1 00:00:00,114 --> 00:00:01,826 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:05,025 --> 00:00:06,898 Filha da mãe! 3 00:00:12,436 --> 00:00:13,793 Largue sua arma! 4 00:00:19,364 --> 00:00:21,020 Eu estou grávida. 5 00:00:28,167 --> 00:00:30,628 Vamos levá-lo ao hospital, senhor Locke. 6 00:00:30,629 --> 00:00:32,041 Senhor Locke? 7 00:00:32,076 --> 00:00:35,995 - Achou o que estavam escondendo? - Certamente. 8 00:00:45,277 --> 00:00:47,647 - Olá, Hugo. - Nós precisamos conversar. 9 00:00:47,648 --> 00:00:49,009 "Nós"? 10 00:00:49,044 --> 00:00:52,108 Certo, pessoal. Podem vir. 11 00:01:04,829 --> 00:01:06,289 Olá, Jack. 12 00:01:08,090 --> 00:01:10,020 Eu esperava que você viesse. 13 00:01:15,861 --> 00:01:18,653 Acho que temos de conversar. 14 00:01:27,756 --> 00:01:29,211 Hurley. 15 00:01:29,629 --> 00:01:31,391 Foi ideia sua. 16 00:01:32,027 --> 00:01:34,620 Tudo bem se eu falar com ele sozinho? 17 00:01:37,442 --> 00:01:38,996 É todo seu, cara. 18 00:01:40,982 --> 00:01:42,597 Vamos conversar. 19 00:01:59,492 --> 00:02:01,878 Você é idêntico a ele. 20 00:02:01,913 --> 00:02:03,660 Isso te incomoda? 21 00:02:03,661 --> 00:02:07,306 Não. O que me incomoda é não saber quem você é. 22 00:02:07,783 --> 00:02:09,284 Claro que sabe. 23 00:02:15,092 --> 00:02:16,855 Por que o John Locke? 24 00:02:17,630 --> 00:02:21,778 Porque foi idiota de achar que o trouxeram aqui por alguma razão? 25 00:02:21,779 --> 00:02:25,859 Porque ele seguiu essa crença até que ela o matou, 26 00:02:25,860 --> 00:02:28,879 e porque você foi gentil trazendo o corpo dele para cá... 27 00:02:28,880 --> 00:02:30,503 em um belo caixão de madeira. 28 00:02:30,504 --> 00:02:33,368 Ele precisava estar morto para você se parecer com ele. 29 00:02:33,369 --> 00:02:34,893 Exato. 30 00:02:38,194 --> 00:02:40,440 Com quem mais você já se pareceu? 31 00:02:41,301 --> 00:02:44,035 Jack, o que de fato você quer me perguntar? 32 00:02:45,485 --> 00:02:48,111 No terceiro dia aqui, eu vi... 33 00:02:49,632 --> 00:02:52,006 Eu fui atrás do meu pai floresta adentro... 34 00:02:52,007 --> 00:02:53,552 Meu pai morto. 35 00:02:56,163 --> 00:02:57,590 Era você? 36 00:02:58,826 --> 00:03:00,644 Sim, era eu. 37 00:03:05,099 --> 00:03:06,527 Por quê? 38 00:03:07,189 --> 00:03:09,436 Você precisava achar água. 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,815 Pode ser difícil de acreditar, Jack, 40 00:03:13,816 --> 00:03:17,108 mas sempre estive interessado em ajudar você. 41 00:03:17,333 --> 00:03:19,170 Me ajudar? 42 00:03:19,885 --> 00:03:21,616 A fazer o quê? 43 00:03:21,971 --> 00:03:23,702 Partir. 44 00:03:23,816 --> 00:03:26,256 Mas como você foi escolhido pelo Jacob, 45 00:03:26,257 --> 00:03:29,949 já estava preso a esta ilha antes mesmo de chegar. 46 00:03:32,299 --> 00:03:34,582 Mas agora o Jacob está morto. 47 00:03:34,583 --> 00:03:36,541 Não precisamos mais ficar presos. 48 00:03:36,542 --> 00:03:40,001 Podemos pegar o avião e voar para casa quando quisermos. 49 00:03:40,960 --> 00:03:44,058 Se podemos mesmo, por que você ainda está aqui? 50 00:03:45,048 --> 00:03:48,363 Porque é necessário todos nós. 51 00:03:53,687 --> 00:03:55,121 O que foi? 52 00:03:56,711 --> 00:04:00,251 John Locke foi o único entre nós que acreditou neste lugar. 53 00:04:00,252 --> 00:04:03,003 Ele fez de tudo para nos impedir de deixar a ilha. 54 00:04:03,004 --> 00:04:05,428 O John Locke não era um crente, Jack. 55 00:04:07,476 --> 00:04:09,284 Ele era um idiota. 56 00:04:12,988 --> 00:04:15,528 Batimento cardíaco a 130, pressão caindo. 57 00:04:15,529 --> 00:04:17,468 Na última leitura, estava em 6,2 por 3. 58 00:04:17,469 --> 00:04:19,620 Possivelmente devido à hemorragia interna. 59 00:04:19,621 --> 00:04:21,271 Sinais de dano neurológico? 60 00:04:21,272 --> 00:04:24,616 - Sem reflexo na parte inferior. - É porque ele é paraplégico. 61 00:04:24,617 --> 00:04:27,650 - Conhece este homem? - Ele é professor substituto, 62 00:04:27,651 --> 00:04:29,940 o nome dele é Locke, senhor Locke. 63 00:04:29,941 --> 00:04:32,321 Mas ele usa cadeira de rodas. Cadê ela? 64 00:04:32,322 --> 00:04:34,623 Em pedaços. Ela deve ter salvado a vida dele. 65 00:04:34,624 --> 00:04:37,902 Vi o agressor. Foi um motorista que fugiu, estava na escola... 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,424 Chegando ao hospital, pode falar com a polícia. 67 00:04:40,425 --> 00:04:42,753 - Para quem devemos ligar? - Não sei. 68 00:04:42,754 --> 00:04:45,056 - Eu mal o conheço... - Helen. 69 00:04:45,057 --> 00:04:49,333 - O que disse? - Hellen Norwood. 70 00:04:49,334 --> 00:04:52,754 Eu ia me casar com ela. 71 00:04:53,650 --> 00:04:55,129 Bem... 72 00:04:55,229 --> 00:04:58,335 Ainda vai se casar, pois ficará bem, Sr. Locke. 73 00:04:58,336 --> 00:05:00,145 John. 74 00:05:00,724 --> 00:05:02,762 Meu nome é John. 75 00:05:03,729 --> 00:05:05,872 Vítima de objeto contundente, acima dos 40, 76 00:05:05,873 --> 00:05:07,312 precisa de uma tomografia. 77 00:05:07,313 --> 00:05:10,144 Ferimento a bala. Mulher. Quadrante superior direito. 78 00:05:10,145 --> 00:05:12,363 - Bebê, bebê! - Entendi, sr., está grávida. 79 00:05:12,364 --> 00:05:13,778 Vamos cuidar dela. 80 00:05:13,779 --> 00:05:15,983 Perda de 500 cc de sangue. 81 00:05:15,984 --> 00:05:17,896 Faremos tudo possível. 82 00:05:21,098 --> 00:05:23,313 Não, não! 83 00:05:23,314 --> 00:05:25,757 - Sun, o que houve? - É ele! 84 00:05:25,758 --> 00:05:28,301 É ele! É ele! 85 00:05:40,674 --> 00:05:42,156 O que foi? 86 00:05:43,068 --> 00:05:44,905 Pode vir. 87 00:05:51,540 --> 00:05:54,235 Está nos seguindo, Claire? 88 00:05:54,764 --> 00:05:56,207 Estou. 89 00:05:56,444 --> 00:05:57,835 Por quê? 90 00:05:58,268 --> 00:06:00,320 Porque ele é o meu irmão. 91 00:06:04,970 --> 00:06:08,283 Parece que vocês têm muito o que conversar. 92 00:06:08,284 --> 00:06:09,988 Vou deixá-los a sós. 93 00:06:16,254 --> 00:06:19,507 - Claire, eu sinto muito por... - Ele lhe contou? 94 00:06:20,187 --> 00:06:23,249 Que era ele fingindo ser o nosso pai? 95 00:06:24,864 --> 00:06:27,507 Sim, ele me contou. 96 00:06:29,956 --> 00:06:34,104 Sabe, eu perdi as esperanças de que você fosse voltar. 97 00:06:34,105 --> 00:06:35,915 Agora que você está aqui... 98 00:06:39,788 --> 00:06:41,940 É bom te ver, Jack. 99 00:06:43,407 --> 00:06:45,230 É bom te ver também. 100 00:06:45,465 --> 00:06:48,756 Eu nunca tive realmente uma família... 101 00:06:48,757 --> 00:06:51,544 Significa muito que você esteja vindo com a gente. 102 00:06:55,558 --> 00:06:58,990 Na verdade, ainda não decidi se vou com vocês. 103 00:07:00,884 --> 00:07:02,717 Decidiu sim. 104 00:07:03,626 --> 00:07:05,278 O que quer dizer? 105 00:07:05,960 --> 00:07:08,765 Decidiu quando deixou que ele falasse com você 106 00:07:08,766 --> 00:07:10,343 como o resto de nós. 107 00:07:11,819 --> 00:07:14,234 Então, goste ou não, 108 00:07:15,037 --> 00:07:17,039 agora você está com ele. 109 00:07:23,816 --> 00:07:29,648 www.legendas.tv 110 00:07:29,649 --> 00:07:35,645 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 111 00:07:37,579 --> 00:07:40,587 - Ele tem um submarino? - Fala baixo, caramba! 112 00:07:40,588 --> 00:07:42,448 Sim, o Widmore tem um submarino. 113 00:07:42,634 --> 00:07:45,078 Vamos usá-lo para sair desta ilha. 114 00:07:46,066 --> 00:07:49,756 - Vamos contar a Sun? - Kate está contando. 115 00:07:49,757 --> 00:07:52,241 Acho que vamos querer evitar reuniões. 116 00:07:52,242 --> 00:07:53,729 E o Sayid? 117 00:07:54,490 --> 00:07:57,818 Não foi convidado. Ele passou para o lado negro. 118 00:07:57,819 --> 00:08:01,161 Mas sempre dá para trazer as pessoas de volta do lado negro. 119 00:08:01,162 --> 00:08:03,584 - Tipo o Anakin... - Quem diabos é Anakin? 120 00:08:03,585 --> 00:08:06,756 Só fique de boca fechada. Não conte nada a ninguém. 121 00:08:06,757 --> 00:08:08,267 Oi! 122 00:08:09,809 --> 00:08:11,211 Oi, Claire. 123 00:08:11,446 --> 00:08:12,908 Oi, Hurley. 124 00:08:12,943 --> 00:08:14,801 Você está ótima! 125 00:08:30,370 --> 00:08:33,403 É ótimo ter todo mundo reunido outra vez! 126 00:08:44,960 --> 00:08:46,556 Quer maçã? 127 00:08:48,069 --> 00:08:52,067 Schaub, eu que a trouxe. Que tal nos dar 1 minuto? 128 00:09:03,319 --> 00:09:05,342 Katherine Anne Austen. 129 00:09:05,702 --> 00:09:09,071 Procurada por incêndio, agressão a agente federal, 130 00:09:09,402 --> 00:09:11,768 homicídio doloso. 131 00:09:15,050 --> 00:09:17,803 Que engraçado. Não me parece do tipo matadora. 132 00:09:17,804 --> 00:09:19,700 É porque não sou. 133 00:09:20,927 --> 00:09:24,402 Tenha certeza de mencionar isso aos federais quando chegarem. 134 00:09:24,403 --> 00:09:25,987 Você queria algo? 135 00:09:29,210 --> 00:09:31,990 Você se lembra de mim do aeroporto? 136 00:09:32,526 --> 00:09:34,677 Estávamos no mesmo voo de Sydney. 137 00:09:34,912 --> 00:09:37,431 Sim, eu me lembro. 138 00:09:39,121 --> 00:09:41,145 Não acha que é estranho? 139 00:09:41,358 --> 00:09:45,260 Estarmos no mesmo voo, encontrarmos no elevador... 140 00:09:45,495 --> 00:09:47,494 Uma semana depois, pimba! 141 00:09:47,495 --> 00:09:50,080 De todos os carros de LA, você bate no meu. 142 00:09:51,461 --> 00:09:53,901 É como se algo quisesse nos aproximar. 143 00:09:54,989 --> 00:09:56,372 Está dando em cima de mim? 144 00:09:57,459 --> 00:09:59,169 Não funcionaria, querida. 145 00:09:59,170 --> 00:10:02,317 - Sou tira. Você, uma assassina. - Já disse. Não sou assassina. 146 00:10:02,330 --> 00:10:04,309 Bem, ainda sou um policial. 147 00:10:04,350 --> 00:10:06,571 Então por que não me prendeu? 148 00:10:08,249 --> 00:10:09,957 Eu te prendi. 149 00:10:10,015 --> 00:10:13,108 Não, no aeroporto de LA, no elevador. 150 00:10:13,675 --> 00:10:15,776 Viu que eu estava com algemas. 151 00:10:15,877 --> 00:10:17,912 Não vi nenhuma algema. 152 00:10:19,581 --> 00:10:23,638 Vi uma bela moça que precisava que segurassem a porta para ela. 153 00:10:23,852 --> 00:10:25,886 Sabe o que penso? 154 00:10:25,954 --> 00:10:29,017 Acho que me deixou ir porque foi à Austrália, 155 00:10:29,018 --> 00:10:31,559 e não queria que ninguém soubesse que esteve lá. 156 00:10:34,796 --> 00:10:38,565 Devo dizer isso aos federais quando chegarem aqui? 157 00:10:44,506 --> 00:10:46,356 Gosto de você. 158 00:10:46,394 --> 00:10:49,232 Jim. Temos um chamado. Vamos. 159 00:10:49,936 --> 00:10:52,958 Desculpe. O dever chama. 160 00:10:54,750 --> 00:10:57,627 Temos um homicídio múltiplo num restaurante. 161 00:10:57,628 --> 00:11:01,110 As vítimas foram um sujeito chamado Keamy e três capangas. 162 00:11:01,111 --> 00:11:03,467 Uma coreana, ferida a bala no local, 163 00:11:03,468 --> 00:11:06,398 e o namorado presenciaram, mas ele não fala inglês. 164 00:11:06,399 --> 00:11:07,773 Algum suspeito? 165 00:11:07,808 --> 00:11:09,577 A câmera do caixa eletrônico 166 00:11:09,612 --> 00:11:12,080 pegou este capanga fugindo do local. 167 00:11:12,115 --> 00:11:14,371 Tudo bem. Identifique esse rosto. 168 00:11:15,727 --> 00:11:17,476 É o nosso bandido. 169 00:11:29,684 --> 00:11:31,502 Ele está diferente agora. 170 00:11:33,877 --> 00:11:36,089 Creio que todos estamos diferentes. 171 00:11:44,399 --> 00:11:46,056 O que Locke lhe disse? 172 00:11:46,057 --> 00:11:48,146 Ele disse que quer ir embora, 173 00:11:49,066 --> 00:11:50,676 e que todos temos de ir junto. 174 00:11:50,711 --> 00:11:53,600 - E acreditou nele? - Ainda não tenho certeza. 175 00:11:56,541 --> 00:11:58,230 Levante as mãos! 176 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Pare aí. 177 00:11:59,947 --> 00:12:01,373 Onde está o homem em comando? 178 00:12:01,605 --> 00:12:04,770 - Quem é ela? - O braço direito de Widmore. 179 00:12:13,316 --> 00:12:14,807 O que posso fazer por você? 180 00:12:15,016 --> 00:12:18,840 Pegou algo nosso, e o queremos de volta. 181 00:12:20,190 --> 00:12:22,492 Perdão. Não sei do que está falando. 182 00:12:25,181 --> 00:12:26,836 Tudo bem. 183 00:12:29,057 --> 00:12:31,900 - Estabeleceu a minha posição? - Entendido. 184 00:12:33,171 --> 00:12:36,223 Mostre a eles do que somos capazes. 185 00:12:49,875 --> 00:12:52,840 Você tem até o anoitecer para devolver o que pegou. 186 00:12:53,518 --> 00:12:56,720 Ou da próxima vez, não erraremos. 187 00:13:00,018 --> 00:13:02,638 Me chame quando estiver pronto para nós o pegarmos. 188 00:13:18,870 --> 00:13:20,372 Bem... 189 00:13:22,275 --> 00:13:24,209 Aqui vamos nós. 190 00:13:38,117 --> 00:13:39,594 Oi. Tenho hora marcada 191 00:13:39,629 --> 00:13:41,882 com a agência de adoção Western Pacific. 192 00:13:41,917 --> 00:13:44,016 15º andar. Registre-se, por favor. 193 00:13:44,017 --> 00:13:45,395 Claro. 194 00:13:47,590 --> 00:13:51,027 Olá, como você está? 195 00:13:51,094 --> 00:13:52,796 Nos conhecemos no aeroporto, 196 00:13:52,831 --> 00:13:55,350 - no setor de bagagem. - Claro. Olá. 197 00:13:55,351 --> 00:13:58,016 Que bom. Sou Desmond. Desmond Hume. 198 00:13:58,187 --> 00:13:59,574 Nunca soube seu nome. 199 00:14:00,176 --> 00:14:02,143 "Claire Littleton." 200 00:14:02,178 --> 00:14:03,560 Como vai? 201 00:14:03,678 --> 00:14:06,740 Estou bem. Melhor agora. Fiquei um pouco assustada. 202 00:14:06,741 --> 00:14:08,985 - Acabei no hospital. - Não. Sinto muito. 203 00:14:08,986 --> 00:14:11,419 Não. Está tudo bem agora... 204 00:14:12,015 --> 00:14:16,533 A propósito, estava certo. É um menino. 205 00:14:17,352 --> 00:14:19,044 Tenho faro para essas coisas. 206 00:14:20,373 --> 00:14:21,734 Ouça... 207 00:14:22,424 --> 00:14:24,446 Perdoe-me se isto parece um pouco pessoal, 208 00:14:24,447 --> 00:14:26,464 mas não pude deixar de notar, 209 00:14:26,465 --> 00:14:29,342 está indo a uma agência de adoção, sozinha. 210 00:14:30,968 --> 00:14:32,928 Tem razão. É pessoal. 211 00:14:32,929 --> 00:14:35,593 Não, quis dizer que deve ter representação legal. 212 00:14:36,390 --> 00:14:38,498 - Você é advogado? - Não. 213 00:14:39,341 --> 00:14:41,440 Mas por acaso estou indo ver uma. 214 00:14:42,610 --> 00:14:45,857 Contratos de adoção são complicados. 215 00:14:46,148 --> 00:14:48,499 E deve ser cautelosa pois 216 00:14:48,500 --> 00:14:51,729 pode acabar numa situação irreversível. 217 00:14:51,730 --> 00:14:54,082 Não tenho dinheiro para um advogado. 218 00:15:00,996 --> 00:15:04,834 - Qual andar? - Também vou ao 15º. 219 00:15:07,669 --> 00:15:10,985 Essa advogada que estou indo ver é excelente. 220 00:15:11,201 --> 00:15:12,983 Além disso, ela me deve um favor. 221 00:15:13,470 --> 00:15:15,570 Então por que não vem conhecê-la? 222 00:15:16,161 --> 00:15:18,189 Acho que ela pode te ajudar. 223 00:15:20,351 --> 00:15:23,706 Eu prometo, não irá lhe custar um centavo. 224 00:15:24,755 --> 00:15:26,377 Por favor. 225 00:15:26,572 --> 00:15:29,012 Seria um grande prazer. 226 00:15:33,097 --> 00:15:34,447 Claro. 227 00:15:35,574 --> 00:15:37,273 Ótimo. Por aqui. 228 00:15:41,213 --> 00:15:42,593 Obrigada. 229 00:15:43,275 --> 00:15:46,756 Olá. Desmond Hume para ver a Srta. Verdansky, por favor. 230 00:15:48,293 --> 00:15:50,280 Sim, Sr. Hume. Ela o espera. 231 00:15:50,281 --> 00:15:52,105 - Sente-se. - Ótimo. 232 00:15:53,621 --> 00:15:56,091 - Obrigada. - Disponha. 233 00:15:57,143 --> 00:15:58,510 Desmond! 234 00:15:58,963 --> 00:16:00,499 Ilana. 235 00:16:01,425 --> 00:16:03,029 Claire, esta é Ilana. 236 00:16:03,030 --> 00:16:06,032 Ilana, gostaria que conhecesse uma amiga, Claire Littleton. 237 00:16:08,487 --> 00:16:10,377 Esperava que pudesse ajudá-la. 238 00:16:12,472 --> 00:16:14,039 Desculpe. 239 00:16:14,058 --> 00:16:16,295 Claire Littleton da Austrália? 240 00:16:16,700 --> 00:16:18,642 Eu te conheço? 241 00:16:18,890 --> 00:16:21,718 Não, mas é muita coincidência. 242 00:16:21,895 --> 00:16:23,909 Procurávamos por você. 243 00:16:25,556 --> 00:16:27,529 Desmond, se importa se eu falar a sós 244 00:16:27,530 --> 00:16:29,714 com a Srta. Littleton por alguns minutos? 245 00:16:30,283 --> 00:16:33,441 Não. Tudo bem. Podem ir. 246 00:16:43,668 --> 00:16:45,079 Ouçam, todos. 247 00:16:46,956 --> 00:16:48,364 O que está havendo? 248 00:16:49,340 --> 00:16:51,341 Tentaram nos matar de novo. 249 00:16:51,409 --> 00:16:55,011 Tudo isso aconteceu um pouco antes do que eu esperava, 250 00:16:55,079 --> 00:16:56,698 mas essas pessoas nos obrigaram, 251 00:16:56,699 --> 00:16:59,443 alegando que roubamos algo delas, 252 00:16:59,444 --> 00:17:02,044 tentando nos levar a um confronto. 253 00:17:02,624 --> 00:17:05,284 Se é isso que querem, é isso que terão. 254 00:17:05,491 --> 00:17:06,857 Juntem suas coisas. 255 00:17:06,858 --> 00:17:09,158 Vamos a outra ilha e pegaremos aquele avião. 256 00:17:09,458 --> 00:17:11,436 James, preciso de sua ajuda com algo. 257 00:17:13,875 --> 00:17:15,236 Tem um barco atracado 258 00:17:15,331 --> 00:17:16,942 a algumas horas, descendo a praia. 259 00:17:17,150 --> 00:17:18,995 Quero que o pegue e nos encontre 260 00:17:18,996 --> 00:17:20,744 no outro lado destes penhascos. 261 00:17:20,745 --> 00:17:22,986 Todos zarparemos juntos para a outra ilha. 262 00:17:22,987 --> 00:17:26,112 - Pode fazer isso, James? - E por que não vamos juntos? 263 00:17:26,206 --> 00:17:28,061 Quanto maior o grupo, mais lento. 264 00:17:28,062 --> 00:17:30,145 Certo. Precisarei de ajuda. 265 00:17:30,146 --> 00:17:31,816 Leve quem quiser. 266 00:17:32,757 --> 00:17:34,691 E aí, Sardenta? Sabe velejar? 267 00:17:34,950 --> 00:17:36,469 Sei o suficiente. 268 00:17:36,807 --> 00:17:39,887 Bom. Estaremos esperando por vocês. Sayid, tem um minuto? 269 00:17:51,179 --> 00:17:52,988 Pode me ajudar com algo? 270 00:17:57,700 --> 00:18:00,197 Ouça, pois só direi isto uma vez. 271 00:18:00,438 --> 00:18:02,127 Não vamos àquele ponto de encontro 272 00:18:02,128 --> 00:18:04,727 pegar o Locke. Tenho um trato com Widmore. 273 00:18:05,122 --> 00:18:07,146 - Que tipo de trato? - Só ouça. 274 00:18:07,181 --> 00:18:10,388 Na primeira chance que tiver, escape, vá até este local. 275 00:18:10,389 --> 00:18:11,948 Há um antigo cais. 276 00:18:11,953 --> 00:18:14,822 Leve Hugo, Sun e Lapidus. Kate e eu os encontraremos lá. 277 00:18:14,823 --> 00:18:16,589 E o Sayid e a Claire? 278 00:18:16,590 --> 00:18:18,405 Sayid é um zumbi e a Claire é maluca. 279 00:18:18,406 --> 00:18:20,932 Ela perdeu a passagem quando tentou matar Kate. 280 00:18:20,967 --> 00:18:23,274 Não deixarei que isso aconteça de novo. 281 00:18:24,116 --> 00:18:27,392 Hugo, Sun e o piloto. Só eles, entendeu? 282 00:18:27,427 --> 00:18:30,415 E como os afasto de Locke? 283 00:18:30,450 --> 00:18:32,418 Você vai saber. 284 00:18:38,246 --> 00:18:41,740 - Pronta? - O que foi aquilo? 285 00:18:42,238 --> 00:18:44,138 Papo de homem. 286 00:18:48,874 --> 00:18:51,836 Preciso que vá aonde deixei o Desmond. 287 00:18:52,859 --> 00:18:55,083 Achei que não o devolveria. 288 00:18:55,118 --> 00:18:57,993 Eu não vou. Você vai matá-lo. 289 00:18:59,547 --> 00:19:05,458 Não será problema, não é? Ainda quer o que me pediu? 290 00:19:08,139 --> 00:19:10,289 Quero. 291 00:19:10,324 --> 00:19:12,982 Então faça o que eu mandei. 292 00:19:35,722 --> 00:19:38,639 O que ele lhe ofereceu? 293 00:19:45,545 --> 00:19:48,271 Se vai me matar a sangue frio, irmão... 294 00:19:50,896 --> 00:19:54,503 acho que tenho o direito de saber o que terá em troca. 295 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Ele disse que eu poderia recuperar algo que perdi. 296 00:19:59,734 --> 00:20:02,508 O que você perdeu? 297 00:20:03,051 --> 00:20:06,000 A mulher que amei. 298 00:20:08,615 --> 00:20:11,758 E onde ela está? 299 00:20:12,411 --> 00:20:15,061 Morta. 300 00:20:16,321 --> 00:20:19,069 E por que acha que ele a traria de volta? 301 00:20:19,104 --> 00:20:21,544 Eu morri... 302 00:20:21,579 --> 00:20:24,921 e ele me trouxe de volta. 303 00:20:30,611 --> 00:20:35,306 - E o que dirá a ela? - Como assim? 304 00:20:39,160 --> 00:20:41,088 Essa mulher... 305 00:20:41,123 --> 00:20:45,008 Quando ela lhe perguntar o que você fez para ficar com ela... 306 00:20:49,537 --> 00:20:52,204 O que dirá a ela? 307 00:21:05,059 --> 00:21:07,184 Sayid. 308 00:21:08,505 --> 00:21:09,980 O que está havendo? 309 00:21:09,981 --> 00:21:14,721 Tudo ficará bem. Cuidei de tudo. 310 00:21:15,261 --> 00:21:17,453 Como assim? Aonde vai? 311 00:21:17,488 --> 00:21:19,578 Preciso ir. 312 00:21:20,166 --> 00:21:22,253 Machucou alguém? 313 00:21:22,848 --> 00:21:27,948 Nadia, vou embora, nunca poderei voltar. 314 00:21:32,540 --> 00:21:34,640 O que você fez, Sayid? 315 00:21:34,675 --> 00:21:37,327 Enrole-os. 316 00:21:43,528 --> 00:21:46,079 - Quem é? - Polícia. 317 00:21:46,114 --> 00:21:48,747 Posso ver uma identificação? 318 00:21:49,709 --> 00:21:52,162 Pode abrir a porta? 319 00:21:55,316 --> 00:21:58,281 Sra. Jarrah, sou o detetive Straume. 320 00:21:58,865 --> 00:22:01,819 Preciso perguntar umas coisas. Tem uns minutos? 321 00:22:12,515 --> 00:22:15,347 Isso, fique abaixado. 322 00:22:15,903 --> 00:22:18,243 Sayid Jarrah... 323 00:22:21,878 --> 00:22:24,343 Está preso. 324 00:22:27,661 --> 00:22:29,971 Lá está ele. 325 00:22:34,569 --> 00:22:37,362 Está pronta para se molhar? 326 00:22:38,401 --> 00:22:42,036 - Essa ideia é boa mesmo? - Está vendo uma ponte? 327 00:22:42,962 --> 00:22:46,483 - Buscar o Locke. - Claro que não, é horrível. 328 00:22:46,518 --> 00:22:49,073 - Por isso não faremos. - Como? 329 00:22:49,635 --> 00:22:51,164 Vamos despistá-lo. 330 00:22:51,165 --> 00:22:53,717 Você, eu, Jack, Hurley, Sun e o piloto 331 00:22:53,752 --> 00:22:56,971 que parece que saiu de um filme do Burt Reynolds. 332 00:22:57,006 --> 00:23:01,629 - Quando planejava me contar? - Agora. 333 00:23:03,061 --> 00:23:06,392 - Você não falou da Claire. - Porque ela não virá. 334 00:23:07,540 --> 00:23:10,527 A Claire pela qual você voltou se foi. 335 00:23:12,428 --> 00:23:15,083 Prometi que a levaria de volta. 336 00:23:15,118 --> 00:23:17,695 Antes que ela começasse a cair na lábia do Locke. 337 00:23:17,730 --> 00:23:20,999 Ela é perigosa. Quer mesmo ela perto do Aaron? 338 00:23:25,676 --> 00:23:28,895 Vamos. Não temos muito tempo. 339 00:24:02,688 --> 00:24:06,304 - Claire. - Jack. 340 00:24:12,430 --> 00:24:15,448 Há quanto tempo está com Locke? 341 00:24:15,483 --> 00:24:18,201 Desde que vocês foram embora. 342 00:24:19,748 --> 00:24:23,384 - Você confia nele. - Confio. 343 00:24:23,419 --> 00:24:27,177 - Por quê? - Ele não me abandonou. 344 00:24:38,375 --> 00:24:40,923 Sun, viu o Sayid? 345 00:24:40,958 --> 00:24:44,115 Ele deveria ter nos alcançado a uns 800m. 346 00:24:46,150 --> 00:24:49,156 Está me ignorando? 347 00:24:56,680 --> 00:24:58,391 VOCÊ FEZ ISTO COMIGO! 348 00:24:58,392 --> 00:25:01,331 Sinto muito, Sun, mas nunca fiz nada a você. 349 00:25:03,488 --> 00:25:06,267 James deve estar a caminho. Leve todos à praia. 350 00:25:06,302 --> 00:25:08,661 - Alcanço vocês lá. - Aonde vai? 351 00:25:08,696 --> 00:25:11,464 Ver se alguém ficou para trás. 352 00:25:17,120 --> 00:25:20,504 Hurley, espere. Sun. 353 00:25:26,427 --> 00:25:28,249 - Precisamos ir. - Aonde? 354 00:25:28,250 --> 00:25:30,922 Não há tempo. Temos que ir. Sigam-me. 355 00:25:30,957 --> 00:25:33,153 Vamos seguir o plano do Sawyer ou ele... 356 00:25:33,188 --> 00:25:36,198 Esse é o plano do Sawyer. Vamos! 357 00:25:54,079 --> 00:25:57,749 Sayid? Onde estava? 358 00:25:58,298 --> 00:26:01,622 - Fazendo o que você pediu. - E por que demorou? 359 00:26:02,427 --> 00:26:04,737 Acabei de matar um homem desarmado. 360 00:26:04,772 --> 00:26:07,593 Precisava de um tempo. 361 00:26:07,628 --> 00:26:11,974 - Você o matou? - Claro que sim. 362 00:26:12,774 --> 00:26:15,523 Cheque se quiser. 363 00:26:18,947 --> 00:26:22,105 Vamos, temos que pegar um barco. 364 00:26:39,488 --> 00:26:41,378 Espero que saiba aonde está indo. 365 00:26:41,379 --> 00:26:43,825 Aquela fumaça corre muito mais rápido que nós. 366 00:26:43,860 --> 00:26:46,543 Sawyer falou que haveria um cais aqui. 367 00:26:46,578 --> 00:26:48,932 Lá estão eles! 368 00:26:55,372 --> 00:26:57,687 Está bem, vamos. Todos a bordo. 369 00:26:57,722 --> 00:27:00,615 - Vamos navegar para casa? - Não sem uma referência. 370 00:27:00,650 --> 00:27:04,171 Por três anos, os caras da Dharma só saíam de submarino. 371 00:27:04,206 --> 00:27:07,215 Isso que faremos. Bom trabalho, Doutor. 372 00:27:15,177 --> 00:27:17,767 Aonde vão? 373 00:27:19,750 --> 00:27:22,166 Claire... 374 00:27:22,201 --> 00:27:24,155 Está tudo bem. 375 00:27:24,190 --> 00:27:26,929 Kate. 376 00:27:27,487 --> 00:27:30,229 Vamos sair da ilha. 377 00:27:30,264 --> 00:27:33,074 Então por que não esperam o John? 378 00:27:33,109 --> 00:27:38,139 Porque aquele não é o John. Quem quer que seja, não é um de nós. 379 00:27:39,431 --> 00:27:43,617 Claire, venha conosco. 380 00:27:43,652 --> 00:27:45,709 Posso levá-la ao Aaron. 381 00:27:45,744 --> 00:27:47,987 - Espere um minuto... - Sawyer, cala a boca! 382 00:27:48,022 --> 00:27:51,225 Ela virá, ou eu não vou. 383 00:27:52,644 --> 00:27:55,499 Venha conosco, Claire. 384 00:27:56,815 --> 00:28:00,221 - John me prometeu... - Não! Eu te prometo. 385 00:28:02,186 --> 00:28:07,098 Eu estava lá quando ele nasceu. E nunca deveria tê-lo criado. 386 00:28:07,133 --> 00:28:09,736 Deveria ter sido você. 387 00:28:12,853 --> 00:28:16,116 Vim buscá-la para que fique com ele. 388 00:28:16,151 --> 00:28:20,047 Só voltei para a ilha para isso. 389 00:28:20,859 --> 00:28:26,776 Por favor, venha conosco. Vamos para casa. 390 00:28:34,872 --> 00:28:38,114 Entre no barco antes que Locke chegue. 391 00:28:46,375 --> 00:28:49,185 Se ele descobrir que fomos embora... 392 00:28:50,594 --> 00:28:53,541 ficará furioso. 393 00:29:02,352 --> 00:29:05,085 É sua mãe. 394 00:29:06,401 --> 00:29:08,905 Acabamos de chegar. 395 00:29:09,509 --> 00:29:11,935 Obrigado. 396 00:29:12,260 --> 00:29:16,002 Não sei. Levarei ele assim que puder, talvez 17h? 397 00:29:16,954 --> 00:29:20,432 Na verdade, talvez sairemos para comer depois. 398 00:29:20,467 --> 00:29:23,548 Talvez umas 19h? 399 00:29:24,043 --> 00:29:26,356 Tudo bem. Sim. 400 00:29:26,527 --> 00:29:28,949 Sim, o deixo aí. 401 00:29:32,481 --> 00:29:34,271 Ei... 402 00:29:34,317 --> 00:29:36,609 Sabe, ouvir a leitura do testamento do seu avô, 403 00:29:36,644 --> 00:29:39,014 sei que não foi muito divertido, mas... 404 00:29:39,049 --> 00:29:43,526 Acabará logo, prometo. E está tudo bem em ficar triste. 405 00:29:44,417 --> 00:29:47,003 Estou triste por você, pai. 406 00:29:50,619 --> 00:29:51,969 Vamos. 407 00:29:53,476 --> 00:29:55,435 Sr. Shephard. 408 00:29:56,518 --> 00:29:57,952 Olá. 409 00:29:57,987 --> 00:30:00,206 - E você deve ser o David. - Oi. 410 00:30:00,396 --> 00:30:02,714 Aprontamos a sala de conferência. 411 00:30:02,749 --> 00:30:05,435 Tenho uma surpresa para você. 412 00:30:05,620 --> 00:30:08,019 Acredita em destino? 413 00:30:12,675 --> 00:30:14,907 Esta é a Claire Littleton. 414 00:30:14,942 --> 00:30:18,491 Claire, este é o Sr. Shephard e seu filho David. 415 00:30:19,091 --> 00:30:22,377 Olá. Eu... Sou o Jack Shephard. 416 00:30:22,412 --> 00:30:24,955 Oi, é muito bom te conhecer. 417 00:30:25,986 --> 00:30:29,210 - Você a encontrou. - Na verdade ela nos encontrou. 418 00:30:33,595 --> 00:30:36,261 Você estava no testamento do meu pai. 419 00:30:36,952 --> 00:30:39,883 Importa-se de eu perguntar como o conhecia? 420 00:30:43,129 --> 00:30:46,202 Ele também era meu pai. 421 00:31:05,439 --> 00:31:09,049 Desculpe, com licença. É o... é meu trabalho. 422 00:31:10,247 --> 00:31:13,340 Sim, é o Dr. Shephard. 423 00:31:13,375 --> 00:31:15,957 Não, não, não é uma boa hora. 424 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 Sim, eles podem prosseguir e prepará-lo. 425 00:31:18,410 --> 00:31:20,671 Estou a 20 minutos daí. 426 00:31:23,731 --> 00:31:28,351 Sinto muito, há uma emergência no hospital, e... 427 00:31:30,228 --> 00:31:32,892 Teremos que reagendar. 428 00:31:50,067 --> 00:31:52,485 Sei que estou atrasado para a festa, capitão, 429 00:31:52,520 --> 00:31:54,982 mas se incomoda em nos dizer qual é sua jogada? 430 00:31:55,017 --> 00:31:58,122 Meu plano, Chesty, é chegar à ilha Hidra, 431 00:31:58,484 --> 00:32:00,994 nos deixar aconchegados com o Widmore, 432 00:32:01,029 --> 00:32:03,540 até termos uma chance de entrar naquele submarino. 433 00:32:03,575 --> 00:32:05,828 então colocarei uma arma na cara de alguém, 434 00:32:05,863 --> 00:32:09,509 - e o farei nos levar para casa. - Gostei dessa ideia. 435 00:32:09,978 --> 00:32:14,296 Vi comida enlatada na cozinha, mais alguém está com fome? 436 00:32:20,900 --> 00:32:23,352 Sardenta, assume o leme um pouco? 437 00:32:23,387 --> 00:32:25,318 Claro. 438 00:32:27,361 --> 00:32:29,946 - Seja legal. - Sim, sim. 439 00:32:37,203 --> 00:32:39,542 Obrigado por vir, doutor. 440 00:32:41,336 --> 00:32:42,831 Desculpe? 441 00:32:42,866 --> 00:32:44,874 Receber ordens não é o seu forte. 442 00:32:44,909 --> 00:32:47,484 É bom ver que finalmente está por aqui. 443 00:32:50,011 --> 00:32:52,217 Isso não parece certo. 444 00:32:52,252 --> 00:32:54,573 O que não parece certo? 445 00:32:54,608 --> 00:32:56,896 Deixar a ilha. 446 00:32:57,464 --> 00:33:00,261 Quer me dizer por que não? 447 00:33:06,849 --> 00:33:10,393 Porque lembro de como me senti da última vez que parti... 448 00:33:11,455 --> 00:33:14,122 Como se uma parte de mim estivesse faltando. 449 00:33:14,157 --> 00:33:16,307 Existem comprimidos para isso, doutor. 450 00:33:16,342 --> 00:33:19,820 Fomos trazidos aqui porque deveríamos fazer algo, James. 451 00:33:19,981 --> 00:33:24,635 E se o Locke, aquela... Aquela coisa quer que partamos... 452 00:33:25,802 --> 00:33:29,190 Talvez ele esteja com medo do que acontecerá se ficarmos. 453 00:33:32,376 --> 00:33:35,106 Saia do meu barco. 454 00:33:35,130 --> 00:33:36,533 O quê? 455 00:33:36,568 --> 00:33:38,777 Tem uma decisão a tomar, e a tomará agora. 456 00:33:38,812 --> 00:33:41,629 Vem com a gente e guarda essa conversa maluca para si, 457 00:33:41,664 --> 00:33:43,824 ou vai para a água. 458 00:33:43,825 --> 00:33:46,226 James, isso é um erro. 459 00:33:46,261 --> 00:33:49,047 E sei que há uma parte sua que acha isso. 460 00:33:49,082 --> 00:33:50,991 A ilha não acabou conosco ainda. 461 00:33:51,026 --> 00:33:53,101 É, bem, eu acabei com esta ilha. 462 00:33:53,136 --> 00:33:56,679 Se quer dar um salto de fé, Jack, então dê. 463 00:33:58,256 --> 00:34:00,928 Saia do meu barco. 464 00:34:12,938 --> 00:34:15,759 Desculpe por ter matado a Juliet. 465 00:34:31,458 --> 00:34:33,272 Jack?! 466 00:34:33,743 --> 00:34:35,709 Jack?! 467 00:34:37,800 --> 00:34:40,839 - O que disse a ele? - Ele mudou de ideia. 468 00:34:40,874 --> 00:34:43,312 Como assim, ele mudou de ideia? O que disse a ele? 469 00:34:43,347 --> 00:34:46,062 Ele não virá conosco. 470 00:34:47,393 --> 00:34:49,690 Temos que voltar e pegá-lo. 471 00:34:49,725 --> 00:34:52,164 Chega de voltar, Kate. 472 00:35:18,400 --> 00:35:20,151 Jin? 473 00:35:20,587 --> 00:35:22,649 Jin? 474 00:35:24,832 --> 00:35:27,170 Você acordou. 475 00:35:27,171 --> 00:35:29,111 O que aconteceu? 476 00:35:29,452 --> 00:35:31,704 Você levou um tiro. 477 00:35:31,705 --> 00:35:34,405 Mas ficará bem. 478 00:35:34,699 --> 00:35:36,992 O bebê? 479 00:35:37,557 --> 00:35:40,228 O bebê está bem. 480 00:35:43,952 --> 00:35:47,145 Acabou... 481 00:35:47,719 --> 00:35:50,789 E ficaremos bem. 482 00:36:09,068 --> 00:36:12,739 Todos esses anos não sabia que seu pai tinha outra filha? 483 00:36:12,774 --> 00:36:14,631 Não sabia. 484 00:36:14,666 --> 00:36:17,574 Uau, não acredito que ele nunca a mencionou. 485 00:36:17,609 --> 00:36:21,099 Bem, seu avô guardava um monte de coisas para si mesmo. 486 00:36:21,134 --> 00:36:23,857 Foi com ele que aprendeu? 487 00:36:24,259 --> 00:36:26,676 É, provavelmente. 488 00:36:26,874 --> 00:36:28,703 Muito bem... 489 00:36:28,738 --> 00:36:30,699 Tudo bem em esperar enquanto cuido disto? 490 00:36:30,700 --> 00:36:32,616 Sim, claro. 491 00:36:33,023 --> 00:36:35,069 Boa sorte, pai. 492 00:36:35,673 --> 00:36:37,718 Obrigado. 493 00:36:46,122 --> 00:36:48,014 Carro versus pedestre. 494 00:36:48,049 --> 00:36:49,941 - Como está? - Péssimo. 495 00:36:49,976 --> 00:36:52,895 Mas o problema é que a vítima já estava na cadeira de rodas. 496 00:36:52,930 --> 00:36:55,252 Problema preexistente na coluna. 497 00:36:56,120 --> 00:36:58,169 O saco dural está destruído. 498 00:36:58,204 --> 00:37:01,176 Por isso te chamamos. Está acima de nós. 499 00:37:01,211 --> 00:37:05,078 É, eu faço isso. 500 00:37:13,357 --> 00:37:16,411 - Estamos prontos para cortar? - É só falar. 501 00:37:16,446 --> 00:37:18,388 Bisturi. 502 00:37:28,697 --> 00:37:30,702 O que foi? 503 00:37:31,467 --> 00:37:34,176 Acho que conheço este cara. 504 00:37:49,779 --> 00:37:52,329 Belo dia para nadar. 505 00:38:07,290 --> 00:38:10,370 O Sawyer pegou meu barco, não foi? 506 00:38:10,405 --> 00:38:12,617 Sim. 507 00:38:20,047 --> 00:38:23,149 Todos fiquem juntos, o acampamento é por aqui. 508 00:38:24,194 --> 00:38:26,789 Não demorará para o Locke descobrir que fugimos 509 00:38:26,790 --> 00:38:28,955 - como barco dele. - Mãos para cima! 510 00:38:29,823 --> 00:38:32,108 - Larguem as armas! - Vai com calma! 511 00:38:32,143 --> 00:38:34,611 Larguem agora! 512 00:38:43,242 --> 00:38:47,216 Está tudo bem, eu o conheço. Quem mais está com você? 513 00:38:47,251 --> 00:38:49,485 Ninguém. Se quer saber onde o Locke está, 514 00:38:49,520 --> 00:38:52,042 ele ainda está na ilha principal. 515 00:38:53,511 --> 00:38:55,243 Desligue a cerca. 516 00:38:55,278 --> 00:38:58,384 O Ford acabou de aparecer com 5 de seus amigos. 517 00:39:03,529 --> 00:39:05,552 Sun? 518 00:39:07,699 --> 00:39:09,669 Jin? 519 00:39:13,518 --> 00:39:15,569 - Jin! - Sun! 520 00:39:25,291 --> 00:39:29,967 - Eu te amo! - Eu também te amo. 521 00:39:34,683 --> 00:39:37,731 Nunca parei de te procurar. 522 00:39:38,172 --> 00:39:41,521 Parece que alguém recuperou a voz. 523 00:39:41,705 --> 00:39:44,424 Nunca nos separaremos novamente. 524 00:39:44,866 --> 00:39:47,393 Prometo. 525 00:39:57,857 --> 00:40:00,546 Tem certeza? 526 00:40:01,743 --> 00:40:05,136 - Entendido, Charles. - É o Widmore? 527 00:40:06,678 --> 00:40:09,510 Que diabos estão fazendo? 528 00:40:10,494 --> 00:40:13,769 O que parece que estou fazendo? Mãos para cima, agora! 529 00:40:15,211 --> 00:40:17,971 De joelhos, todos vocês! 530 00:40:20,043 --> 00:40:21,998 Ajoelhem-se! 531 00:40:23,612 --> 00:40:26,919 - Tínhamos um acordo! - O acordo está cancelado. 532 00:40:29,434 --> 00:40:31,036 Estamos com eles. 533 00:40:31,071 --> 00:40:33,857 Se tiver sinal do Locke, atire quando estiver pronto. 534 00:40:33,858 --> 00:40:35,729 Entendido. 535 00:40:41,364 --> 00:40:43,496 Abaixem-se! 536 00:41:07,751 --> 00:41:10,492 Jack? Você está bem? 537 00:41:11,798 --> 00:41:14,619 Não se preocupe, ficará tudo bem. 538 00:41:16,665 --> 00:41:19,123 Está comigo agora. 539 00:41:20,791 --> 00:41:23,770 www.legendas.tv