1
00:00:02,002 --> 00:00:03,961
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,089
Siapa dia?/
Namanya Richard Alpert.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,424
Dia semacam... penasihat.
4
00:00:09,968 --> 00:00:14,430
Dan dia melakukan pekerjaan itu
sudah sangat-sangat lama.
5
00:00:14,515 --> 00:00:17,392
Mengapa kau ingin mati?/
Aku telah mengabdikan hidupku,...
6
00:00:18,268 --> 00:00:22,438
...lebih lama dari yang mungkin
bisa kau bayangkan, kepada seseorang...
7
00:00:22,523 --> 00:00:25,274
...yang bilang padaku bahwa segala
sesuatu terjadi karena suatu alasan.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,528
Bahwa dia memiliki rencana.
Rencana di mana aku menjadi bagiannya.
9
00:00:28,612 --> 00:00:30,279
Dan sekarang orang itu sudah tiada.
Jadi...
10
00:00:30,364 --> 00:00:33,024
Mengapa aku ingin mati? Karena
aku baru saja menyadari...
11
00:00:33,024 --> 00:00:35,751
...bahwa seluruh hidupku
tak memiliki tujuan.
12
00:00:55,225 --> 00:00:57,849
Maaf, aku tak bisa
datang lebih cepat.
13
00:01:00,187 --> 00:01:03,022
Aku senang sekali bisa
bertemu denganmu.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,192
Aku ke sini karena aku
membutuhkan bantuanmu.
15
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
Maukah kau membantuku, Ilana?
16
00:01:14,908 --> 00:01:15,908
Ya.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,329
Ada enam orang yang aku
ingin untuk kau lindungi.
18
00:01:20,873 --> 00:01:23,166
Aku akan memberikan
daftar nama-nama mereka.
19
00:01:23,250 --> 00:01:25,293
Untuk inilah kau telah dipersiapkan.
20
00:01:27,421 --> 00:01:29,547
Orang-orang ini... siapa mereka?
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
Mereka adalah para
kandidat yang tersisa.
22
00:01:39,767 --> 00:01:40,933
Kandidat?
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,435
Kandidat untuk apa?
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,145
Untuk menggantikan Jacob.
25
00:01:46,482 --> 00:01:48,024
Dia bilang aku termasuk
salah satunya.
26
00:01:49,026 --> 00:01:51,360
Begitu juga denganmu,
juga dengan Hurley.
27
00:01:53,781 --> 00:01:57,158
Yah, itu bagus.
Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang?
28
00:01:58,535 --> 00:02:00,828
Aku tak tahu?/
Lalu siapa yang tahu?
29
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
Setelah aku membawa
mereka ke kuil...
30
00:02:11,465 --> 00:02:12,715
...apa yang harus kulakukan?
31
00:02:13,342 --> 00:02:14,717
Tanya Ricardus.
32
00:02:15,928 --> 00:02:17,553
Dia tahu apa yang
harus dilakukan selanjutnya.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,764
Siapa Ricardus?
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,685
Dia.
35
00:02:26,563 --> 00:02:28,147
Jadi, Richard...
36
00:02:28,232 --> 00:02:29,565
...apa yang harus
kita lakukan selanjutnya?
37
00:02:35,948 --> 00:02:37,615
Aku tak tahu apa yang
harus kita lakukan selanjutnya.
38
00:02:39,034 --> 00:02:40,750
Kau tak menceritakan
pada teman-temanmu kalau...
39
00:02:40,879 --> 00:02:43,614
...aku sedang berusaha bunuh
diri saat kau bertemu denganku?
40
00:02:46,208 --> 00:02:47,708
Apa itu kedengarannya seperti
seseorang yang memiliki rencana?
41
00:02:47,793 --> 00:02:49,877
Mengapa Jacob bilang kalau kau tahu
apa yang harus dilakukan kalau...
42
00:02:49,962 --> 00:02:51,838
Karena semua yang
dia katakan adalah bohong.
43
00:02:51,922 --> 00:02:53,256
Apa maksudmu?
44
00:02:56,426 --> 00:02:58,010
Kau ingin tahu sebuah rahasia, Jack?
45
00:02:58,846 --> 00:03:00,930
Sesuatu yang kuketahui
sudah sangat-sangat lama?
46
00:03:07,104 --> 00:03:08,187
Kau sudah meninggal.
47
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
Maksudmu secara kiasan?/
Tidak. Maksudku secara harfiah.
48
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
Kita semua sudah meninggal,
setiap orang dari kita.
49
00:03:15,946 --> 00:03:18,197
Dan ini? Semua ini?
50
00:03:18,282 --> 00:03:19,652
Ini tidaklah seperti
yang kalian pikirkan.
51
00:03:19,749 --> 00:03:22,266
Kita tak berada dalam sebuah pulau.
Kita tak pernah ada.
52
00:03:24,454 --> 00:03:25,621
Kita ada di neraka.
53
00:03:26,790 --> 00:03:29,125
Jadi aku tak tertarik
dengan apa yang Jacob katakan.
54
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Bahkan, mungkin sudah waktunya
kita berhenti mendengarkannya,...
55
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
...dan mulai mendengarkan
seseorang yang lain.
56
00:03:34,506 --> 00:03:36,299
Dan itulah yang akan kulakukan.
57
00:03:51,959 --> 00:03:57,272
--LOST--
Season 6 Episode 09
"Ab Aeterno"
58
00:04:04,992 --> 00:04:10,456
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
59
00:04:12,127 --> 00:04:13,252
Apa yang kau lakukan?
60
00:04:14,087 --> 00:04:16,213
Aku akan menyusul Richard./
Mengapa?
61
00:04:16,298 --> 00:04:19,008
Kau sudah dengar dia. Dia tak tahu
apa yang harus kita lakukan selanjutnya.
62
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
Dia tahu.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,887
Jacob bilang padaku.
Dia pasti tahu.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,722
Alpert sudah gila.
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
Menurutnya kita...
ada di neraka.
66
00:04:26,850 --> 00:04:29,810
Jika dia peduli dengan apa yang Jacob katakan,
dia takkan berbicara tentang...
67
00:04:29,895 --> 00:04:31,604
...mendengarkan seseorang yang lain.
68
00:04:33,523 --> 00:04:35,274
Tunggu. Kau tahu
siapa yang dia maksudkan?
69
00:04:35,359 --> 00:04:38,694
Ini akan menarik./
Apa?
70
00:04:39,655 --> 00:04:40,738
Orang yang dia
maksud adalah Locke.
71
00:04:46,328 --> 00:04:47,870
Locke sudah meninggal.
72
00:04:47,955 --> 00:04:51,582
Mungkin ini bisa menghiburmu,
dia bukan benar-benar Locke.
73
00:04:54,551 --> 00:04:55,551
"Mengapa? Aku tak tahu."
74
00:04:55,860 --> 00:04:57,993
"Ya, aku bisa membantumu, tapi..."
75
00:04:58,372 --> 00:05:00,315
"...aku tak tahu bagaimana
cara menemukannya."
76
00:05:00,342 --> 00:05:01,550
Hurley.
77
00:05:03,220 --> 00:05:05,972
Apa yang dia katakan?/
Apa yang siapa katakan?
78
00:05:06,056 --> 00:05:07,723
Jacob. Aku melihatmu
berbicara dengannya.
79
00:05:08,725 --> 00:05:11,018
Aku tidak berbicara dengan Jacob./
Jangan bohong padaku.
80
00:05:11,103 --> 00:05:13,104
Jika kau mengetahui sesuatu
yang bisa membantu kita...
81
00:05:13,188 --> 00:05:14,730
Dia bukan Jacob, kawan.
82
00:05:17,067 --> 00:05:18,442
Lalu siapa dia?
83
00:05:18,527 --> 00:05:20,528
Maaf Jack, tapi ini tak ada
hubungannya denganmu.
84
00:05:29,371 --> 00:05:32,123
Shephard benar./
Benar tentang apa?
85
00:05:32,207 --> 00:05:35,418
Richard. Menyusulnya hanya
membuang-buang waktu.
86
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
Dia tak tahu apa-apa.
87
00:05:39,631 --> 00:05:40,840
Apa yang membuatmu begitu yakin?
88
00:05:40,924 --> 00:05:43,259
Aku sudah mengenalnya
sejak usiaku 12 tahun.
89
00:05:43,343 --> 00:05:44,844
Itu tentu bisa diperhitungkan.
90
00:05:44,928 --> 00:05:46,425
Jadi kalian sudah bertemu
saat kalian masih kecil?
91
00:05:46,488 --> 00:05:48,821
Tidak, Frank, saat aku masih kecil.
92
00:05:49,433 --> 00:05:51,684
Richard terlihat sama
seperti dirinya yang sekarang.
93
00:05:51,768 --> 00:05:55,187
Maksudmu dia tak menua?/
Itulah yang kukatakan.
94
00:05:56,606 --> 00:05:58,357
Bagaimana menurutmu
hal itu bisa terjadi?
95
00:06:39,318 --> 00:06:40,526
Apa itu kau Ricardo?
96
00:06:40,818 --> 00:06:42,863
Ya, ini aku.
97
00:06:49,451 --> 00:06:50,912
Kembalilah tidur, Isabella.
98
00:06:53,664 --> 00:06:55,000
Badanmu panas sekali...
99
00:07:01,173 --> 00:07:02,440
Aku baik-baik saja.
100
00:07:16,354 --> 00:07:17,605
Aku akan memanggil dokter.
101
00:07:20,025 --> 00:07:23,235
Insya Allah, aku akan
kembali sebelum fajar.
102
00:07:23,570 --> 00:07:25,448
Semoga uang kita cukup.
103
00:07:40,336 --> 00:07:41,546
Berikan ini untuk dokternya...
104
00:07:42,296 --> 00:07:43,339
Tidak, Isabella...
105
00:07:43,715 --> 00:07:44,758
Ambillah, sayang.
106
00:07:54,100 --> 00:07:56,269
Jika ada sesuatu yang
terjadi denganmu...
107
00:07:58,144 --> 00:07:59,397
Pejamkan matamu.
108
00:08:02,608 --> 00:08:04,489
Kita akan selalu bersama.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,921
Aku akan menyelamatkanmu.
110
00:08:44,983 --> 00:08:46,445
Kau tak boleh masuk!
111
00:08:48,697 --> 00:08:50,115
Kau tak boleh ke sini...
112
00:08:50,699 --> 00:08:52,532
Maafkan aku,
tapi aku tak bisa menunggu.
113
00:08:52,700 --> 00:08:54,433
Istriku sakit parah, tuan.
114
00:08:55,161 --> 00:08:56,457
Ambilkan selimut untuknya.
115
00:09:00,666 --> 00:09:01,544
Terima kasih, tuan.
116
00:09:02,002 --> 00:09:02,711
Itu bukan untukmu...
117
00:09:03,631 --> 00:09:04,799
Kau meneteskan air di lantaiku.
118
00:09:06,426 --> 00:09:08,468
Istriku batuk darah...
119
00:09:09,133 --> 00:09:11,219
Dia membutuhkanmu...
kumohon, tuan...
120
00:09:11,385 --> 00:09:12,179
Kau tinggal di mana?
121
00:09:12,387 --> 00:09:13,263
Di dekat El Socorro.
122
00:09:13,637 --> 00:09:14,306
El Socorro?
123
00:09:15,346 --> 00:09:16,720
Itu setengah hari perjalanan.
124
00:09:17,184 --> 00:09:20,184
Aku takkan berkuda ke sana
di tengah hujan lebat.
125
00:09:20,770 --> 00:09:21,768
Aku punya obat...
126
00:09:24,068 --> 00:09:25,234
...yang bisa menyelamatkan hidupnya...
127
00:09:26,568 --> 00:09:27,400
...tapi itu sangat mahal.
128
00:09:27,694 --> 00:09:30,906
Ya, tentu saja. Apapun.
Terima kasih, tuan.
129
00:09:50,219 --> 00:09:51,425
Hanya ini yang kau punya?
130
00:10:00,266 --> 00:10:01,394
Sekarang kau sudah
mengambil semuanya.
131
00:10:06,528 --> 00:10:07,443
Ini tak ada harganya.
132
00:10:09,067 --> 00:10:10,276
Tidak, tidak, tidak.
133
00:10:10,527 --> 00:10:11,780
Kumohon, kumohon, tuan...
134
00:10:13,990 --> 00:10:15,448
Aku akan bekerja untuk melunasinya,
aku mohon padamu!
135
00:10:15,784 --> 00:10:16,451
Lepaskan aku!
136
00:10:16,451 --> 00:10:17,744
Lepaskan tanganmu dariku!
137
00:11:04,122 --> 00:11:05,331
Isabella.
138
00:11:06,291 --> 00:11:08,250
Isabella. Isabella.
139
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
Tidak, tidak.
140
00:11:28,813 --> 00:11:30,939
Tidak! Tidak!
141
00:11:50,545 --> 00:11:52,212
Aku membawakan makanan
untukmu, anakku.
142
00:11:52,756 --> 00:11:53,714
Saya tidak lapar, Pastor.
143
00:11:53,964 --> 00:11:55,674
Mungkin kau akan lapar nanti.
144
00:12:01,638 --> 00:12:02,932
Boleh aku melihat injilmu?
145
00:12:08,146 --> 00:12:09,020
Injil ini berbahasa Inggris?
146
00:12:09,484 --> 00:12:12,811
Ya... saya sembari belajar.
147
00:12:13,446 --> 00:12:18,451
Isabella... Istri saya dan saya berencana
melakukan perjalanan ke dunia baru.
148
00:12:19,406 --> 00:12:20,823
Kami ingin memulai
sebuah keluarga.
149
00:12:21,205 --> 00:12:22,114
Kehidupan yang baru.
150
00:12:22,453 --> 00:12:23,622
Apa kau sudah siap untuk
membuat pengakuan dosamu?
151
00:12:34,671 --> 00:12:36,588
Amin.
152
00:12:37,548 --> 00:12:39,716
Maafkan saya, Pastor,
karena saya telah berbuat dosa.
153
00:12:40,639 --> 00:12:41,391
Pastor, saya...
154
00:12:42,722 --> 00:12:44,888
...telah membunuh seseorang.
155
00:12:45,685 --> 00:12:46,853
Saya benar-benar menyesal.
156
00:12:48,267 --> 00:12:49,902
Dan saya mohon pada anda, Pastor...
157
00:12:50,522 --> 00:12:51,647
...untuk pengampunan Tuhan.
158
00:12:54,524 --> 00:12:55,607
Tidak.
159
00:12:58,069 --> 00:12:58,862
Apa?
160
00:12:59,116 --> 00:13:02,536
Aku tak bisa memberikan pengampunan
dosa untukmu karena pembunuhan.
161
00:13:02,659 --> 00:13:04,411
Pastor, tapi itu kecelakaan.
162
00:13:04,744 --> 00:13:06,496
Saya tak bermaksud
untuk membunuhnya.
163
00:13:06,662 --> 00:13:07,617
Tapi kau sudah membunuhnya.
164
00:13:07,787 --> 00:13:10,202
Kumohon, Pastor...
165
00:13:11,876 --> 00:13:15,465
Pasti ada suatu cara untuk
mendapatkan pengampunan-Nya.
166
00:13:15,587 --> 00:13:20,015
Satu-satunya cara untuk mengambalikan kasih dan
karunia-Nya adalah melalui penebusan dosa.
167
00:13:20,592 --> 00:13:22,219
Ya, tentu saja...
Aku akan melakukan apapun.
168
00:13:23,930 --> 00:13:25,933
Kau tak punya waktu
untuk melakukan apapun.
169
00:13:27,307 --> 00:13:28,184
Karena besok...
170
00:13:29,022 --> 00:13:30,681
...mereka akan menggantungmu.
171
00:13:34,109 --> 00:13:35,176
Tidak, anakku...
172
00:13:35,861 --> 00:13:38,399
Sayangnya iblis sudah
menunggumu di neraka.
173
00:13:39,487 --> 00:13:41,319
Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
174
00:14:12,106 --> 00:14:13,106
Tutup matanya.
175
00:14:27,951 --> 00:14:30,285
Apa ini dia?/
Ya.
176
00:14:39,452 --> 00:14:40,447
"Apa yang mereka lakukan?!"
177
00:14:40,719 --> 00:14:41,719
"Diam!"
178
00:14:43,633 --> 00:14:46,593
Kau bilang dia bisa berbicara bahasa
Inggris? / Ya, Tn. Whitfield.
179
00:14:52,100 --> 00:14:53,517
Kau bisa berbicara bahasa Inggris?
180
00:14:55,270 --> 00:14:57,229
Kutanya padamu,
kau bisa bahasa Inggris?
181
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
Bawa dia pergi dan
bawakan yang lain padaku.
182
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
Gantung dia./
Ya, aku bisa bahasa Inggris!
183
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
Ya, aku bisa bahasa Inggris!/
Tunggu.
184
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
Kau punya tangan yang kuat.
Apa pekerjaanmu?
185
00:15:14,455 --> 00:15:18,166
Aku bekerja... di ladang.
186
00:15:18,251 --> 00:15:21,420
Aku mengerti kau tertarik
untuk pergi ke dunia baru. Benar?
187
00:15:21,504 --> 00:15:23,547
Ya./
Kalau begitu...
188
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Ini hari keberuntunganmu.
Terima kasih, Pastor.
189
00:15:27,051 --> 00:15:29,845
Orang ini sekarang menjadi
milik Kapten Magnus Hanso.
190
00:15:32,348 --> 00:15:33,765
Semoga kau tak mengalami mabuk laut.
191
00:16:00,003 --> 00:16:00,835
Kau bisa melihat sesuatu?
192
00:16:05,382 --> 00:16:06,926
Ini gelap sekali.
193
00:16:07,924 --> 00:16:10,257
Tunggu.
Aku bisa melihat daratan!
194
00:16:10,430 --> 00:16:11,430
Aku melihat pantai.
195
00:16:11,974 --> 00:16:13,017
Itu sebuah pulau.
196
00:16:20,022 --> 00:16:21,270
Aku melihat iblis!
197
00:16:23,945 --> 00:16:25,905
Pulau itu dijaga oleh iblis!
198
00:17:17,788 --> 00:17:19,081
Tuhan telah menyelamatkan kita.
199
00:17:23,129 --> 00:17:25,252
Setidaknya beberapa dari kita.
200
00:17:29,340 --> 00:17:30,799
Kau bisa melihat sesuatu?!
201
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
Bawakan aku Kaptennya./
Tuan, Kapten Hanso sudah tewas.
202
00:17:38,182 --> 00:17:40,809
Astaga, kita ada di tengah hutan!
203
00:17:42,106 --> 00:17:42,733
Di bawah sini!
204
00:17:43,816 --> 00:17:44,608
Tolong kami!
205
00:17:44,731 --> 00:17:45,899
Kami masih hidup!
206
00:17:47,319 --> 00:17:48,354
Kami masih hidup!
207
00:17:49,026 --> 00:17:51,069
Tolong!
Di bawah sini, kumohon!
208
00:17:51,157 --> 00:17:52,530
Kami di bawah sini!
209
00:17:53,906 --> 00:17:54,906
Di bawah sini!
210
00:18:14,719 --> 00:18:16,428
Tidak!/
Tidak! Hentikan!
211
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
Berhenti!
212
00:18:18,931 --> 00:18:19,931
Tidak, berhenti!
213
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
Tidak, tidak, tidak./
Tidak...
214
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
Tidak! Berhenti!
215
00:18:26,272 --> 00:18:27,481
Apa yang kau lakukan?!
216
00:18:35,490 --> 00:18:38,492
Kita terdampar di
tengah-tengah hutan.
217
00:18:39,786 --> 00:18:41,536
Kita tak punya air segar...
218
00:18:42,121 --> 00:18:43,538
...dan persediaan yang terbatas,...
219
00:18:44,332 --> 00:18:46,249
...dan hanya ada lima
petugas yang tersisa.
220
00:18:47,043 --> 00:18:49,377
Tidak! Tidak! Tidak!
221
00:18:56,803 --> 00:18:58,136
Mengapa kau melakukan ini?
222
00:18:58,221 --> 00:18:59,888
Karena jika aku membebaskanmu,...
223
00:19:00,556 --> 00:19:03,725
...hanya menunggu waktu saja
sebelum kau mencoba membunuhku.
224
00:19:08,105 --> 00:19:09,272
Tidak!
225
00:19:32,421 --> 00:19:33,839
Apa yang terjadi di atas sana?
226
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Kubilang, melapor!
227
00:19:44,976 --> 00:19:46,768
Tidak!
228
00:22:28,348 --> 00:22:29,430
Pergi dari sini!
229
00:22:30,475 --> 00:22:31,603
Aku akan membunuhmu!
230
00:22:31,896 --> 00:22:32,639
Aku akan membunuhmu!
231
00:23:01,550 --> 00:23:02,425
Halo?
232
00:23:07,679 --> 00:23:08,676
Ada orang di sini?
233
00:23:13,267 --> 00:23:14,561
Apa ada orang di sini?
234
00:23:17,066 --> 00:23:18,437
Ya! Aku di sini!
235
00:23:38,045 --> 00:23:40,754
Aku tak mengerti...
Bagaimana kau... bisa ada di sini?
236
00:23:41,087 --> 00:23:44,298
Kau tak tahu, Ricardo?
Kita sudah meninggal. Kita berdua.
237
00:23:44,759 --> 00:23:46,026
Kita ada di neraka.
238
00:23:48,642 --> 00:23:51,181
Aku ke sini untuk menyelamatkanmu
sebelum dia kembali.
239
00:23:52,272 --> 00:23:52,968
Apa?
240
00:23:53,474 --> 00:23:54,848
Sebelum siapa kembali?
241
00:23:55,064 --> 00:23:56,145
Iblis.
242
00:23:56,979 --> 00:23:57,897
Iblis?
243
00:23:58,355 --> 00:24:01,320
Aku pernah melihat matanya...
yang kulihat adalah kejahatan.
244
00:24:01,982 --> 00:24:03,024
Kau pernah melihatnya, Ricardo?
245
00:24:03,275 --> 00:24:04,235
Ya. Sepertinya pernah...
246
00:24:09,450 --> 00:24:10,992
Kita harus pergi dari sini...
247
00:24:17,044 --> 00:24:17,625
Lari!
248
00:24:17,790 --> 00:24:19,210
Pergi. Sekarang!
249
00:24:19,585 --> 00:24:20,460
Lari, sayang!
250
00:24:20,796 --> 00:24:21,711
Pergi. Sekarang!
251
00:24:21,756 --> 00:24:22,591
Aku tak bisa...
252
00:24:22,841 --> 00:24:24,470
Aku pernah bilang aku akan
menyelamatkanmu, sayang!
253
00:24:24,880 --> 00:24:26,384
Aku pernah bilang aku akan menyelamatkanmu,
dan aku akan melakukannya sayang.
254
00:24:26,512 --> 00:24:27,130
Kumohon!
255
00:24:27,221 --> 00:24:28,128
Aku takut...
256
00:24:29,224 --> 00:24:30,966
Jika kau mencintaiku, pergilah!
257
00:24:31,179 --> 00:24:31,809
Pergilah!
258
00:24:36,183 --> 00:24:37,976
Tidak! Tidak!
259
00:24:39,561 --> 00:24:40,775
Lepaskan dia!
260
00:24:41,356 --> 00:24:42,732
Lepaskan dia!
261
00:24:43,028 --> 00:24:45,031
Lepaskan dia kumohon!
262
00:24:46,819 --> 00:24:50,488
Isabella!
263
00:25:50,132 --> 00:25:52,342
Ini. Minum.
264
00:26:12,988 --> 00:26:14,364
Siapa...?
265
00:26:15,032 --> 00:26:17,200
Siapa kau?
266
00:26:18,452 --> 00:26:20,662
Teman./
Aku...
267
00:26:22,331 --> 00:26:23,331
...ada di neraka?
268
00:26:24,750 --> 00:26:26,459
Ya, sayangnya begitu.
269
00:26:27,878 --> 00:26:29,420
Kau...
270
00:26:29,505 --> 00:26:31,589
Kau tak ada di kapal.
271
00:26:36,387 --> 00:26:37,845
Aku di sini...
272
00:26:38,514 --> 00:26:39,931
...jauh sebelum kapalmu terdampar.
273
00:26:40,849 --> 00:26:43,268
Apa kau melihat Istriku?
274
00:26:43,352 --> 00:26:45,853
Maaf?/
Isabella. Istriku?
275
00:26:46,355 --> 00:26:49,023
Dia tadi ada di sini.
276
00:26:49,108 --> 00:26:53,236
Tapi kemudian...
asap hitam datang,...
277
00:26:53,320 --> 00:26:54,988
...dan dia lari.
278
00:26:56,031 --> 00:26:57,282
Dan dia tidak kembali?
279
00:27:01,829 --> 00:27:04,372
Mungkin dia sudah mengambilnya./
Siapa?
280
00:27:06,542 --> 00:27:07,709
Kurasa kau tahu siapa.
281
00:27:08,419 --> 00:27:10,795
Jika dia masih hidup,
aku harus menyelamatkannya.
282
00:27:10,879 --> 00:27:13,006
Kumohon. Tolong aku./
Tentu saja.
283
00:27:13,090 --> 00:27:14,590
Tentu saja aku akan menolongmu.
284
00:27:16,176 --> 00:27:17,719
Aku juga ingin bebas.
285
00:27:19,263 --> 00:27:20,722
Sepertinya kau beruntung...
286
00:27:22,766 --> 00:27:24,934
...aku menemukan ini dari
salah satu petugas di luar.
287
00:27:25,019 --> 00:27:27,478
Kurasa ini berfungsi.
Tapi sebelum kucoba,...
288
00:27:28,105 --> 00:27:31,441
Aku ingin kau membantuku nanti.
289
00:27:31,525 --> 00:27:32,900
Ya. Tentu saja.
290
00:27:32,985 --> 00:27:35,320
Kau akan melakukan apapun yang kuminta?/
Ya, apapun.
291
00:27:35,404 --> 00:27:37,071
Ya, aku janji.
292
00:27:37,156 --> 00:27:38,239
Kalau begitu kita sepakat.
293
00:27:59,428 --> 00:28:01,888
Terima kasih./
Tentu, kawan.
294
00:28:03,766 --> 00:28:05,808
Senang melihatmu
terlepas dari rantai itu.
295
00:28:06,727 --> 00:28:07,977
Terima kasih.
296
00:28:11,106 --> 00:28:12,940
Aku harus membantumu berjalan.
297
00:28:20,491 --> 00:28:23,409
Kau akan membutuhkan tenaga
saat kita akan melarikan diri.
298
00:28:23,494 --> 00:28:24,619
Melarikan diri?
299
00:28:25,788 --> 00:28:27,372
Benar.
300
00:28:27,456 --> 00:28:30,083
Sayangnya hanya ada satu cara
untuk melarikan diri dari neraka.
301
00:28:30,959 --> 00:28:32,627
Kau harus membunuh iblisnya.
302
00:28:46,308 --> 00:28:47,934
Jika kau sudah selesai makan,...
303
00:28:48,769 --> 00:28:50,186
...kau harus berjalan ke arah barat.
304
00:28:51,271 --> 00:28:53,064
Setelah kau sampai ke pantai,...
305
00:28:53,148 --> 00:28:54,816
...kau akan melihat sebuah patung.
306
00:28:56,610 --> 00:28:58,736
Patung? / Kapal yang kau
tumpangi menabraknya...
307
00:28:58,821 --> 00:29:00,071
...saat karam ke pulau ini.
308
00:29:00,155 --> 00:29:03,783
Menghancurkannya berkeping-keping.
Di sanalah kau akan menemukan iblisnya.
309
00:29:09,790 --> 00:29:11,457
Kau hanya punya satu kesempatan.
310
00:29:12,376 --> 00:29:14,461
Tusukkan ini ke dalam dadanya.
Jangan ragu.
311
00:29:14,461 --> 00:29:15,865
Jangan biarkan dia
mengucapkan sepatah katapun.
312
00:29:16,046 --> 00:29:18,423
Jika dia berbicara,
artinya sudah terlambat.
313
00:29:19,508 --> 00:29:20,925
Dia bisa sangat meyakinkan.
314
00:29:22,511 --> 00:29:25,596
Bagaimana aku bisa membunuhnya dengan benda ini?
Dia... asap hitam.
315
00:29:25,681 --> 00:29:26,889
Bukan.
316
00:29:28,016 --> 00:29:29,350
Akulah asap hitam.
317
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
Istriku, Isabella...
318
00:29:38,193 --> 00:29:39,986
Dia lari darimu?
319
00:29:40,070 --> 00:29:41,737
Dia lari darinya.
320
00:29:43,240 --> 00:29:44,699
Maafkan aku.
321
00:29:45,325 --> 00:29:48,035
Aku melihat dia mengambilnya,
tapi aku tak bisa berbuat apa-apa.
322
00:29:50,706 --> 00:29:52,874
Tapi, jika kau adalah
asap hitam itu, kau...
323
00:29:52,958 --> 00:29:55,501
Bukan hanya kau yang telah
kehilangan sesuatu, kawan.
324
00:29:55,586 --> 00:29:57,211
Iblis itu telah mengkhianatiku.
325
00:29:58,172 --> 00:29:59,380
Dia mengambil tubuhku,...
326
00:30:00,382 --> 00:30:01,549
...jiwa kemanusiaanku.
327
00:30:02,676 --> 00:30:05,094
Kau telah membunuh
para petugas di kapal.
328
00:30:05,179 --> 00:30:07,263
Bukan aku yang perlu
kau khawatirkan.
329
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Iblis itu telah mengambil istrimu,...
330
00:30:09,099 --> 00:30:11,893
...dan kau harus membunuhnya
jika kau ingin istrimu kembali.
331
00:30:16,523 --> 00:30:18,816
Membunuh itu salah.
Karena itulah aku di sini.
332
00:30:18,901 --> 00:30:20,234
Kawan...
333
00:30:21,570 --> 00:30:26,282
...kau dan aku bisa berbicara seharian hanya
untuk membahas mana yang benar atau yang salah.
334
00:30:26,366 --> 00:30:28,910
Tapi pertanyaan
untukmu masih sama.
335
00:30:31,914 --> 00:30:33,831
Apa kau ingin melihat istrimu lagi?
336
00:30:41,423 --> 00:30:42,965
Ya, aku ingin.
337
00:32:13,890 --> 00:32:15,349
Apa yang kau lakukan di sini?!
338
00:32:16,018 --> 00:32:18,519
Siapa yang memberikan ini?!/
Mana istriku?
339
00:32:20,272 --> 00:32:23,107
Apa?/
Mana istriku?
340
00:32:23,191 --> 00:32:24,525
Aku tak mengenal istrimu.
341
00:32:24,610 --> 00:32:27,820
Apa dia datang ke sini melalui kapal itu?/
Tidak. Dia sudah meninggal.
342
00:32:27,904 --> 00:32:29,905
Lalu kenapa kau bertanya dia di mana?
343
00:32:35,704 --> 00:32:37,872
Apa kau bertemu dengan seorang pria
di hutan berpakaian hitam-hitam?
344
00:32:40,709 --> 00:32:41,917
Ya.
345
00:32:42,794 --> 00:32:46,213
Apa yang dia katakan padamu?/
Dia bilang kau adalah iblis.
346
00:32:48,717 --> 00:32:51,135
Lalu? / Dia bilang satu-satunya cara agar aku bisa bertemu...
347
00:32:51,219 --> 00:32:53,429
...dengan istriku lagi
adalah jika aku membunuhmu.
348
00:32:54,389 --> 00:32:56,140
Aku melihat istriku di sini...
349
00:32:56,683 --> 00:32:59,101
...di tempat ini. Di mana dia?!/
Dia bukan istrimu.
350
00:32:59,186 --> 00:33:00,227
Ya, dia istriku!
351
00:33:00,312 --> 00:33:03,356
Dia sudah meninggal, sama sepertiku./
Kau belum meninggal.
352
00:33:03,440 --> 00:33:05,900
Aku ada di neraka.
Aku tahu kalau aku ada di neraka!
353
00:33:05,984 --> 00:33:08,653
Kau sungguh berpikir kau sudah meninggal?/
Di mana lagi kalau bukan?
354
00:33:11,657 --> 00:33:13,908
Baiklah kalau begitu./
Apa yang kau lakukan?
355
00:33:15,535 --> 00:33:16,744
Tidak, tidak!
356
00:33:24,211 --> 00:33:26,045
Masih berpikir bahwa kau sudah meninggal?!/
Hentikan!
357
00:33:28,924 --> 00:33:30,758
Hentikan!
358
00:33:32,928 --> 00:33:34,345
Masih berpikir bahwa kau sudah meninggal?!/
Hentikan!
359
00:33:35,889 --> 00:33:37,098
Kenapa aku harus berhenti?!
360
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
Karena aku ingin hidup!
361
00:33:47,651 --> 00:33:49,819
Itu hal masuk akal
pertama yang kau katakan.
362
00:33:50,654 --> 00:33:52,822
Siapa namamu?/
Ricardo.
363
00:33:52,906 --> 00:33:54,281
Ricardo.
364
00:33:55,409 --> 00:33:56,909
Bangun.
Kita perlu bicara.
365
00:34:22,602 --> 00:34:25,604
Apa yang ada di dalamnya?/
Tak ada yang boleh masuk kecuali aku mengundangnya.
366
00:34:38,493 --> 00:34:39,535
Apa kau iblis?
367
00:34:45,834 --> 00:34:47,084
Bukan.
368
00:34:50,130 --> 00:34:51,422
Lalu siapa kau?
369
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Namaku Jacob.
370
00:34:54,217 --> 00:34:56,802
Akulah yang membawa
kapalmu ke pulau ini.
371
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
Kau yang membawanya ke sini?
372
00:35:04,186 --> 00:35:05,519
Mengapa?
373
00:35:16,615 --> 00:35:19,325
Pikirkan wine ini adalah apa
yang kau sebut dengan "neraka."
374
00:35:19,409 --> 00:35:21,660
Ada banyak sebutan juga untuk itu.
375
00:35:22,162 --> 00:35:23,370
"Kedengkian."
376
00:35:24,206 --> 00:35:25,498
"Kejahatan."
377
00:35:25,582 --> 00:35:26,749
"Kegelapan."
378
00:35:26,833 --> 00:35:30,044
Dan begini,
memutar-mutar botolnya,...
379
00:35:30,128 --> 00:35:33,839
...tak boleh sampai keluar, karena jika itu terjadi,
wine ini akan berantakan.
380
00:35:36,760 --> 00:35:38,052
Gabus ini...
381
00:35:38,887 --> 00:35:40,179
...adalah pulau ini.
382
00:35:41,681 --> 00:35:44,099
Dan itulah satu-satunya hal
yang membuat kegelapan...
383
00:35:46,102 --> 00:35:47,520
...berada di tempat yang semestinya.
384
00:35:54,736 --> 00:35:57,988
Pria yang mengirimmu untuk membunuhku itu
percaya bahwa semua orang itu bisa rusak...
385
00:35:58,073 --> 00:36:00,741
...karena sifat alamiah
mereka yang sering berbuat dosa.
386
00:36:01,284 --> 00:36:03,577
Aku membawa orang-orang ke sini untuk
membuktikan kalau dia salah.
387
00:36:04,621 --> 00:36:08,040
Dan saat mereka sampai di sini,
masa lalu mereka tidaklah penting.
388
00:36:08,875 --> 00:36:11,460
Sebelum kau membawa kapal yang
kutumpangi ke sini, ada yang lainnya?
389
00:36:11,545 --> 00:36:12,753
Ya. Banyak.
390
00:36:12,838 --> 00:36:14,296
Apa yang terjadi dengan mereka?/
Mereka semua mati.
391
00:36:16,132 --> 00:36:18,092
Jika kau yang membawa mereka,
mengapa kau tak menolong mereka?
392
00:36:18,176 --> 00:36:20,261
Karena aku ingin mereka
menolong diri mereka sendiri...
393
00:36:22,389 --> 00:36:24,473
Untuk mengetahui mana yang
benar dan mana yang salah...
394
00:36:24,558 --> 00:36:26,267
...tanpa harus kuberitahu.
395
00:36:26,351 --> 00:36:30,020
Itu semua takkan ada artinya jika aku
harus memaksa mereka untuk melakukan sesuatu.
396
00:36:30,105 --> 00:36:33,232
Mengapa aku harus turun tangan?/
Jika bukan kau, dia yang akan melakukannya.
397
00:36:44,202 --> 00:36:45,286
Kau ingin pekerjaan?
398
00:36:46,288 --> 00:36:48,163
Apa? Pekerjaan?
399
00:36:51,501 --> 00:36:53,127
Melakukan apa?
400
00:36:53,211 --> 00:36:54,587
Yah...
401
00:36:54,671 --> 00:36:56,589
...jika aku tak mau turun tangan,...
402
00:36:57,507 --> 00:36:59,091
...mungkin kau bisa melakukannya untukku.
403
00:36:59,843 --> 00:37:02,428
Kau bisa menjadi...
wakilku,...
404
00:37:02,512 --> 00:37:04,471
...perantara antara aku
dan orang-orang...
405
00:37:04,496 --> 00:37:05,697
...yang aku bawa ke pulau ini.
406
00:37:06,264 --> 00:37:07,534
Lalu apa yang akan kudapatkan
sebagai imbalannya?
407
00:37:07,571 --> 00:37:09,768
Sebut saja./
Aku ingin istriku kembali.
408
00:37:12,647 --> 00:37:14,189
Aku tak bisa melakukannya.
409
00:37:18,987 --> 00:37:21,989
Bisakah kau menghapus dosa-dosaku
supaya aku tak masuk neraka?
410
00:37:22,073 --> 00:37:23,616
Aku juga tak bisa melakukannya.
411
00:37:29,915 --> 00:37:33,167
Kalau begitu aku tak mau mati.
Aku... ingin hidup selamanya.
412
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Kalau itu...
413
00:37:38,256 --> 00:37:40,049
...aku bisa melakukannya.
414
00:38:03,156 --> 00:38:05,115
Kau membiarkannya
berbicara padamu, kan?
415
00:38:10,372 --> 00:38:12,081
Dia menyuruhku untuk
memberikan ini.
416
00:38:17,754 --> 00:38:19,797
Aku yakin kau sudah tahu,
jika kau pergi bersamanya,...
417
00:38:19,881 --> 00:38:21,548
...kau takkan pernah bisa
bertemu dengan istrimu lagi.
418
00:38:25,136 --> 00:38:26,553
Aku mengerti.
419
00:38:28,098 --> 00:38:31,058
Dia bisa sangat... meyakinkan.
420
00:38:34,562 --> 00:38:36,897
Tapi aku ingin kau tahu,
jika kau berubah pikiran,...
421
00:38:36,982 --> 00:38:38,399
...maksudku kapanpun...
422
00:38:39,693 --> 00:38:41,318
...tawaranku masih berlaku.
423
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Aku punya sesuatu untukmu.
424
00:38:54,666 --> 00:38:56,333
Kau pasti menjatuhkannya.
425
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
Aku menemukannya di kapal.
426
00:40:32,972 --> 00:40:34,515
Aku berubah pikiran.
427
00:40:40,021 --> 00:40:41,522
Kau mendengarku?
428
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
Aku berubah pikiran.
429
00:40:50,740 --> 00:40:51,782
Aku salah!
430
00:40:52,659 --> 00:40:54,368
Kau bilang aku boleh
berubah pikiran.
431
00:40:55,411 --> 00:40:56,912
Kau bilang tawarannya
masih berlaku!
432
00:40:59,791 --> 00:41:07,965
Apa tawarannya masih berlaku?
433
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Tawaran apa, bung?
434
00:41:23,857 --> 00:41:27,401
Apa yang kau lakukan di sini?
Kau mengikutiku?
435
00:41:27,485 --> 00:41:30,487
Yah, semacam itu./
Pergi! Pergi!
436
00:41:30,572 --> 00:41:32,322
Kau tak dengar apa yang kukatakan?/
Aku hanya...
437
00:41:32,407 --> 00:41:34,783
Sudah kubilang, aku tak tahu apa-apa!/
Tenang!
438
00:41:34,868 --> 00:41:36,743
Mengapa kau mengikutiku?!/
Istrimu mengirimku!
439
00:41:40,790 --> 00:41:41,790
Apa katamu?
440
00:41:42,500 --> 00:41:45,752
Istrimu mengirimku. Isabella.
441
00:41:48,548 --> 00:41:50,632
Dia ingin tahu mengapa
kau mengubur salibnya?
442
00:41:51,634 --> 00:41:53,177
Bagaimana kau bisa
tahu tentang hal itu?
443
00:41:54,429 --> 00:41:57,806
Karena dia baru saja memberitahuku./
Apa maksudmu, memberitahumu?
444
00:41:57,891 --> 00:41:59,933
Isabella melihat kau menggalinya, kawan.
445
00:42:00,768 --> 00:42:02,394
Dia sedang berdiri di sampingmu.
446
00:42:11,826 --> 00:42:13,613
Dia tak percaya padamu.
447
00:42:16,868 --> 00:42:19,113
Terkadang dibutuhkan sedikit
waktu agar seseorang bisa percaya.
448
00:42:26,628 --> 00:42:28,253
Aku tak melihatnya.
449
00:42:29,089 --> 00:42:30,844
Bilang padanya kalau
bahasa Inggrisnya hebat.
450
00:42:31,841 --> 00:42:33,467
Dia ada di sana.
451
00:42:34,969 --> 00:42:36,553
Dia bilang bahasa
Inggrismu hebat.
452
00:42:46,064 --> 00:42:47,982
Kau... benar-benar ada di sini?
453
00:42:51,620 --> 00:42:52,820
"Pejamkan matamu."
454
00:42:53,488 --> 00:42:54,905
Dia ingin kau memejamkan matamu.
455
00:42:57,951 --> 00:42:59,743
Tak apa. Aku akan memberitahu
apa yang dia katakan.
456
00:43:13,051 --> 00:43:15,511
Kematianku bukan karena
kesalahanmu, Ricardo.
457
00:43:16,177 --> 00:43:18,223
Sekeras apapun kau berusaha
untuk menyelamatkanku...
458
00:43:19,263 --> 00:43:20,466
...itu memang sudah waktuku.
459
00:43:31,241 --> 00:43:33,584
Kau sudah cukup menderita, Ricardo.
460
00:43:37,079 --> 00:43:38,037
Aku merindukanmu...
461
00:43:40,204 --> 00:43:44,279
Aku rela melakukan apapun
agar kita bisa bersama lagi.
462
00:43:45,208 --> 00:43:46,045
Sayang.
463
00:43:48,629 --> 00:43:50,296
Kita sudah bersama.
464
00:44:08,146 --> 00:44:09,396
Dia sudah pergi?
465
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
Ya.
466
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
Terima kasih.
467
00:44:34,756 --> 00:44:36,506
Ya, kau berhak mendapatkannya.
468
00:44:39,010 --> 00:44:40,135
Ada masalah?
469
00:44:42,597 --> 00:44:44,056
Ada satu hal lagi
yang dia katakan.
470
00:44:45,558 --> 00:44:47,059
Sesuatu yang harus kau lakukan.
471
00:44:48,019 --> 00:44:49,019
Apa?
472
00:44:50,480 --> 00:44:52,606
Dia bilang kau harus
menghentikan Man in Black.
473
00:44:53,608 --> 00:44:55,442
Kau harus menghentikannya dari
usahanya meninggalkan pulau ini.
474
00:44:56,444 --> 00:44:57,778
Karena jika tidak...
475
00:44:59,160 --> 00:45:01,230
Kita semua akan masuk neraka.
476
00:45:44,742 --> 00:45:46,827
Selamat pagi./
Pagi.
477
00:45:51,290 --> 00:45:52,499
Sepertinya kau sudah
menerima hadiah dariku.
478
00:45:55,294 --> 00:45:57,546
Jangan senang dulu, Jacob.
Itu tak pantas untukmu.
479
00:45:59,674 --> 00:46:00,882
Jadi kau berusaha
untuk membunuhku?
480
00:46:03,052 --> 00:46:05,137
Kau mengharapkan permintaan Maaf?/
Tidak.
481
00:46:06,347 --> 00:46:09,141
Aku hanya ingin tahu mengapa kau
melakukannya. / Karena aku ingin pergi.
482
00:46:10,351 --> 00:46:11,852
Biarkan aku pergi, Jacob.
483
00:46:13,062 --> 00:46:14,855
Selama aku masih hidup,
kau takkan bisa pergi kemanapun.
484
00:46:14,939 --> 00:46:17,107
Sekarang kau tahu
mengapa aku ingin membunuhmu.
485
00:46:17,191 --> 00:46:19,151
Dan aku akan membunuhmu, Jacob.
486
00:46:19,527 --> 00:46:21,889
Jika benar pun, akan ada seseorang
yang menggantikan posisiku.
487
00:46:22,305 --> 00:46:23,822
Aku juga akan membunuh mereka.
488
00:46:29,745 --> 00:46:30,912
Ini.
489
00:46:33,291 --> 00:46:35,041
Ada sesuatu untukmu,
untuk menghabiskan waktu.
490
00:46:40,798 --> 00:46:42,299
Sampai jumpa lagi.
491
00:46:47,889 --> 00:46:49,556
Secepatnya.
492
00:46:49,768 --> 00:46:55,510
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me