1 00:00:01,134 --> 00:00:02,830 Negli episodi precedenti di Lost... 2 00:00:02,886 --> 00:00:04,810 - Bello, quella da dove e' arrivata? - Da Locke. 3 00:00:04,866 --> 00:00:06,511 E se stesse cercando di farci ammazzare a vicenda? 4 00:00:06,567 --> 00:00:09,262 - Non me ne staro' qui senza fare niente! - Devi solo fidarti di me. 5 00:00:09,318 --> 00:00:11,422 Mi dispiace, doc, non mi fido. 6 00:00:13,515 --> 00:00:14,569 Sayid! 7 00:00:18,405 --> 00:00:20,254 - Vai! La libero io. - No! 8 00:00:20,310 --> 00:00:23,164 - Possiamo farcela! - Vai e basta! Salva Sawyer. 9 00:00:25,315 --> 00:00:26,569 Non ti lascero'. 10 00:00:28,093 --> 00:00:30,504 - Ti amo, Sun. - Ti amo. 11 00:00:35,302 --> 00:00:36,420 E Jin e Sun? 12 00:01:15,242 --> 00:01:16,296 'giorno. 13 00:01:16,676 --> 00:01:17,630 'giorno. 14 00:01:17,686 --> 00:01:19,287 Ho preparato la colazione. 15 00:01:19,343 --> 00:01:20,797 Sai, tecnicamente... 16 00:01:21,253 --> 00:01:23,307 aprire una scatola di cereali... 17 00:01:23,492 --> 00:01:25,727 non e' preparare la colazione. 18 00:01:26,315 --> 00:01:28,545 Allora stasera verrai al concerto, vero? 19 00:01:28,601 --> 00:01:29,776 Assolutamente si'. 20 00:01:31,330 --> 00:01:33,384 - Viene anche la mamma? - Si'. 21 00:01:35,422 --> 00:01:36,576 Perche'? 22 00:01:38,259 --> 00:01:39,839 Non ti metterai a fare lo strano, vero? 23 00:01:39,895 --> 00:01:42,367 - Perche' dovrei fare lo strano? - Non farlo e basta. 24 00:01:42,423 --> 00:01:43,527 Non lo faro'. 25 00:01:47,775 --> 00:01:48,779 'giorno. 26 00:01:49,829 --> 00:01:50,833 - 'giorno. - 'giorno. 27 00:01:53,856 --> 00:01:56,292 - Vuoi un po' di cereali? - Va bene. Grazie. 28 00:02:06,423 --> 00:02:08,212 - Come ti senti? - Piuttosto bene. 29 00:02:08,268 --> 00:02:11,372 Scalcia da pazzi durante la notte, percio'... 30 00:02:18,359 --> 00:02:19,451 Jack Shepard. 31 00:02:19,507 --> 00:02:21,278 Salve signor Shepard. 32 00:02:21,334 --> 00:02:24,731 Sono della Oceanic Airlines. La chiamo per informarla 33 00:02:24,732 --> 00:02:27,751 che abbiamo localizzato il suo carico smarrito. 34 00:02:27,807 --> 00:02:30,161 La bara di mio padre? L'avete trovata? 35 00:02:31,154 --> 00:02:34,108 Si', signore. Arrivera' a Los Angeles entro sera. 36 00:02:34,908 --> 00:02:36,912 E'... un'ottima notizia. 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,508 - Grazie. - Non c'e' di che, signore. 38 00:02:38,915 --> 00:02:42,514 Qui alla Oceanic siamo molto dispiaciuti del fatto che ci stia volendo cosi' tanto. 39 00:02:42,570 --> 00:02:44,224 Buona giornata, signore. 40 00:03:07,037 --> 00:03:08,991 E' il meglio che sono riuscito a trovare. 41 00:03:09,623 --> 00:03:11,227 E fara' un po' male. 42 00:03:23,624 --> 00:03:27,078 Il proiettile e' passato da parte a parte, ma se non ricucio la ferita si infettera'. 43 00:03:27,880 --> 00:03:29,034 Mi dispiace. 44 00:03:34,598 --> 00:03:36,702 Avevano una bambina, sai? 45 00:03:37,438 --> 00:03:40,544 Si chiama... Ji Yeon. 46 00:03:48,966 --> 00:03:51,120 Jin non l'aveva ancora nemmeno conosciuta. 47 00:03:56,406 --> 00:03:58,510 E' stato Locke a fargli questo. 48 00:04:01,870 --> 00:04:03,574 Dobbiamo ucciderlo, Jack. 49 00:04:06,532 --> 00:04:07,686 Lo so. 50 00:05:13,947 --> 00:05:15,656 Dovremmo metterci in marcia. 51 00:05:17,594 --> 00:05:19,227 - Per andare dove? - Prima di morire Sayid 52 00:05:19,283 --> 00:05:21,537 ha detto che Desmond e' dentro un pozzo. 53 00:05:23,637 --> 00:05:27,041 Se Locke vuole Desmond morto, allora noi avremo bisogno di lui. 54 00:05:43,901 --> 00:05:46,355 Bentornato, signor Locke. E' un piacere vederla. 55 00:05:46,411 --> 00:05:47,915 Grazie, altrettanto. 56 00:05:56,906 --> 00:05:58,578 Ehi, non osare! 57 00:05:59,115 --> 00:06:00,551 E' lui! E' il tipo che ha messo sotto il signor Locke. 58 00:06:00,552 --> 00:06:02,347 Qualcuno chiami subito la polizia. 59 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 Ho visto quello che hai fatto. Faro' un arresto da privato cittadino. 60 00:06:05,129 --> 00:06:06,183 - Non metterti sulla mia strada. - Non... 61 00:06:10,946 --> 00:06:13,238 Non ti permettero' di far di nuovo del male al signor Locke. 62 00:06:13,294 --> 00:06:14,977 Non sono qui per fargli del male. 63 00:06:15,033 --> 00:06:17,687 Sono qui per aiutarlo a lasciare andare. 64 00:06:17,763 --> 00:06:18,767 Chi sei? 65 00:06:20,557 --> 00:06:22,112 Vuoi sapere chi sono? 66 00:06:51,554 --> 00:06:53,934 Sei sicuro che questa sia una scorciatoia? 67 00:06:54,486 --> 00:06:57,219 Ho vissuto in quelle case per molto tempo, Miles. 68 00:06:57,275 --> 00:06:59,071 Credo di potermi ricordare come arrivarci. 69 00:06:59,127 --> 00:07:01,953 Beh, io ho vissuto in quelle case 30 anni prima che ci vivessi tu. 70 00:07:02,009 --> 00:07:03,809 Periodo noto anche come la settimana scorsa... 71 00:07:03,865 --> 00:07:05,427 E non ho idea di dove cavolo ci troviamo. 72 00:07:05,483 --> 00:07:08,693 Allora immagino sia una buona cosa che tu stia seguendo me. 73 00:07:08,749 --> 00:07:11,506 Ti spiace se ti chiedo a quanto esplosivo hai accesso, Ben? 74 00:07:11,562 --> 00:07:13,929 Piu' che sufficiente per distruggere 10 volte quell'aereo 75 00:07:13,985 --> 00:07:16,840 e impedirgli una volta per tutte di lasciare quest'isola. 76 00:07:16,896 --> 00:07:18,772 E' passato tanto tempo, sei sicuro che sia ancora li'? 77 00:07:18,828 --> 00:07:22,307 E' C4, Richard. Ho scelto con molta cura dove nasconderlo. 78 00:07:22,447 --> 00:07:24,100 Fammi indovinare, nei barattoli dei biscotti? 79 00:07:24,156 --> 00:07:25,734 Non essere ridicolo. 80 00:07:26,611 --> 00:07:29,515 E' nella mia stanza segreta dietro lo scaffale dei libri. 81 00:07:51,825 --> 00:07:52,835 Che c'e'? 82 00:07:54,264 --> 00:07:57,067 E' solo che... divento un po' instabile intorno alla roba morta. 83 00:07:57,123 --> 00:08:00,227 C'e' qualcosa di cui vuoi renderci partecipi, Miles? 84 00:08:01,498 --> 00:08:02,878 - Non credo che... - Di che si tratta? 85 00:08:02,934 --> 00:08:03,949 Di Alex. 86 00:08:07,156 --> 00:08:08,312 E' tua figlia. 87 00:08:18,533 --> 00:08:21,808 Dopo che te ne sei andato l'ho seppellita. 88 00:08:29,642 --> 00:08:31,022 Grazie, Richard. 89 00:09:00,054 --> 00:09:02,038 Cos'e' quella? Una stanza segreta? 90 00:09:02,094 --> 00:09:05,261 E' dove mi era stato detto che potevo evocare il mostro. 91 00:09:05,317 --> 00:09:08,871 Era prima che mi rendessi conto che in realta' era lui a evocare me. 92 00:09:20,506 --> 00:09:21,699 Okay... 93 00:09:22,304 --> 00:09:27,408 Richard e' una tua idea. Vogliamo danneggiare l'aereo o farlo saltare in aria? 94 00:09:27,841 --> 00:09:29,595 Farlo saltare in aria. 95 00:09:30,009 --> 00:09:32,474 Allora sara' meglio prenderlo tutto. 96 00:09:47,993 --> 00:09:50,811 Non muoverti! Fammi vedere le mani. 97 00:09:51,030 --> 00:09:53,133 Calmatevi. Va tutto bene. 98 00:09:55,153 --> 00:09:57,771 - E tu chi diavolo sei? - Lei e' con me. 99 00:09:59,553 --> 00:10:01,075 Ciao, Benjamin. 100 00:10:02,136 --> 00:10:03,537 Posso entrare? 101 00:10:12,678 --> 00:10:14,559 Che ci fai tu qui? 102 00:10:15,178 --> 00:10:16,915 Metti giu' il fucile, Benjamin. 103 00:10:16,971 --> 00:10:20,420 Vai al molo, tira fuori l'attrezzatura dalla canoa e poi affondala. 104 00:10:20,476 --> 00:10:22,285 - Ricevuto. - Lei non va da nessuna parte. 105 00:10:22,341 --> 00:10:24,573 - Se non mi rispondi, giuro... - Se mi spari, 106 00:10:24,629 --> 00:10:28,133 la tua ultima possibilita' di sopravvivere svanira'. 107 00:10:29,765 --> 00:10:31,480 Va', non ti fara' niente. 108 00:10:37,953 --> 00:10:40,107 - Che ci fai qui, Richard? - Stiamo prendendo l'esplosivo 109 00:10:40,163 --> 00:10:41,727 per distruggere l'aereo sull'altra isola. 110 00:10:41,783 --> 00:10:44,710 - E perche' vorreste farlo? - Non sono affaracci tuoi. 111 00:10:44,766 --> 00:10:47,039 Ho fatto riempire di esplosivo quell'aereo, non appena sono arrivato qui. 112 00:10:47,095 --> 00:10:50,599 Come al solito, Benjamin, sono tre passi avanti a te. 113 00:10:52,050 --> 00:10:54,404 Come hai fatto a tornare qui, Charles? 114 00:10:54,763 --> 00:10:56,679 - Mi ha invitato Jacob. - E' una menzogna. 115 00:10:56,735 --> 00:10:59,606 - Non l'hai neanche mai visto, Jacob. - Certo che l'ho visto. 116 00:10:59,662 --> 00:11:00,901 Mi ha fatto visita. 117 00:11:00,957 --> 00:11:04,155 Non molto tempo dopo che la tua gente ha distrutto la mia nave cargo 118 00:11:04,211 --> 00:11:06,472 Mi ha convinto che i miei metodi erano sbagliati 119 00:11:06,528 --> 00:11:10,532 e mi ha detto tutto quello che dovevo sapere per questo preciso scopo. 120 00:11:11,360 --> 00:11:12,404 Che scopo? 121 00:11:14,447 --> 00:11:17,223 - Charles? - Si'? 122 00:11:17,320 --> 00:11:19,664 E' Locke, sta arrivando. 123 00:11:20,350 --> 00:11:22,304 - Ti ha visto? - No, non penso. 124 00:11:22,360 --> 00:11:24,277 La nostra barca e' ancora li', non ho avuto tempo di... 125 00:11:24,333 --> 00:11:26,982 Corri! Torna qui piu' in fretta che puoi. 126 00:11:28,575 --> 00:11:31,787 Se non volete morire, dobbiamo nasconderci. 127 00:11:38,637 --> 00:11:40,943 Potrebbe bruciare un po', signor Linus. 128 00:11:40,999 --> 00:11:43,027 Sarebbe dottor Linus, veramente. 129 00:11:44,751 --> 00:11:46,705 Vado a prenderle una borsa del ghiaccio. 130 00:11:53,154 --> 00:11:54,290 Dottor Linus? 131 00:11:57,618 --> 00:11:58,688 Sta bene? 132 00:11:59,832 --> 00:12:02,522 Ho sentito che c'era stato un incidente nel parcheggio. 133 00:12:02,578 --> 00:12:05,739 - Si', sono rimasto coinvolto in una rissa. - Una rissa? 134 00:12:05,795 --> 00:12:06,591 Con chi? 135 00:12:06,626 --> 00:12:09,190 Ho visto l'uomo che l'ha investita, signor Locke. 136 00:12:09,246 --> 00:12:13,636 Era tornato. L'ho avvicinato e lui... mi ha aggredito. 137 00:12:14,911 --> 00:12:17,183 E poi e' successa una cosa stranissima. 138 00:12:17,239 --> 00:12:18,883 Mentre mi stava picchiando, penso... 139 00:12:18,939 --> 00:12:21,430 penso di aver visto qualcosa. 140 00:12:22,844 --> 00:12:24,148 Che sta facendo? 141 00:12:24,229 --> 00:12:26,934 - Chiamo la polizia. - E' meglio che non lo faccia. 142 00:12:27,094 --> 00:12:28,948 E... perche' non dovrei? 143 00:12:29,773 --> 00:12:33,096 Quell'uomo mi ha detto che non stava cercando di farle del male. 144 00:12:33,152 --> 00:12:35,996 Mi ha detto che stava cercando di fare in modo che lei lasciasse andare. 145 00:12:36,052 --> 00:12:37,709 Polizia di Los Angeles. 146 00:12:38,025 --> 00:12:41,763 - E per qualche motivo gli ho creduto. - Pronto? Polizia di Los Angeles. 147 00:12:41,819 --> 00:12:45,223 Ha idea di cosa stesse parlando, signor Locke? 148 00:12:45,570 --> 00:12:47,446 Significa qualcosa per lei? 149 00:12:54,031 --> 00:12:56,038 Pronto? Polizia di Los Angeles. 150 00:12:58,052 --> 00:12:59,134 Mi scusi. 151 00:13:02,285 --> 00:13:04,665 Vorrei vedere un detective, per favore. 152 00:13:04,721 --> 00:13:06,257 Come mai questo abbigliamento? 153 00:13:06,313 --> 00:13:07,563 E' morto qualcuno? 154 00:13:07,619 --> 00:13:09,678 L'evento di beneficenza al museo di mio padre? 155 00:13:09,734 --> 00:13:12,263 Il concerto di cui ti ho parlato per tutta la settimana? 156 00:13:12,319 --> 00:13:14,598 - Ti suona familiare? - Si'. Non ho pensato ad altro. 157 00:13:14,654 --> 00:13:16,575 Puoi sempre farmi da accompagnatore, se vuoi. 158 00:13:16,631 --> 00:13:19,982 - Ci sara' anche quella rossa che mi odia? - Charlotte. Si'. 159 00:13:20,423 --> 00:13:21,680 Passo. 160 00:13:21,736 --> 00:13:23,005 Detective Ford. 161 00:13:24,267 --> 00:13:26,882 - Quest'uomo ha qualcosa da dirle. - Si'? 162 00:13:29,934 --> 00:13:31,622 C'e' stato un incidente con omissione di soccorso 163 00:13:31,678 --> 00:13:34,632 alcuni giorni fa, al liceo Washington Tustin. 164 00:13:35,285 --> 00:13:36,749 E poi, stamattina... 165 00:13:37,519 --> 00:13:41,244 uno degli insegnanti li' e' stato brutalmente aggredito... 166 00:13:41,806 --> 00:13:43,460 dallo stesso sospetto. 167 00:13:43,554 --> 00:13:44,789 Si', e... 168 00:13:48,280 --> 00:13:49,934 Quel sospetto sono io. 169 00:13:58,778 --> 00:14:02,407 Grazie per aver risparmiato ai contribuenti il disturbo di darle la caccia. 170 00:14:02,463 --> 00:14:03,617 Prego. 171 00:14:10,573 --> 00:14:12,030 Buon pomeriggio. 172 00:14:19,737 --> 00:14:21,378 Come va oggi? 173 00:14:23,957 --> 00:14:25,699 Una favola. 174 00:14:30,714 --> 00:14:33,018 Hai una vaga idea di dove sia esattamente questo pozzo? 175 00:14:33,074 --> 00:14:36,831 Sayid ha detto che era vicino al nostro accampamente. Siamo a circa un'ora. 176 00:14:38,601 --> 00:14:42,208 Se Locke voleva Desmond morto, perche' non l'ha semplicemente ucciso? 177 00:14:42,264 --> 00:14:43,390 Chissa'. 178 00:14:43,938 --> 00:14:45,892 Forse e' una delle sue regole. 179 00:14:47,586 --> 00:14:49,299 La bomba nel sottomarino... 180 00:14:51,805 --> 00:14:54,611 tu hai detto che non poteva ucciderci. 181 00:14:58,997 --> 00:15:01,306 Mi sono sbagliato altre volte in passato. 182 00:15:03,910 --> 00:15:05,814 Li ho uccisi io, non e' vero? 183 00:15:08,002 --> 00:15:09,075 No. 184 00:15:10,434 --> 00:15:12,138 Li ha uccisi lui. 185 00:15:35,986 --> 00:15:38,804 - Va tutto bene? - Si'. Sto bene. 186 00:15:40,135 --> 00:15:41,276 Okay. 187 00:15:49,808 --> 00:15:51,279 Dammi le ceneri. 188 00:15:51,582 --> 00:15:53,267 Cosa? Tu chi sei? 189 00:15:53,323 --> 00:15:56,273 Dammi le ceneri che hai preso dalle cose di Ilana, dopo che e' morta. 190 00:15:56,329 --> 00:15:58,093 So che sono nella tua tasca. 191 00:16:00,392 --> 00:16:02,396 - Perche'? - Perche' sono mie! 192 00:16:03,050 --> 00:16:04,493 Perche' le vuoi? Cosa vuoi farci? 193 00:16:05,461 --> 00:16:06,515 Ehi! 194 00:16:27,728 --> 00:16:28,918 Ciao Hugo. 195 00:16:29,971 --> 00:16:31,127 Bello. 196 00:16:32,729 --> 00:16:34,709 Stavo aspettando che ti facessi vedere. Dove sei stato? 197 00:16:34,765 --> 00:16:36,969 Non ha importanza. Adesso sono qui. 198 00:16:38,127 --> 00:16:42,281 Hai visto un bambino correre da questa parte con le tue ceneri? 199 00:16:42,454 --> 00:16:44,958 Le mie ceneri sono proprio li' in quel fuoco. 200 00:16:46,773 --> 00:16:49,839 Quando si estinguera', non mi rivedrai mai piu'. 201 00:16:50,087 --> 00:16:51,426 Cosa? 202 00:16:51,673 --> 00:16:53,951 Dovresti radunare i tuoi amici. 203 00:16:54,007 --> 00:16:56,251 Siamo molto vicini alla fine, Hugo. 204 00:17:19,635 --> 00:17:21,131 Charles. Andiamo. 205 00:17:21,187 --> 00:17:24,241 Non c'e' tempo. Linus ha una stanza segreta. Andiamo. 206 00:17:25,449 --> 00:17:27,840 - Cosa aspetti? - Non mi interessa nascondermi. 207 00:17:27,896 --> 00:17:30,766 Mi trovera' comunque prima o poi. Preferisco farla finita. 208 00:17:30,822 --> 00:17:33,740 Sono entrambi piani magnifici, ma io preferisco sopravvivere. 209 00:17:33,796 --> 00:17:35,766 Se avete bisogno di noi, ci troverai a correre attraverso la giungla. 210 00:17:35,822 --> 00:17:37,121 Miles, aspetta. 211 00:17:38,476 --> 00:17:39,558 Datemi i vostri walkie talkie. 212 00:17:39,614 --> 00:17:41,968 - Perche'? - Perche' ve l'ho chiesto. 213 00:17:45,461 --> 00:17:46,668 Grazie. 214 00:17:47,728 --> 00:17:50,336 - In caso mi servissi... - Ti uccidera', lo sai, vero? 215 00:17:50,392 --> 00:17:52,887 Allora suppongo che questo sia un addio. 216 00:17:56,436 --> 00:18:00,140 Vuoi unirti a me mentre aspetto l'inevitabile? 217 00:18:02,565 --> 00:18:04,169 Gli parlero'. 218 00:18:04,409 --> 00:18:07,099 Conosco quest'uomo. Vuole solo che mi unisca a lui. 219 00:18:07,155 --> 00:18:10,368 E se riesco a convincerlo ad andarcene insieme, forse vi daro' una possibilita'. 220 00:18:10,424 --> 00:18:11,858 Buona fortuna. 221 00:19:22,482 --> 00:19:24,836 Proprio la persona che cercavo. 222 00:19:25,808 --> 00:19:27,262 Beh, mi hai trovato. 223 00:19:28,519 --> 00:19:30,973 Posso offrirti un bicchiere di limonata? 224 00:19:42,800 --> 00:19:44,254 Ho bisogno che tu... 225 00:19:45,181 --> 00:19:47,675 uccida alcune persone per me, Ben. 226 00:19:48,017 --> 00:19:50,294 E... perche' dovrei farlo? 227 00:19:50,350 --> 00:19:53,404 Perche' una volta che me ne saro' andato da quest'isola... 228 00:19:53,634 --> 00:19:55,438 potrai averla tutta per te. 229 00:19:58,896 --> 00:20:00,126 D'accordo. 230 00:20:00,878 --> 00:20:01,926 Bene. 231 00:20:02,268 --> 00:20:03,338 Ora. 232 00:20:03,404 --> 00:20:06,008 Di chi e' la canoa giu' al molo? 233 00:20:07,334 --> 00:20:09,438 Credo sia di Charles Widmore. 234 00:20:09,555 --> 00:20:11,935 E sai dove potrei trovarlo? 235 00:20:14,633 --> 00:20:16,487 E' nascosto nel mio stanzino. 236 00:20:28,359 --> 00:20:30,944 Oh, mio Dio. Dottor Linus. 237 00:20:32,220 --> 00:20:33,507 Ciao, Alex. 238 00:20:33,958 --> 00:20:35,471 Oh, mio Dio, cos'e' successo? 239 00:20:35,527 --> 00:20:37,875 Mi sono ritrovato a confrontarmi con qualcuno con un bel caratteraccio. 240 00:20:37,931 --> 00:20:41,237 Cosa? Perche' qualcuno dovrebbe farle del male? 241 00:20:41,293 --> 00:20:43,977 Lei e' tipo la persona piu' gentile che ci sia. 242 00:20:44,033 --> 00:20:46,468 Immagino mi abbiano confuso con qualcun altro. 243 00:20:46,524 --> 00:20:48,278 Beh, non dovrebbe guidare. 244 00:20:48,721 --> 00:20:50,417 Mia mamma mi sta aspettando laggiu'. 245 00:20:50,473 --> 00:20:53,973 - Le diamo un passaggio a casa. - Oh, no, non voglio recarvi alcun disturbo. 246 00:20:54,029 --> 00:20:56,173 Dottor Linus, per favore. 247 00:20:56,616 --> 00:20:58,320 Ha una mano sola. 248 00:20:58,483 --> 00:21:00,170 Sembra Napoleone. 249 00:21:01,026 --> 00:21:02,580 Ottima osservazione. 250 00:21:03,813 --> 00:21:05,318 Ehi, mamma! 251 00:21:05,586 --> 00:21:08,890 Va bene se diamo un passaggio a casa al dottor Linus? 252 00:21:11,448 --> 00:21:12,585 Certamente. 253 00:21:12,779 --> 00:21:15,028 Dopo tutto quello che ha fatto per mia figlia... 254 00:21:15,084 --> 00:21:17,332 un passaggio e' il minimo che possiamo fare. 255 00:21:17,388 --> 00:21:18,542 Sono Danielle. 256 00:21:19,061 --> 00:21:20,713 Benjamin Linus. 257 00:21:21,252 --> 00:21:25,002 Ehi, mamma, il dottor Linus puo' fermarsi a cena? E' la serata del coq au vin. 258 00:21:25,058 --> 00:21:27,391 - Oh, davvero, non e' necessario... - No, no, insistiamo! 259 00:21:27,447 --> 00:21:29,550 Anche a costo di rapirla. 260 00:21:30,149 --> 00:21:31,946 Prego. 261 00:21:36,445 --> 00:21:38,799 Mi puo' passare quel piatto? 262 00:21:41,093 --> 00:21:43,252 Dottor Linus. Grazie. 263 00:21:45,126 --> 00:21:48,480 E' davvero bello poter cucinare per qualcuno oltre ad Alex. 264 00:21:50,038 --> 00:21:53,930 Se posso chiedere... dov'e' il padre? 265 00:21:53,986 --> 00:21:56,341 E' morto, quando Alex aveva due anni. 266 00:21:58,502 --> 00:22:02,356 Probabilmente e' per questo che e' cosi' attaccata a lei. 267 00:22:03,002 --> 00:22:04,275 Come, scusi? 268 00:22:05,868 --> 00:22:08,089 Il fatto che si e' interessato cosi' tanto a lei... 269 00:22:08,145 --> 00:22:10,149 E poi tutto l'aiuto che le ha dato. 270 00:22:11,287 --> 00:22:14,741 Lei e' la cosa piu' vicina a un padre che abbia mai avuto. 271 00:22:35,706 --> 00:22:36,860 Sta... 272 00:22:37,971 --> 00:22:40,291 - sta bene? - Sto bene. 273 00:22:40,457 --> 00:22:42,461 Sono sicuro che sono le cipolle. 274 00:22:43,793 --> 00:22:45,876 Ce ne mettero' di meno la prossima volta. 275 00:22:56,921 --> 00:22:58,296 Dopo di te. 276 00:23:04,562 --> 00:23:06,917 Charles e la sua amica sono qui dentro. 277 00:23:06,973 --> 00:23:08,705 Lei e' armata. 278 00:23:09,101 --> 00:23:12,505 Ma suppongo che per te non sia un problema. 279 00:23:13,713 --> 00:23:15,079 Aspetta qui fuori. 280 00:23:16,288 --> 00:23:18,054 Non c'e' bisogno che tu assista. 281 00:23:18,110 --> 00:23:19,564 Voglio assistere. 282 00:23:42,042 --> 00:23:43,655 Scusami, Charles. 283 00:23:43,975 --> 00:23:46,697 Che piacevole sorpresa. Che bello... 284 00:23:47,104 --> 00:23:50,108 poter parlare senza quelle recinzioni tra di noi. 285 00:23:52,735 --> 00:23:54,397 E tu saresti? 286 00:23:55,070 --> 00:23:58,365 - Zoe, mi chiamo Zoe... - Non parlargli, non dire niente. 287 00:24:02,662 --> 00:24:03,705 Perche' l'hai fatto? 288 00:24:03,761 --> 00:24:07,415 Le hai detto di non parlarmi, questo l'ha resa inutile. 289 00:24:08,140 --> 00:24:11,086 Ora, Charles. E' evidente che non hai paura di morire. 290 00:24:11,825 --> 00:24:15,929 Quindi c'e' solo un modo per incentivarti a dirmi quello che voglio sapere. 291 00:24:17,871 --> 00:24:20,109 Presto tutto questo finira'. 292 00:24:20,414 --> 00:24:23,628 Io otterro' cio' che voglio, e lascero' finalmente quest'isola. 293 00:24:23,684 --> 00:24:25,154 E quando succedera'... 294 00:24:25,410 --> 00:24:27,014 la prima cosa che faro'... 295 00:24:27,635 --> 00:24:29,409 sara' uccidere tua figlia. 296 00:24:30,728 --> 00:24:32,071 Penny. 297 00:24:32,525 --> 00:24:36,129 - La ucciderai comunque, che io parli o meno. - No, invece. 298 00:24:36,873 --> 00:24:38,544 Ti do la mia parola. 299 00:24:41,750 --> 00:24:43,521 E dovrei fidarmi della tua parola? 300 00:24:43,577 --> 00:24:47,631 Tu mi dici perche' sei tornato qui, e io non faro' del male a tua figlia. 301 00:24:49,537 --> 00:24:51,904 Ho riportato qui Desmond Hume, 302 00:24:52,751 --> 00:24:57,105 per la sua unica resistenza... all'elettromagnetismo. 303 00:24:58,213 --> 00:25:00,904 Era una misura da ultima spiaggia. 304 00:25:04,038 --> 00:25:08,292 - Cosa vuoi dire? - Non diro' nient'altro di fronte a lui. 305 00:25:15,273 --> 00:25:17,627 Beh, allora sussurramelo. 306 00:25:34,618 --> 00:25:37,772 Non potra' salvare sua figlia. 307 00:25:44,055 --> 00:25:47,952 Ben... non finisci mai di sbalordirmi. 308 00:25:48,773 --> 00:25:52,363 Fortunatamente mi aveva gia' detto quello che mi serviva sapere, quindi... 309 00:25:52,419 --> 00:25:54,078 poco male. 310 00:25:54,694 --> 00:25:55,863 Bene. 311 00:25:58,652 --> 00:26:01,402 Hai detto che c'erano altre persone da uccidere? 312 00:26:18,384 --> 00:26:19,848 Ciao, Kate. 313 00:26:20,707 --> 00:26:21,888 James... 314 00:26:25,165 --> 00:26:26,320 Jack... 315 00:26:28,324 --> 00:26:31,528 - E' proprio li' vicino al fuoco, vi saluta. - L'ho sentito. 316 00:26:34,512 --> 00:26:36,116 Aspetta, riesci a vederlo? 317 00:26:36,376 --> 00:26:37,930 Si', lo vedo. 318 00:26:38,148 --> 00:26:40,511 Kate? Sawyer? Anche voi? 319 00:26:43,657 --> 00:26:45,993 Quindi sei tu quello che ha scritto i nostri nomi sul muro? 320 00:26:46,049 --> 00:26:47,103 Si'. 321 00:26:47,280 --> 00:26:52,235 Sun e Jin Kwon e Sayid Jarrah... hai scritto i loro nomi sul muro? 322 00:26:52,336 --> 00:26:53,490 Si'. 323 00:26:53,691 --> 00:26:55,123 E' per questo che sono morti? 324 00:26:55,919 --> 00:26:57,273 Mi dispiace molto. 325 00:26:59,454 --> 00:27:01,022 - Sei dispiaciuto? - Kate... 326 00:27:01,078 --> 00:27:02,953 No, voglio sapere perche'. 327 00:27:03,009 --> 00:27:06,796 Voglio sapere che Sun e Jin e Sayid non sono morti per niente. 328 00:27:18,124 --> 00:27:21,134 Sedetevi e vi diro' per cosa sono morti. 329 00:27:26,191 --> 00:27:28,245 Vi diro' perche' li ho scelti. 330 00:27:28,930 --> 00:27:30,584 E perche' ho scelto voi. 331 00:27:34,349 --> 00:27:37,083 E vi diro' tutto quello che dovete sapere per proteggere quest'isola, 332 00:27:37,139 --> 00:27:39,893 perche' quando quel fuoco si spegnera'... 333 00:27:41,342 --> 00:27:43,646 uno di voi dovra' iniziare a farlo. 334 00:28:06,763 --> 00:28:08,086 Ha un minuto? 335 00:28:08,399 --> 00:28:10,003 Signor Locke, si'. 336 00:28:10,795 --> 00:28:12,099 Si', prego si accomodi. 337 00:28:18,782 --> 00:28:19,990 E' suo figlio quello? 338 00:28:20,870 --> 00:28:23,558 Si', e' lo scorso giorno del ringraziamento. 339 00:28:24,115 --> 00:28:25,469 Le assomiglia. 340 00:28:26,282 --> 00:28:27,636 Non lo dica a lui! 341 00:28:31,098 --> 00:28:33,852 Allora, cosa posso fare per lei, signor Locke? 342 00:28:37,520 --> 00:28:41,124 Dottor Shepard, io e lei eravamo sullo stesso aereo proveniente da Sydney. 343 00:28:41,809 --> 00:28:44,413 Mi ha dato il suo biglietto da visita. 344 00:28:44,855 --> 00:28:47,286 E il giorno dopo l'ho gettato... senza offesa. 345 00:28:47,342 --> 00:28:48,579 Non mi sono offeso. 346 00:28:49,090 --> 00:28:50,322 Comunque... 347 00:28:50,916 --> 00:28:53,729 Poi alcuni giorni dopo sono stato investito da una macchina. 348 00:28:53,785 --> 00:28:57,089 E con tutti i dottori che ci sono a Los Angeles sono finito da lei. 349 00:28:58,093 --> 00:29:02,539 Poi dopo avermi salvato la vita, continua comunque a volermi rimettere a posto. 350 00:29:02,595 --> 00:29:07,073 E io continuo a non voler essere rimesso a posto. 351 00:29:07,742 --> 00:29:09,863 Okay. Poi... 352 00:29:11,290 --> 00:29:15,995 l'uomo che mi ha investito, oggi si fa di nuovo vivo alla mia scuola. 353 00:29:16,985 --> 00:29:20,799 E picchia un insegnante nel parcheggio. Ma sa cosa gli ha detto? 354 00:29:20,855 --> 00:29:26,437 Gli ha detto che non era li' per farmi del male, ma per aiutarmi a "lasciare andare". 355 00:29:28,096 --> 00:29:32,572 Che e' esattamente la stessa cosa che mi ha lei detto l'ultima volta che ci siamo visti. 356 00:29:35,335 --> 00:29:39,039 Mi scusi, sta dicendo che ho mandato quest'uomo ad investirla? 357 00:29:39,095 --> 00:29:41,056 No, no, no. 358 00:29:41,536 --> 00:29:43,280 E se tutto questo... 359 00:29:47,440 --> 00:29:50,294 Forse tutto questo sta accadendo per un motivo. 360 00:29:53,053 --> 00:29:54,897 Forse e' destino che lei mi rimetta a posto. 361 00:29:54,953 --> 00:29:58,000 Signor Locke, io voglio rimetterla a posto, ma credo che lei stia confondendo 362 00:29:58,056 --> 00:30:00,114 una coincidenza con il destino. 363 00:30:00,287 --> 00:30:02,691 La puo' chiamare come vuole, ma eccomi qui. 364 00:30:03,428 --> 00:30:04,582 E io.. 365 00:30:08,803 --> 00:30:11,657 Credo di essere pronto ad alzarmi da questa sedia. 366 00:30:19,063 --> 00:30:21,217 Non so proprio da dove iniziare. 367 00:30:22,417 --> 00:30:26,140 Che ne dici col perche' ci hai portati sull'isola? 368 00:30:28,568 --> 00:30:31,596 Vi ho portati tutti qui perche' ho fatto un errore. 369 00:30:34,031 --> 00:30:36,548 Un errore che ho fatto tanto tempo fa. 370 00:30:36,604 --> 00:30:40,203 E adesso a causa di esso, ci sono ottime possibilita' che ognuno di voi 371 00:30:40,259 --> 00:30:43,279 e tutti a quelli a cui abbiate mai tenuto, stia per morire. 372 00:30:43,335 --> 00:30:44,480 Che errore? 373 00:30:47,045 --> 00:30:48,999 Voi lo chiamate "il mostro". 374 00:30:51,128 --> 00:30:54,382 Ma sono io il responsabile per cio' che gli e' accaduto. 375 00:30:55,799 --> 00:30:57,735 Sono stato io a farlo diventare cosi'. 376 00:30:57,791 --> 00:31:02,416 E da allora non ha fatto altro che cercare di uccidermi. 377 00:31:02,884 --> 00:31:06,923 Era solo una questione di tempo prima che scoprisse come, e quando l'ha fatto, 378 00:31:06,979 --> 00:31:09,783 qualcuno avrebbe dovuto sostituirmi. 379 00:31:12,440 --> 00:31:14,433 Ecco perche' vi ho portati tutti qui. 380 00:31:14,489 --> 00:31:16,143 Dimmi una cosa, Jacob. 381 00:31:16,433 --> 00:31:19,337 Perche' devo essere punito per il tuo errore? 382 00:31:19,690 --> 00:31:22,013 Cosa ti ha fatto credere di poterti immischiare nella mia vita? 383 00:31:22,069 --> 00:31:24,891 Stavo benissimo prima che portassi il mio culo su questo maledetto sasso. 384 00:31:24,947 --> 00:31:25,990 Non e' vero. 385 00:31:29,507 --> 00:31:31,261 Nessuno di voi stava bene. 386 00:31:32,502 --> 00:31:35,583 Non ho strappato via nessuno di voi da un'esistenza felice. 387 00:31:35,639 --> 00:31:37,834 Eravate tutti imperfetti. 388 00:31:42,761 --> 00:31:45,248 Ho scelto voi perche' eravate come me. 389 00:31:45,887 --> 00:31:47,484 Eravate tutti soli. 390 00:31:49,138 --> 00:31:53,542 Eravate tutti alla ricerca di qualcosa che la' fuori non riuscivate a trovare. 391 00:31:53,838 --> 00:31:55,863 Vi ho scelti perche' voi avevate bisogno di questo posto 392 00:31:55,919 --> 00:31:58,279 tanto quanto esso aveva bisogno di voi. 393 00:31:58,335 --> 00:32:00,344 Perche' hai cancellato il mo nome dal muro? 394 00:32:00,594 --> 00:32:02,448 Perche' sei diventata madre. 395 00:32:04,777 --> 00:32:08,667 E' solo una linea di gesso in una grotta. Il lavoro e' tuo se lo vuoi, Kate. 396 00:32:13,716 --> 00:32:15,320 Qual e' il lavoro? 397 00:32:17,378 --> 00:32:19,582 C'e' una luce al centro dell'isola. 398 00:32:21,502 --> 00:32:24,018 Dovete assicurarvi che non si estingua mai. E' cosi' che uno protegge l'isola. 399 00:32:24,074 --> 00:32:27,978 Il tuo amico mostro ha detto che non c'e' niente da cui doverla proteggere. 400 00:32:30,929 --> 00:32:32,733 Dovete proteggerla da lui. 401 00:32:34,305 --> 00:32:36,959 Dovete fare cio' che io non ho potuto. 402 00:32:38,217 --> 00:32:41,771 - Quello che non sono stato in grado di fare. - Vuoi che lo uccidiamo. 403 00:32:46,120 --> 00:32:47,591 E' possibile almeno? 404 00:32:47,666 --> 00:32:51,170 Lo spero, perche' di certo lui provera' ad uccidere voi. 405 00:32:56,336 --> 00:33:00,146 Allora... come sceglierai? 406 00:33:02,119 --> 00:33:03,647 Io non scegliero' nessuno, Hugo. 407 00:33:05,370 --> 00:33:09,224 Voglio che voi abbiate l'unica cosa che a me non e' mai stata data. 408 00:33:09,323 --> 00:33:11,227 La possibilita' di scegliere. 409 00:33:12,316 --> 00:33:16,370 - E se nessuno di noi volesse farlo? - Allora questa storia finira' molto male. 410 00:33:22,927 --> 00:33:24,049 Lo faro' io. 411 00:33:29,513 --> 00:33:32,878 E' il motivo per cui sono qui. E'... 412 00:33:34,179 --> 00:33:36,297 Questo e' cio' che sono destinato a fare. 413 00:33:36,564 --> 00:33:38,109 E' una domanda, Jack? 414 00:33:43,909 --> 00:33:44,958 No. 415 00:33:46,898 --> 00:33:47,999 Bene. 416 00:33:52,074 --> 00:33:53,630 Allora e' giunto il momento. 417 00:34:04,140 --> 00:34:08,052 E io che pensavo che quell'uomo ce l'avesse gia' il complesso del Padreterno. 418 00:34:08,136 --> 00:34:09,183 James... 419 00:34:09,377 --> 00:34:10,454 Si', lo so. 420 00:34:13,636 --> 00:34:15,640 Sono solo felice di non essere io. 421 00:34:17,927 --> 00:34:20,475 Ricordi quel campo di bambu' in cui ti sei 422 00:34:20,522 --> 00:34:22,883 risvegliato quando sei arrivato qui per la prima volta? 423 00:34:23,315 --> 00:34:24,469 Si'. 424 00:34:24,729 --> 00:34:28,783 Oltre quel campo, passato un crinale... c'e' il cuore dell'isola. 425 00:34:29,105 --> 00:34:30,959 E' li' che si trova la luce. 426 00:34:33,750 --> 00:34:35,914 E' li' che sta cercando di andare. 427 00:34:35,970 --> 00:34:38,011 Ed e' quello il posto che devi proteggere. 428 00:34:38,067 --> 00:34:40,006 Oltre il bambu'? 429 00:34:40,062 --> 00:34:41,729 Non c'e' nulla laggiu'. 430 00:34:41,785 --> 00:34:44,541 Invece si', Jack. 431 00:34:44,597 --> 00:34:46,775 E ora sarai in grado di trovarlo. 432 00:34:54,462 --> 00:34:55,841 Hai una tazza? 433 00:34:55,897 --> 00:34:59,872 Si', a dire il vero ce l'ho. 434 00:35:22,831 --> 00:35:24,006 Bevi questo. 435 00:35:31,708 --> 00:35:34,569 Per quanto tempo dovro' fare questo lavoro? 436 00:35:34,625 --> 00:35:36,831 Fino a quando potrai. 437 00:36:07,817 --> 00:36:09,485 Adesso sei come me. 438 00:36:25,708 --> 00:36:29,185 Va bene. Ecco Jarrah e Hume. 439 00:36:29,241 --> 00:36:31,382 Quella signorina della porta accanto e' Austen. 440 00:36:31,438 --> 00:36:32,568 E' stato molto bello avervi qui tutti quanti, 441 00:36:32,615 --> 00:36:34,124 ma adesso verrete spediti alla prigione della contea. 442 00:36:34,180 --> 00:36:37,867 Percio' buona fortuna e vaya con Dios. 443 00:36:42,670 --> 00:36:44,255 Potresti ancora lasciarmi andare. 444 00:36:44,311 --> 00:36:46,384 Perche' diavolo dovrei farlo? 445 00:36:46,440 --> 00:36:49,506 Perche' ti ho detto che sono innocente... 446 00:36:50,317 --> 00:36:52,751 - e mi hai creduto. - Non ha importanza. 447 00:36:53,061 --> 00:36:56,365 Non posso comunque lasciarti andare. Sono un poliziotto. 448 00:36:56,474 --> 00:36:59,439 Non mi sembri tanto un poliziotto. 449 00:37:00,081 --> 00:37:02,790 Piacere di averti conosciuta. 450 00:37:11,193 --> 00:37:13,628 Qui 1-F-21. 451 00:37:16,919 --> 00:37:18,513 Penso che sia ora di andare. 452 00:37:18,569 --> 00:37:21,816 - Che cosa? - Ho detto che penso che sia ora di andare. 453 00:37:22,206 --> 00:37:24,885 - Sei pronta ad andartene da qui? - Scusa, e tu chi saresti? 454 00:37:24,941 --> 00:37:27,220 E' un pazzo che si e' costituito. 455 00:37:27,276 --> 00:37:28,852 Per cosa ti sei costituito? 456 00:37:28,908 --> 00:37:31,059 Ho investito un tipo su una sedia a rotelle. 457 00:37:31,115 --> 00:37:33,519 - Hai capito quello che intendevo? - D'accordo. 458 00:37:33,585 --> 00:37:35,623 Sono pazzo. 459 00:37:35,881 --> 00:37:38,622 Ma tu vuoi andartene da qui o no? 460 00:37:39,003 --> 00:37:40,804 Quindi cosa? Dirai semplicemente all'autista di fermarsi? 461 00:37:40,851 --> 00:37:42,446 L'autista sa gia' quando fermarsi. 462 00:37:42,502 --> 00:37:45,546 Ma quando succedera', dovrete fidarmi di me. 463 00:37:45,602 --> 00:37:48,248 - Fidarci? - Esatto. 464 00:37:48,304 --> 00:37:50,115 Perche' una volta che vi avro' liberato, 465 00:37:50,171 --> 00:37:53,255 chiedero' a ciascuno di voi di fare qualcosa. 466 00:37:53,311 --> 00:37:56,872 E dovrete promettermi che lo farete. 467 00:37:58,219 --> 00:38:01,084 - Allora che mi dite? - Si', assolutamente, lo prometto. 468 00:38:02,908 --> 00:38:04,083 E tu? 469 00:38:04,512 --> 00:38:07,887 - D'accordo, sicuro. - Benissimo allora. 470 00:38:20,502 --> 00:38:22,365 - Chi e' Hume? - Sono io. 471 00:38:22,631 --> 00:38:24,140 Dov'e' il tuo amico coi miei soldi? 472 00:38:24,196 --> 00:38:26,645 Altrimenti dovro' dire che vi ho sparato mentre cercavate tutti quanti di fuggire. 473 00:38:26,701 --> 00:38:29,270 Non preoccuparti. Arrivera'. 474 00:38:42,657 --> 00:38:44,073 Eccolo che arriva. 475 00:38:53,078 --> 00:38:54,764 - Scusa il ritardo, bello. - Figurati. 476 00:38:54,820 --> 00:38:56,747 Ehi, non mi avevi detto che ci sarebbe stata Ana Lucia. 477 00:38:56,803 --> 00:38:58,291 Ti conosco, botolo? 478 00:38:58,347 --> 00:39:01,106 Oh, no. Non ci siamo mai incontrati. 479 00:39:02,324 --> 00:39:05,401 Comunque, ecco qui i tuoi soldi. 125mila bigliettoni, giusto? 480 00:39:05,457 --> 00:39:08,244 Si', esatto. 481 00:39:08,984 --> 00:39:11,088 Piacere di non avervi conosciuto. 482 00:39:12,996 --> 00:39:15,374 - Lei non viene con noi? - No, non e' ancora pronta. 483 00:39:15,430 --> 00:39:18,724 Ti ho portato la mia Camaro. Le chiavi sono sotto il tappetino, il resto nel bagagliaio. 484 00:39:18,780 --> 00:39:20,313 Bene, perfetto. 485 00:39:20,369 --> 00:39:22,526 - Sai dove devi portarli, vero? - Certamente. 486 00:39:22,582 --> 00:39:24,083 D'accordo, bene, sara' meglio andare. 487 00:39:24,139 --> 00:39:27,685 Okay, tu va' con lui, e tu vieni con me. 488 00:39:28,403 --> 00:39:31,236 Che cosa vuol dire che vengo con te? 489 00:39:31,292 --> 00:39:35,206 Noi... andremo a un concerto. 490 00:39:43,744 --> 00:39:44,814 Andiamo! 491 00:39:51,464 --> 00:39:54,106 Ehi, posso chiederti una cosa? 492 00:39:54,413 --> 00:39:55,833 Spara. 493 00:39:56,208 --> 00:40:01,336 Se ti puoi trasformare in fumo ogni volta che vuoi, perche' ti disturbi a camminare? 494 00:40:01,650 --> 00:40:04,255 Mi piace la sensazione di avere del terreno sotto i piedi. 495 00:40:04,311 --> 00:40:07,536 Mi ricorda che un tempo ero umano. 496 00:40:07,860 --> 00:40:09,818 Ci siamo. 497 00:40:18,710 --> 00:40:20,290 Hai sete? 498 00:40:25,199 --> 00:40:27,263 Questo e' il pozzo in cui ho buttato Desmond Hume. 499 00:40:27,319 --> 00:40:29,901 Che problema c'e'? 500 00:40:29,957 --> 00:40:34,676 Ho mandato Sayid a uccidere Desmond. Ovviamente non l'ha fatto. 501 00:40:39,925 --> 00:40:43,229 Sembra che qualcuno l'abbia aiutato ad andarsene da li'. 502 00:40:43,657 --> 00:40:46,693 No, Ben, qualcuno ha aiutato me ad andarmene. 503 00:40:48,552 --> 00:40:50,967 Che cosa ti ha detto Widmore? 504 00:40:54,808 --> 00:40:57,724 Ha detto che Desmond era una specie di sistema di sicurezza. 505 00:40:57,780 --> 00:41:00,119 L'ultima spiaggia di Jacob nel caso in cui, Dio non voglia, 506 00:41:00,175 --> 00:41:02,594 fossi riuscito ad uccidere tutti i suoi amati candidati. 507 00:41:02,650 --> 00:41:07,154 Un ultimo modo per assicurarsi che io non lasci mai questo posto. 508 00:41:07,613 --> 00:41:11,737 Allora perche' sei contento che sia ancora vivo? 509 00:41:11,793 --> 00:41:14,814 Perche' trovero' Desmond. 510 00:41:14,870 --> 00:41:19,843 E quando lo faro', mi aiutera' a fare l'unica cosa che non ho mai potuto fare da solo. 511 00:41:23,455 --> 00:41:25,992 Distruggero' l'isola. 512 00:41:26,848 --> 00:41:28,802 www.subsfactory.it