1 00:00:00,000 --> 00:00:01,712 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:04,911 --> 00:00:06,784 Filha da mãe! 3 00:00:12,322 --> 00:00:13,679 Largue sua arma! 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,906 Eu estou grávida. 5 00:00:28,053 --> 00:00:30,514 Vamos levá-lo ao hospital, senhor Locke. 6 00:00:30,515 --> 00:00:31,927 Senhor Locke? 7 00:00:31,962 --> 00:00:35,881 - Achou o que estavam escondendo? - Certamente. 8 00:00:45,163 --> 00:00:47,533 - Olá, Hugo. - Nós precisamos conversar. 9 00:00:47,534 --> 00:00:48,895 "Nós"? 10 00:00:48,930 --> 00:00:51,994 Certo, pessoal. Podem vir. 11 00:01:04,715 --> 00:01:06,175 Olá, Jack. 12 00:01:07,976 --> 00:01:09,906 Eu esperava que você viesse. 13 00:01:15,747 --> 00:01:18,539 Acho que temos de conversar. 14 00:01:27,642 --> 00:01:29,097 Hurley. 15 00:01:29,515 --> 00:01:31,277 Foi ideia sua. 16 00:01:31,913 --> 00:01:34,506 Tudo bem se eu falar com ele sozinho? 17 00:01:37,328 --> 00:01:38,882 É todo seu, cara. 18 00:01:40,868 --> 00:01:42,483 Vamos conversar. 19 00:01:59,378 --> 00:02:01,764 Você é idêntico a ele. 20 00:02:01,799 --> 00:02:03,546 Isso te incomoda? 21 00:02:03,547 --> 00:02:07,192 Não. O que me incomoda é não saber quem você é. 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 Claro que sabe. 23 00:02:14,978 --> 00:02:16,741 Por que o John Locke? 24 00:02:17,516 --> 00:02:21,664 Porque foi idiota de achar que o trouxeram aqui por alguma razão? 25 00:02:21,665 --> 00:02:25,745 Porque ele seguiu essa crença até que ela o matou, 26 00:02:25,746 --> 00:02:28,765 e porque você foi gentil trazendo o corpo dele para cá... 27 00:02:28,766 --> 00:02:30,389 em um belo caixão de madeira. 28 00:02:30,390 --> 00:02:33,254 Ele precisava estar morto para você se parecer com ele. 29 00:02:33,255 --> 00:02:34,779 Exato. 30 00:02:38,080 --> 00:02:40,326 Com quem mais você já se pareceu? 31 00:02:41,187 --> 00:02:43,921 Jack, o que de fato você quer me perguntar? 32 00:02:45,371 --> 00:02:47,997 No terceiro dia aqui, eu vi... 33 00:02:49,518 --> 00:02:51,892 Eu fui atrás do meu pai floresta adentro... 34 00:02:51,893 --> 00:02:53,438 Meu pai morto. 35 00:02:56,049 --> 00:02:57,476 Era você? 36 00:02:58,712 --> 00:03:00,530 Sim, era eu. 37 00:03:04,985 --> 00:03:06,413 Por quê? 38 00:03:07,075 --> 00:03:09,322 Você precisava achar água. 39 00:03:11,246 --> 00:03:13,701 Pode ser difícil de acreditar, Jack, 40 00:03:13,702 --> 00:03:16,994 mas sempre estive interessado em ajudar você. 41 00:03:17,219 --> 00:03:19,056 Me ajudar? 42 00:03:19,771 --> 00:03:21,502 A fazer o quê? 43 00:03:21,857 --> 00:03:23,588 Partir. 44 00:03:23,702 --> 00:03:26,142 Mas como você foi escolhido pelo Jacob, 45 00:03:26,143 --> 00:03:29,835 já estava preso a esta ilha antes mesmo de chegar. 46 00:03:32,185 --> 00:03:34,468 Mas agora o Jacob está morto. 47 00:03:34,469 --> 00:03:36,427 Não precisamos mais ficar presos. 48 00:03:36,428 --> 00:03:39,887 Podemos pegar o avião e voar para casa quando quisermos. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,944 Se podemos mesmo, por que você ainda está aqui? 50 00:03:44,934 --> 00:03:48,249 Porque é necessário todos nós. 51 00:03:53,573 --> 00:03:55,007 O que foi? 52 00:03:56,597 --> 00:04:00,137 John Locke foi o único entre nós que acreditou neste lugar. 53 00:04:00,138 --> 00:04:02,889 Ele fez de tudo para nos impedir de deixar a ilha. 54 00:04:02,890 --> 00:04:05,314 O John Locke não era um crente, Jack. 55 00:04:07,362 --> 00:04:09,170 Ele era um idiota. 56 00:04:12,874 --> 00:04:15,414 Batimento cardíaco a 130, pressão caindo. 57 00:04:15,415 --> 00:04:17,354 Na última leitura, estava em 6,2 por 3. 58 00:04:17,355 --> 00:04:19,506 Possivelmente devido à hemorragia interna. 59 00:04:19,507 --> 00:04:21,157 Sinais de dano neurológico? 60 00:04:21,158 --> 00:04:24,502 - Sem reflexo na parte inferior. - É porque ele é paraplégico. 61 00:04:24,503 --> 00:04:27,536 - Conhece este homem? - Ele é professor substituto, 62 00:04:27,537 --> 00:04:29,826 o nome dele é Locke, senhor Locke. 63 00:04:29,827 --> 00:04:32,207 Mas ele usa cadeira de rodas. Cadê ela? 64 00:04:32,208 --> 00:04:34,509 Em pedaços. Ela deve ter salvado a vida dele. 65 00:04:34,510 --> 00:04:37,788 Vi o agressor. Foi um motorista que fugiu, estava na escola... 66 00:04:37,789 --> 00:04:40,310 Chegando ao hospital, pode falar com a polícia. 67 00:04:40,311 --> 00:04:42,639 - Para quem devemos ligar? - Não sei. 68 00:04:42,640 --> 00:04:44,942 - Eu mal o conheço... - Helen. 69 00:04:44,943 --> 00:04:49,219 - O que disse? - Hellen Norwood. 70 00:04:49,220 --> 00:04:52,640 Eu ia me casar com ela. 71 00:04:53,536 --> 00:04:55,015 Bem... 72 00:04:55,115 --> 00:04:58,221 Ainda vai se casar, pois ficará bem, Sr. Locke. 73 00:04:58,222 --> 00:05:00,031 John. 74 00:05:00,610 --> 00:05:02,648 Meu nome é John. 75 00:05:03,615 --> 00:05:05,758 Vítima de objeto contundente, acima dos 40, 76 00:05:05,759 --> 00:05:07,198 precisa de uma tomografia. 77 00:05:07,199 --> 00:05:10,030 Ferimento a bala. Mulher. Quadrante superior direito. 78 00:05:10,031 --> 00:05:12,249 - Bebê, bebê! - Entendi, sr., está grávida. 79 00:05:12,250 --> 00:05:13,664 Vamos cuidar dela. 80 00:05:13,665 --> 00:05:15,869 Perda de 500 cc de sangue. 81 00:05:15,870 --> 00:05:17,782 Faremos tudo possível. 82 00:05:20,984 --> 00:05:23,199 Não, não! 83 00:05:23,200 --> 00:05:25,643 - Sun, o que houve? - É ele! 84 00:05:25,644 --> 00:05:28,187 É ele! É ele! 85 00:05:40,560 --> 00:05:42,042 O que foi? 86 00:05:42,954 --> 00:05:44,791 Pode vir. 87 00:05:51,426 --> 00:05:54,121 Está nos seguindo, Claire? 88 00:05:54,650 --> 00:05:56,093 Estou. 89 00:05:56,330 --> 00:05:57,721 Por quê? 90 00:05:58,154 --> 00:06:00,206 Porque ele é o meu irmão. 91 00:06:04,856 --> 00:06:08,169 Parece que vocês têm muito o que conversar. 92 00:06:08,170 --> 00:06:09,874 Vou deixá-los a sós. 93 00:06:16,140 --> 00:06:19,393 - Claire, eu sinto muito por... - Ele lhe contou? 94 00:06:20,073 --> 00:06:23,135 Que era ele fingindo ser o nosso pai? 95 00:06:24,750 --> 00:06:27,393 Sim, ele me contou. 96 00:06:29,842 --> 00:06:33,990 Sabe, eu perdi as esperanças de que você fosse voltar. 97 00:06:33,991 --> 00:06:35,801 Agora que você está aqui... 98 00:06:39,674 --> 00:06:41,826 É bom te ver, Jack. 99 00:06:43,293 --> 00:06:45,116 É bom te ver também. 100 00:06:45,351 --> 00:06:48,642 Eu nunca tive realmente uma família... 101 00:06:48,643 --> 00:06:51,430 Significa muito que você esteja vindo com a gente. 102 00:06:55,444 --> 00:06:58,876 Na verdade, ainda não decidi se vou com vocês. 103 00:07:00,770 --> 00:07:02,603 Decidiu sim. 104 00:07:03,512 --> 00:07:05,164 O que quer dizer? 105 00:07:05,846 --> 00:07:08,651 Decidiu quando deixou que ele falasse com você 106 00:07:08,652 --> 00:07:10,229 como o resto de nós. 107 00:07:11,705 --> 00:07:14,120 Então, goste ou não, 108 00:07:14,923 --> 00:07:16,925 agora você está com ele. 109 00:07:23,702 --> 00:07:29,534 www.legendas.tv 110 00:07:29,535 --> 00:07:35,531 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 111 00:07:37,565 --> 00:07:40,573 - Ele tem um submarino? - Fala baixo, caramba! 112 00:07:40,574 --> 00:07:42,434 Sim, o Widmore tem um submarino. 113 00:07:42,620 --> 00:07:45,064 Vamos usá-lo para sair desta ilha. 114 00:07:46,052 --> 00:07:49,742 - Vamos contar a Sun? - Kate está contando. 115 00:07:49,743 --> 00:07:52,227 Acho que vamos querer evitar reuniões. 116 00:07:52,228 --> 00:07:53,715 E o Sayid? 117 00:07:54,476 --> 00:07:57,804 Não foi convidado. Ele passou para o lado negro. 118 00:07:57,805 --> 00:08:01,147 Mas sempre dá para trazer as pessoas de volta do lado negro. 119 00:08:01,148 --> 00:08:03,570 - Tipo o Anakin... - Quem diabos é Anakin? 120 00:08:03,571 --> 00:08:06,742 Só fique de boca fechada. Não conte nada a ninguém. 121 00:08:06,743 --> 00:08:08,253 Oi! 122 00:08:09,795 --> 00:08:11,197 Oi, Claire. 123 00:08:11,432 --> 00:08:12,894 Oi, Hurley. 124 00:08:12,929 --> 00:08:14,787 Você está ótima! 125 00:08:30,356 --> 00:08:33,389 É ótimo ter todo mundo reunido outra vez! 126 00:08:44,946 --> 00:08:46,542 Quer maçã? 127 00:08:48,055 --> 00:08:52,053 Schaub, eu que a trouxe. Que tal nos dar 1 minuto? 128 00:09:03,305 --> 00:09:05,328 Katherine Anne Austen. 129 00:09:05,688 --> 00:09:09,057 Procurada por incêndio, agressão a agente federal, 130 00:09:09,388 --> 00:09:11,754 homicídio doloso. 131 00:09:15,036 --> 00:09:17,789 Que engraçado. Não me parece do tipo matadora. 132 00:09:17,790 --> 00:09:19,686 É porque não sou. 133 00:09:20,913 --> 00:09:24,388 Tenha certeza de mencionar isso aos federais quando chegarem. 134 00:09:24,389 --> 00:09:25,973 Você queria algo? 135 00:09:29,196 --> 00:09:31,976 Você se lembra de mim do aeroporto? 136 00:09:32,512 --> 00:09:34,663 Estávamos no mesmo voo de Sydney. 137 00:09:34,898 --> 00:09:37,417 Sim, eu me lembro. 138 00:09:39,107 --> 00:09:41,131 Não acha que é estranho? 139 00:09:41,344 --> 00:09:45,246 Estarmos no mesmo voo, encontrarmos no elevador... 140 00:09:45,481 --> 00:09:47,480 Uma semana depois, pimba! 141 00:09:47,481 --> 00:09:50,066 De todos os carros de LA, você bate no meu. 142 00:09:51,425 --> 00:09:53,991 É como se algo quisesse nos aproximar. 143 00:09:54,975 --> 00:09:56,358 Está dando em cima de mim? 144 00:09:57,445 --> 00:09:59,155 Não funcionaria, querida. 145 00:09:59,156 --> 00:10:02,303 - Sou tira. Você, uma assassina. - Já disse. Não sou assassina. 146 00:10:02,316 --> 00:10:04,295 Bem, ainda sou um policial. 147 00:10:04,336 --> 00:10:06,557 Então por que não me prendeu? 148 00:10:08,235 --> 00:10:09,943 Eu te prendi. 149 00:10:10,001 --> 00:10:13,094 Não, no aeroporto de LA, no elevador. 150 00:10:13,661 --> 00:10:15,762 Viu que eu estava com algemas. 151 00:10:15,863 --> 00:10:17,898 Não vi nenhuma algema. 152 00:10:19,567 --> 00:10:23,624 Vi uma bela moça que precisava que segurassem a porta para ela. 153 00:10:23,838 --> 00:10:25,872 Sabe o que penso? 154 00:10:25,940 --> 00:10:29,003 Acho que me deixou ir porque foi à Austrália, 155 00:10:29,004 --> 00:10:31,545 e não queria que ninguém soubesse que esteve lá. 156 00:10:34,782 --> 00:10:38,551 Devo dizer isso aos federais quando chegarem aqui? 157 00:10:44,492 --> 00:10:46,342 Gosto de você. 158 00:10:46,380 --> 00:10:49,218 Jim. Temos um chamado. Vamos. 159 00:10:49,922 --> 00:10:52,944 Desculpe. O dever chama. 160 00:10:54,736 --> 00:10:57,613 Temos um homicídio múltiplo num restaurante. 161 00:10:57,614 --> 00:11:01,096 As vítimas foram um sujeito chamado Keamy e três capangas. 162 00:11:01,097 --> 00:11:03,453 Uma coreana, ferida a bala no local, 163 00:11:03,454 --> 00:11:06,384 e o namorado presenciaram, mas ele não fala inglês. 164 00:11:06,385 --> 00:11:07,759 Algum suspeito? 165 00:11:07,794 --> 00:11:09,563 A câmera do caixa eletrônico 166 00:11:09,598 --> 00:11:12,066 pegou este capanga fugindo do local. 167 00:11:12,101 --> 00:11:14,357 Tudo bem. Identifique esse rosto. 168 00:11:15,713 --> 00:11:17,462 É o nosso bandido. 169 00:11:29,670 --> 00:11:31,488 Ele está diferente agora. 170 00:11:33,863 --> 00:11:36,075 Creio que todos estamos diferentes. 171 00:11:44,385 --> 00:11:46,042 O que Locke lhe disse? 172 00:11:46,043 --> 00:11:48,132 Ele disse que quer ir embora, 173 00:11:49,052 --> 00:11:50,662 e que todos temos de ir junto. 174 00:11:50,697 --> 00:11:53,586 - E acreditou nele? - Ainda não tenho certeza. 175 00:11:56,527 --> 00:11:58,216 Levante as mãos! 176 00:11:58,266 --> 00:11:59,866 Pare aí. 177 00:11:59,933 --> 00:12:01,359 Onde está o homem em comando? 178 00:12:01,591 --> 00:12:04,756 - Quem é ela? - O braço direito de Widmore. 179 00:12:13,302 --> 00:12:14,793 O que posso fazer por você? 180 00:12:15,002 --> 00:12:18,826 Pegou algo nosso, e o queremos de volta. 181 00:12:20,176 --> 00:12:22,478 Perdão. Não sei do que está falando. 182 00:12:25,167 --> 00:12:26,822 Tudo bem. 183 00:12:29,043 --> 00:12:31,886 - Estabeleceu a minha posição? - Entendido. 184 00:12:33,157 --> 00:12:36,209 Mostre a eles do que somos capazes. 185 00:12:49,861 --> 00:12:52,826 Você tem até o anoitecer para devolver o que pegou. 186 00:12:53,504 --> 00:12:56,706 Ou da próxima vez, não erraremos. 187 00:13:00,004 --> 00:13:02,624 Me chame quando estiver pronto para nós o pegarmos. 188 00:13:18,856 --> 00:13:20,358 Bem... 189 00:13:22,261 --> 00:13:24,195 Aqui vamos nós. 190 00:13:38,184 --> 00:13:39,661 Oi. Tenho hora marcada 191 00:13:39,696 --> 00:13:41,949 com a agência de adoção Western Pacific. 192 00:13:41,984 --> 00:13:44,083 15º andar. Registre-se, por favor. 193 00:13:44,084 --> 00:13:45,462 Claro. 194 00:13:47,657 --> 00:13:51,094 Olá, como você está? 195 00:13:51,161 --> 00:13:52,863 Nos conhecemos no aeroporto, 196 00:13:52,898 --> 00:13:55,417 - no setor de bagagem. - Claro. Olá. 197 00:13:55,418 --> 00:13:58,083 Que bom. Sou Desmond. Desmond Hume. 198 00:13:58,254 --> 00:13:59,641 Nunca soube seu nome. 199 00:14:00,243 --> 00:14:02,210 "Claire Littleton." 200 00:14:02,245 --> 00:14:03,627 Como vai? 201 00:14:03,745 --> 00:14:06,807 Estou bem. Melhor agora. Fiquei um pouco assustada. 202 00:14:06,808 --> 00:14:09,052 - Acabei no hospital. - Não. Sinto muito. 203 00:14:09,053 --> 00:14:11,486 Não. Está tudo bem agora... 204 00:14:12,082 --> 00:14:16,600 A propósito, estava certo. É um menino. 205 00:14:17,419 --> 00:14:19,111 Tenho faro para essas coisas. 206 00:14:20,440 --> 00:14:21,801 Ouça... 207 00:14:22,491 --> 00:14:24,513 Perdoe-me se isto parece um pouco pessoal, 208 00:14:24,514 --> 00:14:26,531 mas não pude deixar de notar, 209 00:14:26,532 --> 00:14:29,409 está indo a uma agência de adoção, sozinha. 210 00:14:31,035 --> 00:14:32,995 Tem razão. É pessoal. 211 00:14:32,996 --> 00:14:35,660 Não, quis dizer que deve ter representação legal. 212 00:14:36,457 --> 00:14:38,565 - Você é advogado? - Não. 213 00:14:39,408 --> 00:14:41,507 Mas por acaso estou indo ver uma. 214 00:14:42,677 --> 00:14:45,924 Contratos de adoção são complicados. 215 00:14:46,215 --> 00:14:48,566 E deve ser cautelosa pois 216 00:14:48,567 --> 00:14:51,796 pode acabar numa situação irreversível. 217 00:14:51,797 --> 00:14:54,149 Não tenho dinheiro para um advogado. 218 00:15:01,063 --> 00:15:04,901 - Qual andar? - Também vou ao 15º. 219 00:15:07,736 --> 00:15:11,052 Essa advogada que estou indo ver é excelente. 220 00:15:11,268 --> 00:15:13,050 Além disso, ela me deve um favor. 221 00:15:13,537 --> 00:15:15,637 Então por que não vem conhecê-la? 222 00:15:16,228 --> 00:15:18,256 Acho que ela pode te ajudar. 223 00:15:20,418 --> 00:15:23,773 Eu prometo, não irá lhe custar um centavo. 224 00:15:24,822 --> 00:15:26,444 Por favor. 225 00:15:26,639 --> 00:15:29,079 Seria um grande prazer. 226 00:15:33,164 --> 00:15:34,514 Claro. 227 00:15:35,641 --> 00:15:37,340 Ótimo. Por aqui. 228 00:15:41,280 --> 00:15:42,660 Obrigada. 229 00:15:43,342 --> 00:15:46,823 Olá. Desmond Hume para ver a Srta. Verdansky, por favor. 230 00:15:48,360 --> 00:15:50,347 Sim, Sr. Hume. Ela o espera. 231 00:15:50,348 --> 00:15:52,172 - Sente-se. - Ótimo. 232 00:15:53,688 --> 00:15:56,158 - Obrigada. - Disponha. 233 00:15:57,210 --> 00:15:58,577 Desmond! 234 00:15:59,030 --> 00:16:00,566 Ilana. 235 00:16:01,492 --> 00:16:03,096 Claire, esta é Ilana. 236 00:16:03,097 --> 00:16:06,099 Ilana, gostaria que conhecesse uma amiga, Claire Littleton. 237 00:16:08,554 --> 00:16:10,444 Esperava que pudesse ajudá-la. 238 00:16:12,539 --> 00:16:14,106 Desculpe. 239 00:16:14,125 --> 00:16:16,362 Claire Littleton da Austrália? 240 00:16:16,767 --> 00:16:18,709 Eu te conheço? 241 00:16:18,957 --> 00:16:21,785 Não, mas é muita coincidência. 242 00:16:21,962 --> 00:16:23,976 Procurávamos por você. 243 00:16:25,623 --> 00:16:27,596 Desmond, se importa se eu falar a sós 244 00:16:27,597 --> 00:16:29,781 com a Srta. Littleton por alguns minutos? 245 00:16:30,350 --> 00:16:33,508 Não. Tudo bem. Podem ir. 246 00:16:43,735 --> 00:16:45,146 Ouçam, todos. 247 00:16:47,023 --> 00:16:48,431 O que está havendo? 248 00:16:49,407 --> 00:16:51,408 Tentaram nos matar de novo. 249 00:16:51,476 --> 00:16:55,078 Tudo isso aconteceu um pouco antes do que eu esperava, 250 00:16:55,146 --> 00:16:56,765 mas essas pessoas nos obrigaram, 251 00:16:56,766 --> 00:16:59,510 alegando que roubamos algo delas, 252 00:16:59,511 --> 00:17:02,111 tentando nos levar a um confronto. 253 00:17:02,691 --> 00:17:05,351 Se é isso que querem, é isso que terão. 254 00:17:05,558 --> 00:17:06,924 Juntem suas coisas. 255 00:17:06,925 --> 00:17:09,225 Vamos a outra ilha e pegaremos aquele avião. 256 00:17:09,525 --> 00:17:11,503 James, preciso de sua ajuda com algo. 257 00:17:13,942 --> 00:17:15,303 Tem um barco atracado 258 00:17:15,398 --> 00:17:17,009 a algumas horas, descendo a praia. 259 00:17:17,217 --> 00:17:19,062 Quero que o pegue e nos encontre 260 00:17:19,063 --> 00:17:20,811 no outro lado destes penhascos. 261 00:17:20,812 --> 00:17:23,053 Todos zarparemos juntos para a outra ilha. 262 00:17:23,054 --> 00:17:26,179 - Pode fazer isso, James? - E por que não vamos juntos? 263 00:17:26,273 --> 00:17:28,128 Quanto maior o grupo, mais lento. 264 00:17:28,129 --> 00:17:30,212 Certo. Precisarei de ajuda. 265 00:17:30,213 --> 00:17:31,883 Leve quem quiser. 266 00:17:32,824 --> 00:17:34,758 E aí, Sardenta? Sabe velejar? 267 00:17:35,017 --> 00:17:36,536 Sei o suficiente. 268 00:17:36,874 --> 00:17:39,954 Bom. Estaremos esperando por vocês. Sayid, tem um minuto? 269 00:17:51,246 --> 00:17:53,055 Pode me ajudar com algo? 270 00:17:57,767 --> 00:18:00,264 Ouça, pois só direi isto uma vez. 271 00:18:00,505 --> 00:18:02,194 Não vamos àquele ponto de encontro 272 00:18:02,195 --> 00:18:04,794 pegar o Locke. Tenho um trato com Widmore. 273 00:18:05,189 --> 00:18:07,213 - Que tipo de trato? - Só ouça. 274 00:18:07,248 --> 00:18:10,455 Na primeira chance que tiver, escape, vá até este local. 275 00:18:10,456 --> 00:18:12,015 Há um antigo cais. 276 00:18:12,020 --> 00:18:14,889 Leve Hugo, Sun e Lapidus. Kate e eu os encontraremos lá. 277 00:18:14,890 --> 00:18:16,656 E o Sayid e a Claire? 278 00:18:16,657 --> 00:18:18,472 Sayid é um zumbi e a Claire é maluca. 279 00:18:18,473 --> 00:18:20,999 Ela perdeu a passagem quando tentou matar Kate. 280 00:18:21,034 --> 00:18:23,341 Não deixarei que isso aconteça de novo. 281 00:18:24,183 --> 00:18:27,459 Hugo, Sun e o piloto. Só eles, entendeu? 282 00:18:27,494 --> 00:18:30,482 E como os afasto de Locke? 283 00:18:30,517 --> 00:18:32,485 Você vai saber. 284 00:18:38,313 --> 00:18:41,807 - Pronta? - O que foi aquilo? 285 00:18:42,305 --> 00:18:44,205 Papo de homem. 286 00:18:48,941 --> 00:18:51,903 Preciso que vá aonde deixei o Desmond. 287 00:18:52,926 --> 00:18:55,150 Achei que não o devolveria. 288 00:18:55,185 --> 00:18:58,060 Eu não vou. Você vai matá-lo. 289 00:18:59,614 --> 00:19:05,525 Não será problema, não é? Ainda quer o que me pediu? 290 00:19:08,206 --> 00:19:10,356 Quero. 291 00:19:10,391 --> 00:19:13,049 Então faça o que eu mandei. 292 00:19:35,989 --> 00:19:38,906 O que ele lhe ofereceu? 293 00:19:45,812 --> 00:19:48,538 Se vai me matar a sangue frio, irmão... 294 00:19:51,163 --> 00:19:54,770 acho que tenho o direito de saber o que terá em troca. 295 00:19:56,379 --> 00:19:59,966 Ele disse que eu poderia recuperar algo que perdi. 296 00:20:00,001 --> 00:20:02,775 O que você perdeu? 297 00:20:03,318 --> 00:20:06,267 A mulher que amei. 298 00:20:08,882 --> 00:20:12,025 E onde ela está? 299 00:20:12,678 --> 00:20:15,328 Morta. 300 00:20:16,588 --> 00:20:19,336 E por que acha que ele a traria de volta? 301 00:20:19,371 --> 00:20:21,811 Eu morri... 302 00:20:21,846 --> 00:20:25,188 e ele me trouxe de volta. 303 00:20:30,878 --> 00:20:35,573 - E o que dirá a ela? - Como assim? 304 00:20:39,427 --> 00:20:41,355 Essa mulher... 305 00:20:41,390 --> 00:20:45,275 Quando ela lhe perguntar o que você fez para ficar com ela... 306 00:20:49,804 --> 00:20:52,471 O que dirá a ela? 307 00:21:05,326 --> 00:21:07,451 Sayid. 308 00:21:08,772 --> 00:21:10,247 O que está havendo? 309 00:21:10,248 --> 00:21:14,988 Tudo ficará bem. Cuidei de tudo. 310 00:21:15,528 --> 00:21:17,720 Como assim? Aonde vai? 311 00:21:17,755 --> 00:21:19,845 Preciso ir. 312 00:21:20,433 --> 00:21:22,520 Machucou alguém? 313 00:21:23,115 --> 00:21:28,215 Nadia, vou embora, nunca poderei voltar. 314 00:21:32,807 --> 00:21:34,907 O que você fez, Sayid? 315 00:21:34,942 --> 00:21:37,594 Enrole-os. 316 00:21:43,795 --> 00:21:46,346 - Quem é? - Polícia. 317 00:21:46,381 --> 00:21:49,014 Posso ver uma identificação? 318 00:21:49,976 --> 00:21:52,429 Pode abrir a porta? 319 00:21:55,583 --> 00:21:58,548 Sra. Jarrah, sou o detetive Straume. 320 00:21:59,132 --> 00:22:02,086 Preciso perguntar umas coisas. Tem uns minutos? 321 00:22:12,782 --> 00:22:15,614 Isso, fique abaixado. 322 00:22:16,170 --> 00:22:18,510 Sayid Jarrah... 323 00:22:22,145 --> 00:22:24,610 Está preso. 324 00:22:27,928 --> 00:22:30,238 Lá está ele. 325 00:22:34,836 --> 00:22:37,629 Está pronta para se molhar? 326 00:22:38,668 --> 00:22:42,303 - Essa ideia é boa mesmo? - Está vendo uma ponte? 327 00:22:43,229 --> 00:22:46,750 - Buscar o Locke. - Claro que não, é horrível. 328 00:22:46,785 --> 00:22:49,340 - Por isso não faremos. - Como? 329 00:22:49,902 --> 00:22:51,431 Vamos despistá-lo. 330 00:22:51,432 --> 00:22:53,984 Você, eu, Jack, Hurley, Sun e o piloto 331 00:22:54,019 --> 00:22:57,238 que parece que saiu de um filme do Burt Reynolds. 332 00:22:57,273 --> 00:23:01,896 - Quando planejava me contar? - Agora. 333 00:23:03,328 --> 00:23:06,659 - Você não falou da Claire. - Porque ela não virá. 334 00:23:07,807 --> 00:23:10,794 A Claire pela qual você voltou se foi. 335 00:23:12,695 --> 00:23:15,350 Prometi que a levaria de volta. 336 00:23:15,385 --> 00:23:17,962 Antes que ela começasse a cair na lábia do Locke. 337 00:23:17,997 --> 00:23:21,266 Ela é perigosa. Quer mesmo ela perto do Aaron? 338 00:23:25,943 --> 00:23:29,162 Vamos. Não temos muito tempo. 339 00:24:02,955 --> 00:24:06,571 - Claire. - Jack. 340 00:24:12,697 --> 00:24:15,715 Há quanto tempo está com Locke? 341 00:24:15,750 --> 00:24:18,468 Desde que vocês foram embora. 342 00:24:20,015 --> 00:24:23,651 - Você confia nele. - Confio. 343 00:24:23,686 --> 00:24:27,444 - Por quê? - Ele não me abandonou. 344 00:24:37,843 --> 00:24:40,391 Sun, viu o Sayid? 345 00:24:40,426 --> 00:24:43,583 Ele deveria ter nos alcançado a uns 800m. 346 00:24:45,618 --> 00:24:48,624 Está me ignorando? 347 00:24:56,148 --> 00:24:57,859 VOCÊ FEZ ISTO COMIGO! 348 00:24:57,860 --> 00:25:00,799 Sinto muito, Sun, mas nunca fiz nada a você. 349 00:25:02,956 --> 00:25:05,735 James deve estar a caminho. Leve todos à praia. 350 00:25:05,770 --> 00:25:08,129 - Alcanço vocês lá. - Aonde vai? 351 00:25:08,164 --> 00:25:10,932 Ver se alguém ficou para trás. 352 00:25:16,588 --> 00:25:19,972 Hurley, espere. Sun. 353 00:25:25,895 --> 00:25:27,717 - Precisamos ir. - Aonde? 354 00:25:27,718 --> 00:25:30,390 Não há tempo. Temos que ir. Sigam-me. 355 00:25:30,425 --> 00:25:32,621 Vamos seguir o plano do Sawyer ou ele... 356 00:25:32,656 --> 00:25:35,666 Esse é o plano do Sawyer. Vamos! 357 00:25:53,547 --> 00:25:57,217 Sayid? Onde estava? 358 00:25:57,766 --> 00:26:01,090 - Fazendo o que você pediu. - E por que demorou? 359 00:26:01,895 --> 00:26:04,205 Acabei de matar um homem desarmado. 360 00:26:04,240 --> 00:26:07,061 Precisava de um tempo. 361 00:26:07,096 --> 00:26:11,442 - Você o matou? - Claro que sim. 362 00:26:12,242 --> 00:26:14,991 Cheque se quiser. 363 00:26:18,415 --> 00:26:21,573 Vamos, temos que pegar um barco. 364 00:26:38,956 --> 00:26:40,846 Espero que saiba aonde está indo. 365 00:26:40,847 --> 00:26:43,293 Aquela fumaça corre muito mais rápido que nós. 366 00:26:43,328 --> 00:26:46,011 Sawyer falou que haveria um cais aqui. 367 00:26:46,046 --> 00:26:48,400 Lá estão eles! 368 00:26:54,840 --> 00:26:57,155 Está bem, vamos. Todos a bordo. 369 00:26:57,190 --> 00:27:00,083 - Vamos navegar para casa? - Não sem uma referência. 370 00:27:00,118 --> 00:27:03,639 Por três anos, os caras da Dharma só saíam de submarino. 371 00:27:03,674 --> 00:27:06,683 Isso que faremos. Bom trabalho, Doutor. 372 00:27:14,645 --> 00:27:17,235 Aonde vão? 373 00:27:19,218 --> 00:27:21,634 Claire... 374 00:27:21,669 --> 00:27:23,623 Está tudo bem. 375 00:27:23,658 --> 00:27:26,397 Kate. 376 00:27:26,955 --> 00:27:29,697 Vamos sair da ilha. 377 00:27:29,732 --> 00:27:32,542 Então por que não esperam o John? 378 00:27:32,577 --> 00:27:37,607 Porque aquele não é o John. Quem quer que seja, não é um de nós. 379 00:27:38,899 --> 00:27:43,085 Claire, venha conosco. 380 00:27:43,120 --> 00:27:45,177 Posso levá-la ao Aaron. 381 00:27:45,212 --> 00:27:47,455 - Espere um minuto... - Sawyer, cala a boca! 382 00:27:47,490 --> 00:27:50,693 Ela virá, ou eu não vou. 383 00:27:52,112 --> 00:27:54,967 Venha conosco, Claire. 384 00:27:56,283 --> 00:27:59,689 - John me prometeu... - Não! Eu te prometo. 385 00:28:01,654 --> 00:28:06,566 Eu estava lá quando ele nasceu. E nunca deveria tê-lo criado. 386 00:28:06,601 --> 00:28:09,204 Deveria ter sido você. 387 00:28:12,321 --> 00:28:15,584 Vim buscá-la para que fique com ele. 388 00:28:15,619 --> 00:28:19,515 Só voltei para a ilha para isso. 389 00:28:20,327 --> 00:28:26,244 Por favor, venha conosco. Vamos para casa. 390 00:28:34,340 --> 00:28:37,582 Entre no barco antes que Locke chegue. 391 00:28:45,843 --> 00:28:48,653 Se ele descobrir que fomos embora... 392 00:28:50,062 --> 00:28:53,009 ficará furioso. 393 00:29:02,120 --> 00:29:04,853 É sua mãe. 394 00:29:06,169 --> 00:29:08,673 Acabamos de chegar. 395 00:29:09,277 --> 00:29:11,703 Obrigado. 396 00:29:12,028 --> 00:29:15,770 Não sei. Levarei ele assim que puder, talvez 17h? 397 00:29:16,722 --> 00:29:20,200 Na verdade, talvez sairemos para comer depois. 398 00:29:20,235 --> 00:29:23,316 Talvez umas 19h? 399 00:29:23,811 --> 00:29:26,124 Tudo bem. Sim. 400 00:29:26,295 --> 00:29:28,717 Sim, o deixo aí. 401 00:29:32,249 --> 00:29:34,039 Ei... 402 00:29:34,085 --> 00:29:36,377 Sabe, ouvir a leitura do testamento do seu avô, 403 00:29:36,412 --> 00:29:38,782 sei que não foi muito divertido, mas... 404 00:29:38,817 --> 00:29:43,294 Acabará logo, prometo. E está tudo bem em ficar triste. 405 00:29:44,185 --> 00:29:46,771 Estou triste por você, pai. 406 00:29:50,387 --> 00:29:51,737 Vamos. 407 00:29:53,244 --> 00:29:55,203 Sr. Shephard. 408 00:29:56,286 --> 00:29:57,720 Olá. 409 00:29:57,755 --> 00:29:59,974 - E você deve ser o David. - Oi. 410 00:30:00,164 --> 00:30:02,482 Aprontamos a sala de conferência. 411 00:30:02,517 --> 00:30:05,203 Tenho uma surpresa para você. 412 00:30:05,388 --> 00:30:07,787 Acredita em destino? 413 00:30:12,443 --> 00:30:14,675 Esta é a Claire Littleton. 414 00:30:14,710 --> 00:30:18,259 Claire, este é o Sr. Shephard e seu filho David. 415 00:30:18,859 --> 00:30:22,145 Olá. Eu... Sou o Jack Shephard. 416 00:30:22,180 --> 00:30:24,723 Oi, é muito bom te conhecer. 417 00:30:25,754 --> 00:30:28,978 - Você a encontrou. - Na verdade ela nos encontrou. 418 00:30:33,363 --> 00:30:36,029 Você estava no testamento do meu pai. 419 00:30:36,720 --> 00:30:39,651 Importa-se de eu perguntar como o conhecia? 420 00:30:42,897 --> 00:30:45,970 Ele também era meu pai. 421 00:31:05,207 --> 00:31:08,817 Desculpe, com licença. É o... é meu trabalho. 422 00:31:10,015 --> 00:31:13,108 Sim, é o Dr. Shephard. 423 00:31:13,143 --> 00:31:15,725 Não, não, não é uma boa hora. 424 00:31:16,143 --> 00:31:18,143 Sim, eles podem prosseguir e prepará-lo. 425 00:31:18,178 --> 00:31:20,439 Estou a 20 minutos daí. 426 00:31:23,499 --> 00:31:28,119 Sinto muito, há uma emergência no hospital, e... 427 00:31:29,996 --> 00:31:32,660 Teremos que reagendar. 428 00:31:49,835 --> 00:31:52,253 Sei que estou atrasado para a festa, capitão, 429 00:31:52,288 --> 00:31:54,750 mas se incomoda em nos dizer qual é sua jogada? 430 00:31:54,785 --> 00:31:57,890 Meu plano, Chesty, é chegar à ilha Hidra, 431 00:31:58,252 --> 00:32:00,762 nos deixar aconchegados com o Widmore, 432 00:32:00,797 --> 00:32:03,308 até termos uma chance de entrar naquele submarino. 433 00:32:03,343 --> 00:32:05,596 então colocarei uma arma na cara de alguém, 434 00:32:05,631 --> 00:32:09,277 - e o farei nos levar para casa. - Gostei dessa ideia. 435 00:32:09,746 --> 00:32:14,064 Vi comida enlatada na cozinha, mais alguém está com fome? 436 00:32:20,668 --> 00:32:23,120 Sardenta, assume o leme um pouco? 437 00:32:23,155 --> 00:32:25,086 Claro. 438 00:32:27,129 --> 00:32:29,714 - Seja legal. - Sim, sim. 439 00:32:36,971 --> 00:32:39,310 Obrigado por vir, doutor. 440 00:32:41,104 --> 00:32:42,599 Desculpe? 441 00:32:42,634 --> 00:32:44,642 Receber ordens não é o seu forte. 442 00:32:44,677 --> 00:32:47,252 É bom ver que finalmente está por aqui. 443 00:32:49,779 --> 00:32:51,985 Isso não parece certo. 444 00:32:52,020 --> 00:32:54,341 O que não parece certo? 445 00:32:54,376 --> 00:32:56,664 Deixar a ilha. 446 00:32:57,232 --> 00:33:00,029 Quer me dizer por que não? 447 00:33:06,617 --> 00:33:10,161 Porque lembro de como me senti da última vez que parti... 448 00:33:11,223 --> 00:33:13,890 Como se uma parte de mim estivesse faltando. 449 00:33:13,925 --> 00:33:16,075 Existem comprimidos para isso, doutor. 450 00:33:16,110 --> 00:33:19,588 Fomos trazidos aqui porque deveríamos fazer algo, James. 451 00:33:19,749 --> 00:33:24,403 E se o Locke, aquela... Aquela coisa quer que partamos... 452 00:33:25,570 --> 00:33:28,958 Talvez ele esteja com medo do que acontecerá se ficarmos. 453 00:33:32,144 --> 00:33:34,874 Saia do meu barco. 454 00:33:34,898 --> 00:33:36,301 O quê? 455 00:33:36,336 --> 00:33:38,545 Tem uma decisão a tomar, e a tomará agora. 456 00:33:38,580 --> 00:33:41,397 Vem com a gente e guarda essa conversa maluca para si, 457 00:33:41,432 --> 00:33:43,592 ou vai para a água. 458 00:33:43,593 --> 00:33:45,994 James, isso é um erro. 459 00:33:46,029 --> 00:33:48,815 E sei que há uma parte sua que acha isso. 460 00:33:48,850 --> 00:33:50,759 A ilha não acabou conosco ainda. 461 00:33:50,794 --> 00:33:52,869 É, bem, eu acabei com esta ilha. 462 00:33:52,904 --> 00:33:56,447 Se quer dar um salto de fé, Jack, então dê. 463 00:33:58,024 --> 00:34:00,696 Saia do meu barco. 464 00:34:12,706 --> 00:34:15,527 Desculpe por ter matado a Juliet. 465 00:34:31,226 --> 00:34:33,040 Jack?! 466 00:34:33,511 --> 00:34:35,477 Jack?! 467 00:34:37,568 --> 00:34:40,607 - O que disse a ele? - Ele mudou de ideia. 468 00:34:40,642 --> 00:34:43,080 Como assim, ele mudou de ideia? O que disse a ele? 469 00:34:43,115 --> 00:34:45,830 Ele não virá conosco. 470 00:34:47,161 --> 00:34:49,458 Temos que voltar e pegá-lo. 471 00:34:49,493 --> 00:34:51,932 Chega de voltar, Kate. 472 00:35:18,168 --> 00:35:19,919 Jin? 473 00:35:20,355 --> 00:35:22,417 Jin? 474 00:35:24,600 --> 00:35:26,938 Você acordou. 475 00:35:26,939 --> 00:35:28,879 O que aconteceu? 476 00:35:29,220 --> 00:35:31,472 Você levou um tiro. 477 00:35:31,473 --> 00:35:34,173 Mas ficará bem. 478 00:35:34,467 --> 00:35:36,760 O bebê? 479 00:35:37,325 --> 00:35:39,996 O bebê está bem. 480 00:35:43,720 --> 00:35:46,913 Acabou... 481 00:35:47,487 --> 00:35:50,557 E ficaremos bem. 482 00:36:08,636 --> 00:36:12,307 Todos esses anos não sabia que seu pai tinha outra filha? 483 00:36:12,342 --> 00:36:14,199 Não sabia. 484 00:36:14,234 --> 00:36:17,142 Uau, não acredito que ele nunca a mencionou. 485 00:36:17,177 --> 00:36:20,667 Bem, seu avô guardava um monte de coisas para si mesmo. 486 00:36:20,702 --> 00:36:23,425 Foi com ele que aprendeu? 487 00:36:23,827 --> 00:36:26,244 É, provavelmente. 488 00:36:26,442 --> 00:36:28,271 Muito bem... 489 00:36:28,306 --> 00:36:30,267 Tudo bem em esperar enquanto cuido disto? 490 00:36:30,268 --> 00:36:32,184 Sim, claro. 491 00:36:32,591 --> 00:36:34,637 Boa sorte, pai. 492 00:36:35,241 --> 00:36:37,286 Obrigado. 493 00:36:45,690 --> 00:36:47,582 Carro versus pedestre. 494 00:36:47,617 --> 00:36:49,509 - Como está? - Péssimo. 495 00:36:49,544 --> 00:36:52,463 Mas o problema é que a vítima já estava na cadeira de rodas. 496 00:36:52,498 --> 00:36:54,820 Problema preexistente na coluna. 497 00:36:55,688 --> 00:36:57,737 O saco dural está destruído. 498 00:36:57,772 --> 00:37:00,744 Por isso te chamamos. Está acima de nós. 499 00:37:00,779 --> 00:37:04,646 É, eu faço isso. 500 00:37:12,925 --> 00:37:15,979 - Estamos prontos para cortar? - É só falar. 501 00:37:16,014 --> 00:37:17,956 Bisturi. 502 00:37:28,265 --> 00:37:30,270 O que foi? 503 00:37:31,035 --> 00:37:33,744 Acho que conheço este cara. 504 00:37:49,347 --> 00:37:51,897 Belo dia para nadar. 505 00:38:06,858 --> 00:38:09,938 O Sawyer pegou meu barco, não foi? 506 00:38:09,973 --> 00:38:12,185 Sim. 507 00:38:19,615 --> 00:38:22,717 Todos fiquem juntos, o acampamento é por aqui. 508 00:38:23,762 --> 00:38:26,357 Não demorará para o Locke descobrir que fugimos 509 00:38:26,358 --> 00:38:28,523 - como barco dele. - Mãos para cima! 510 00:38:29,391 --> 00:38:31,676 - Larguem as armas! - Vai com calma! 511 00:38:31,711 --> 00:38:34,179 Larguem agora! 512 00:38:42,810 --> 00:38:46,784 Está tudo bem, eu o conheço. Quem mais está com você? 513 00:38:46,819 --> 00:38:49,053 Ninguém. Se quer saber onde o Locke está, 514 00:38:49,088 --> 00:38:51,610 ele ainda está na ilha principal. 515 00:38:53,079 --> 00:38:54,811 Desligue a cerca. 516 00:38:54,846 --> 00:38:57,952 O Ford acabou de aparecer com 5 de seus amigos. 517 00:39:03,097 --> 00:39:05,120 Sun? 518 00:39:07,267 --> 00:39:09,237 Jin? 519 00:39:13,086 --> 00:39:15,137 - Jin! - Sun! 520 00:39:24,859 --> 00:39:29,535 - Eu te amo! - Eu também te amo. 521 00:39:34,251 --> 00:39:37,299 Nunca parei de te procurar. 522 00:39:37,740 --> 00:39:41,089 Parece que alguém recuperou a voz. 523 00:39:41,273 --> 00:39:43,992 Nunca nos separaremos novamente. 524 00:39:44,434 --> 00:39:46,961 Prometo. 525 00:39:57,425 --> 00:40:00,114 Tem certeza? 526 00:40:01,311 --> 00:40:04,704 - Entendido, Charles. - É o Widmore? 527 00:40:06,246 --> 00:40:09,078 Que diabos estão fazendo? 528 00:40:10,062 --> 00:40:13,337 O que parece que estou fazendo? Mãos para cima, agora! 529 00:40:14,779 --> 00:40:17,539 De joelhos, todos vocês! 530 00:40:19,611 --> 00:40:21,566 Ajoelhem-se! 531 00:40:23,180 --> 00:40:26,487 - Tínhamos um acordo! - O acordo está cancelado. 532 00:40:29,002 --> 00:40:30,604 Estamos com eles. 533 00:40:30,639 --> 00:40:33,425 Se tiver sinal do Locke, atire quando estiver pronto. 534 00:40:33,426 --> 00:40:35,297 Entendido. 535 00:40:40,237 --> 00:40:42,369 Abaixem-se! 536 00:41:06,624 --> 00:41:09,365 Jack? Você está bem? 537 00:41:10,671 --> 00:41:13,492 Não se preocupe, ficará tudo bem. 538 00:41:15,538 --> 00:41:17,996 Está comigo agora. 539 00:41:19,664 --> 00:41:22,643 www.legendas.tv