1
00:00:01,293 --> 00:00:02,420
Précédemment...
2
00:00:06,376 --> 00:00:07,424
{\pos(192,230)}J'hallucine.
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,770
{\pos(192,230)}Lâchez votre arme !
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,710
{\pos(192,230)}Je suis enceinte...
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,490
On va vous emmener à l'hôpital.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,827
Tu sais ce qu'ils cachaient ?
7
00:00:35,077 --> 00:00:36,898
Bien sûr que oui.
8
00:00:47,172 --> 00:00:48,396
On doit parler.
9
00:00:48,904 --> 00:00:49,717
"On" ?
10
00:00:51,573 --> 00:00:52,636
Venez.
11
00:01:09,361 --> 00:01:10,613
J'espérais ta venue.
12
00:01:17,279 --> 00:01:19,371
On a des choses à se dire.
13
00:01:31,181 --> 00:01:32,581
C'était ton idée.
14
00:01:33,477 --> 00:01:36,013
Ça te dérange pas
que je lui parle seul à seul ?
15
00:01:38,435 --> 00:01:39,600
Vas-y, mec.
16
00:01:41,843 --> 00:01:43,143
Allons discuter.
17
00:02:01,259 --> 00:02:02,498
Vous lui ressemblez.
18
00:02:03,315 --> 00:02:04,737
C'est un problème ?
19
00:02:04,904 --> 00:02:07,961
Le problème, c'est que je ne sais pas
ce que vous êtes.
20
00:02:09,164 --> 00:02:10,284
Bien sûr que si.
21
00:02:16,545 --> 00:02:18,120
Pourquoi John Locke ?
22
00:02:18,986 --> 00:02:22,741
Il était assez stupide pour croire
qu'il y avait une raison à sa présence.
23
00:02:24,205 --> 00:02:26,505
Il y a cru jusqu'à ce que ça le tue.
24
00:02:27,163 --> 00:02:29,660
Et vous avez eu la gentillesse
de ramener son corps
25
00:02:29,827 --> 00:02:31,625
dans une belle boîte en bois.
26
00:02:31,792 --> 00:02:34,080
Il devait mourir
pour que vous preniez son apparence.
27
00:02:34,443 --> 00:02:35,493
Exactement.
28
00:02:39,579 --> 00:02:41,370
Quelles ont été
vos autres apparences ?
29
00:02:42,822 --> 00:02:44,873
Quelle est ta vraie question ?
30
00:02:47,244 --> 00:02:49,629
Le 3e jour après notre arrivée,
j'ai vu...
31
00:02:50,962 --> 00:02:54,112
J'ai pourchassé mon défunt père
à travers la jungle.
32
00:02:57,299 --> 00:02:58,339
C'était vous ?
33
00:03:00,125 --> 00:03:01,380
Oui, c'était moi.
34
00:03:06,639 --> 00:03:07,639
Pourquoi ?
35
00:03:08,423 --> 00:03:10,148
Il vous fallait de l'eau.
36
00:03:12,639 --> 00:03:14,736
C'est peut-être difficile à croire,
37
00:03:14,987 --> 00:03:18,156
mais je veux seulement t'aider.
38
00:03:18,407 --> 00:03:19,407
M'aider ?
39
00:03:21,323 --> 00:03:22,523
À faire quoi ?
40
00:03:23,441 --> 00:03:24,441
À partir.
41
00:03:25,206 --> 00:03:26,881
Comme Jacob t'a choisi,
42
00:03:27,048 --> 00:03:29,876
tu étais prisonnier de cette île
avant même d'arriver.
43
00:03:34,002 --> 00:03:35,252
Jacob est mort.
44
00:03:35,815 --> 00:03:37,430
On a plus à être prisonniers.
45
00:03:37,597 --> 00:03:39,929
On peut prendre l'avion
et s'envoler quand on veut.
46
00:03:42,279 --> 00:03:45,225
Si on peut partir quand on veut,
pourquoi vous êtes encore là ?
47
00:03:46,236 --> 00:03:48,914
Nous devons partir tous ensemble.
48
00:03:58,034 --> 00:04:01,034
John Locke était le seul
à croire en cet endroit.
49
00:04:01,358 --> 00:04:03,762
Il a tout fait
pour nous empêcher de partir.
50
00:04:04,077 --> 00:04:06,194
John Locke n'était pas croyant.
51
00:04:08,577 --> 00:04:10,167
C'était une bonne poire.
52
00:04:14,457 --> 00:04:16,423
Rythme sinusal à 130,
la tension chute.
53
00:04:16,673 --> 00:04:18,384
62/30 au dernier relevé.
54
00:04:18,634 --> 00:04:20,469
C'est peut-être
une hémorragie interne.
55
00:04:20,636 --> 00:04:23,889
- Des dommages neurologiques ?
- Pas de réponse. Pas de réflexe.
56
00:04:24,139 --> 00:04:25,435
Il est paraplégique.
57
00:04:25,602 --> 00:04:28,424
- Vous le connaissez ?
- Il est remplaçant dans mon école.
58
00:04:28,591 --> 00:04:29,811
Il s'appelle Locke.
59
00:04:30,062 --> 00:04:31,563
M. Locke.
J'ignore son prénom.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,148
Où est son fauteuil ?
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,484
Il est foutu,
ça lui a sûrement sauvé la vie.
62
00:04:35,776 --> 00:04:38,945
J'ai vu le chauffard qui a fait ça.
Il était devant l'école.
63
00:04:39,196 --> 00:04:40,993
Vous raconterez ça aux policiers.
64
00:04:41,160 --> 00:04:42,866
Vous savez qui on peut contacter ?
65
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
- Aucune idée, je le connais à peine.
- Helen...
66
00:04:46,245 --> 00:04:47,537
Qu'avez-vous dit ?
67
00:04:47,990 --> 00:04:49,891
Helen Norwood.
68
00:04:50,805 --> 00:04:53,418
J'allais... l'épouser.
69
00:04:56,731 --> 00:04:59,091
Vous l'épouserez,
vous allez vous en sortir.
70
00:04:59,614 --> 00:05:00,614
John.
71
00:05:01,901 --> 00:05:03,303
Je m'appelle John.
72
00:05:05,071 --> 00:05:08,045
Choc traumatique. Homme de 45 ans.
Il lui faut un scanner.
73
00:05:08,212 --> 00:05:11,561
On a une femme blessée par balle,
entrée dans le quart supérieur droit.
74
00:05:11,853 --> 00:05:14,106
- Bébé.
- Elle est enceinte. On s'occupe d'elle.
75
00:05:14,662 --> 00:05:16,460
Elle a perdu beaucoup de sang.
76
00:05:16,627 --> 00:05:18,642
- Bébé.
- On fera notre possible.
77
00:05:24,343 --> 00:05:25,367
{\pos(192,230)}Quoi ?
78
00:05:25,659 --> 00:05:27,536
{\pos(192,230)}C'est lui !
79
00:05:41,917 --> 00:05:43,217
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:05:44,483 --> 00:05:45,429
Tu peux sortir.
81
00:05:53,368 --> 00:05:54,568
Tu nous suis ?
82
00:05:57,774 --> 00:05:58,774
Pourquoi ?
83
00:05:59,643 --> 00:06:00,944
C'est mon frère.
84
00:06:07,069 --> 00:06:09,953
Vous devez avoir plein de choses
à vous dire, je vous laisse.
85
00:06:18,470 --> 00:06:20,130
- Je suis désolé...
- Il t'a dit ?
86
00:06:21,840 --> 00:06:24,676
Que c'était lui qui avait pris
l'apparence de notre père ?
87
00:06:27,015 --> 00:06:28,555
Oui, il me l'a dit.
88
00:06:32,112 --> 00:06:34,614
Je ne croyais plus à ton retour.
89
00:06:35,219 --> 00:06:36,899
Maintenant que tu es là...
90
00:06:41,007 --> 00:06:42,486
Je suis contente de te voir.
91
00:06:44,500 --> 00:06:45,822
Moi aussi.
92
00:06:47,244 --> 00:06:49,684
J'ai jamais vraiment eu de famille.
93
00:06:50,500 --> 00:06:52,650
C'est bien que tu nous rejoignes.
94
00:06:56,691 --> 00:06:58,117
En fait, je...
95
00:06:58,449 --> 00:07:00,086
J'ai pas encore décidé.
96
00:07:02,533 --> 00:07:03,632
Bien sûr que si.
97
00:07:04,714 --> 00:07:05,843
Comment ça ?
98
00:07:07,296 --> 00:07:09,520
Tu l'as fait au moment
où tu l'as laissé te parler,
99
00:07:09,687 --> 00:07:10,764
comme nous tous.
100
00:07:13,677 --> 00:07:15,477
Que tu le veuilles ou non,
101
00:07:16,341 --> 00:07:17,591
Tu es avec lui.
102
00:07:24,970 --> 00:07:32,035
{\fade(1500,1500)}Sous-titres :
www.soustitreslost.com (1.00)
103
00:07:38,357 --> 00:07:41,003
{\pub}{\pos(192,230)}- Il a un sous-marin ?
- Parle moins fort.
104
00:07:41,424 --> 00:07:43,124
{\pos(192,230)}Widmore a un sous-marin.
105
00:07:43,808 --> 00:07:45,898
{\pos(192,230)}On va l'utiliser
pour quitter ce rocher.
106
00:07:46,966 --> 00:07:48,343
Tu vas le dire à Sun ?
107
00:07:49,107 --> 00:07:50,220
Kate s'en charge.
108
00:07:51,008 --> 00:07:52,555
{\pos(192,230)}Évitons les regroupements.
109
00:07:53,288 --> 00:07:54,182
Et Sayid ?
110
00:07:55,600 --> 00:07:58,353
{\pos(192,230)}Sayid n'est pas invité.
Il a basculé du côté obscur.
111
00:07:59,039 --> 00:08:01,397
{\pos(192,230)}On peut toujours ramener les gens
du bon côté.
112
00:08:01,967 --> 00:08:04,025
- Anakin, par exemple.
- C'est qui, ça ?
113
00:08:05,527 --> 00:08:07,612
{\pos(192,230)}N'en parle à personne.
114
00:08:14,249 --> 00:08:15,749
T'as l'air en forme.
115
00:08:31,474 --> 00:08:34,222
{\pos(192,230)}Je suis content
que tout le monde soit réuni.
116
00:08:46,056 --> 00:08:47,106
Une pomme ?
117
00:08:49,297 --> 00:08:50,263
Salut, Schaub.
118
00:08:50,430 --> 00:08:52,407
{\pos(192,230)}C'est moi qui l'ai amenée.
Tu nous laisses ?
119
00:09:04,408 --> 00:09:06,004
{\pos(192,220)}Katherine Anne Austen.
120
00:09:06,659 --> 00:09:10,300
{\pos(192,230)}Recherchée pour incendie volontaire,
agression d'un agent fédéral,
121
00:09:10,550 --> 00:09:12,510
{\pos(192,230)}meurtre avec préméditation.
122
00:09:16,202 --> 00:09:18,433
{\pos(192,230)}Vous ressemblez pas
à une meurtrière.
123
00:09:18,922 --> 00:09:20,727
{\pos(192,220)}C'est parce que
je n'en suis pas une.
124
00:09:22,066 --> 00:09:24,397
{\pos(192,230)}Dites ça aux fédéraux
quand ils seront là.
125
00:09:25,392 --> 00:09:26,482
Vous voulez quoi ?
126
00:09:30,080 --> 00:09:31,654
Vous vous souvenez de moi ?
127
00:09:31,947 --> 00:09:33,072
À l'aéroport ?
128
00:09:33,588 --> 00:09:34,991
On arrivait de Sydney.
129
00:09:36,002 --> 00:09:37,911
Oui, je me souviens.
130
00:09:40,221 --> 00:09:41,916
{\pos(192,230)}Vous trouvez pas ça bizarre ?
131
00:09:42,703 --> 00:09:45,960
Vous et moi dans le même avion,
la rencontre dans l'ascenseur ?
132
00:09:46,548 --> 00:09:48,049
{\pos(192,220)}Et une semaine plus tard, boum.
133
00:09:48,216 --> 00:09:51,553
{\pos(192,220)}De toutes les voitures à Los Angeles,
vous rentrez dans la mienne.
134
00:09:52,610 --> 00:09:55,175
Quelqu'un essaie
de nous mettre ensemble.
135
00:09:55,497 --> 00:09:56,554
Vous me draguez ?
136
00:09:58,611 --> 00:10:01,059
{\pos(192,220)}Ça marcherait pas.
Je suis flic, vous êtes une meurtrière.
137
00:10:01,309 --> 00:10:02,477
Je ne le suis pas.
138
00:10:03,122 --> 00:10:05,021
Je suis quand même flic.
139
00:10:05,271 --> 00:10:07,282
Pourquoi vous m'avez pas arrêtée ?
140
00:10:09,715 --> 00:10:12,365
- Je vous ai arrêtée.
- À l'aéroport.
141
00:10:13,031 --> 00:10:14,206
{\pos(192,220)}Dans l'ascenseur.
142
00:10:14,649 --> 00:10:16,032
Vous avez vu les menottes.
143
00:10:17,250 --> 00:10:18,350
Pas du tout.
144
00:10:20,751 --> 00:10:24,100
{\pos(192,220)}Juste une jolie fille qui avait besoin
qu'on lui tienne la porte.
145
00:10:24,665 --> 00:10:26,084
Vous savez ce que je pense ?
146
00:10:26,935 --> 00:10:28,423
Vous m'avez laissée partir
147
00:10:28,590 --> 00:10:32,006
parce que vous êtes allé en Australie
et vous vouliez pas que ça se sache.
148
00:10:36,402 --> 00:10:38,547
Je le dis aux fédéraux
quand ils arrivent ?
149
00:10:45,173 --> 00:10:46,693
Je vous aime bien.
150
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Y a du nouveau.
151
00:10:50,725 --> 00:10:53,102
{\pos(192,220)}Désolé, le devoir m'appelle.
152
00:10:55,407 --> 00:10:58,195
{\pos(192,220)}Homicide multiple
dans un restaurant.
153
00:10:58,362 --> 00:11:01,537
{\pos(192,220)}Un voyou dénommé Keamy
et trois de ses acolytes.
154
00:11:02,203 --> 00:11:03,919
Une Coréenne blessée par balle.
155
00:11:04,086 --> 00:11:06,708
Son copain a tout vu,
mais il parle pas anglais.
156
00:11:06,958 --> 00:11:07,941
{\pos(192,220)}Des suspects ?
157
00:11:08,125 --> 00:11:12,130
{\pos(192,220)}Une caméra a chopé ce type
en train de se faire la malle.
158
00:11:12,901 --> 00:11:14,507
Mets un nom sur ce visage.
159
00:11:16,718 --> 00:11:18,011
C'est le méchant.
160
00:11:30,499 --> 00:11:31,849
{\pos(192,220)}Il a changé.
161
00:11:34,589 --> 00:11:35,937
{\pos(192,210)}On a tous changé.
162
00:11:45,163 --> 00:11:46,664
Qu'est-ce que Locke t'a dit ?
163
00:11:46,914 --> 00:11:48,508
Il veut partir.
164
00:11:49,827 --> 00:11:52,462
- On doit partir tous ensemble.
- Tu le crois ?
165
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
Je ne sais pas encore.
166
00:11:59,062 --> 00:12:00,053
Arrêtez-vous.
167
00:12:00,889 --> 00:12:02,013
Où est votre chef ?
168
00:12:02,263 --> 00:12:05,099
- C'est qui ?
- Le bras droit de Widmore.
169
00:12:13,848 --> 00:12:15,109
Que puis-je pour vous ?
170
00:12:16,009 --> 00:12:19,113
Vous nous avez pris quelque chose.
On veut le récupérer.
171
00:12:20,865 --> 00:12:23,115
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
172
00:12:26,120 --> 00:12:27,162
C'est bon.
173
00:12:29,565 --> 00:12:31,215
Vous avez ma position ?
174
00:12:34,170 --> 00:12:36,255
Montrez-leur
de quoi on est capables.
175
00:12:50,519 --> 00:12:52,730
Vous avez jusqu'à ce soir
pour nous le ramener.
176
00:12:54,440 --> 00:12:56,651
La prochaine fois,
on vous ratera pas.
177
00:13:00,870 --> 00:13:02,824
Appelez-moi quand vous serez prêts.
178
00:13:23,276 --> 00:13:24,376
C'est parti.
179
00:13:38,022 --> 00:13:41,487
{\pub}J'ai rendez-vous
à l'agence d'adoption Western Pacific.
180
00:13:41,737 --> 00:13:42,689
5e étage.
181
00:13:42,856 --> 00:13:44,741
- Inscrivez votre nom.
- Bien sûr.
182
00:13:48,102 --> 00:13:49,102
Bonjour.
183
00:13:49,745 --> 00:13:50,928
Comment allez-vous ?
184
00:13:51,095 --> 00:13:53,416
On s'est vus à l'aéroport,
en reprenant nos bagages.
185
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Super, je suis Desmond Hume.
186
00:13:57,698 --> 00:13:58,922
J'ignore votre nom...
187
00:14:01,947 --> 00:14:03,718
- Comment allez-vous ?
- Ça va.
188
00:14:04,897 --> 00:14:07,555
Enfin mieux, j'ai eu une frayeur,
je suis allée à l'hôpital.
189
00:14:07,847 --> 00:14:10,447
- Désolé.
- Non, tout va bien maintenant.
190
00:14:12,522 --> 00:14:14,547
Au fait, vous aviez raison.
191
00:14:15,442 --> 00:14:16,572
C'est un garçon.
192
00:14:17,273 --> 00:14:18,733
Je sens ces choses.
193
00:14:22,136 --> 00:14:24,586
Pardonnez-moi,
c'est un peu personnel,
194
00:14:25,201 --> 00:14:27,859
j'ai vu que vous alliez
dans une agence d'adoption...
195
00:14:28,356 --> 00:14:29,456
toute seule.
196
00:14:30,308 --> 00:14:32,205
Effectivement, c'est personnel.
197
00:14:32,497 --> 00:14:35,166
Vous devriez vous faire représenter.
198
00:14:36,270 --> 00:14:38,298
- Vous êtes avocat ?
- Non.
199
00:14:38,465 --> 00:14:41,227
Je vais justement en voir un.
200
00:14:42,504 --> 00:14:45,255
Les contrats d'adoption
sont compliqués.
201
00:14:47,178 --> 00:14:48,239
Faites attention,
202
00:14:48,406 --> 00:14:51,453
vous pourriez vous retrouver
dans une situation... irréversible.
203
00:14:51,620 --> 00:14:53,601
J'ai pas de quoi en payer un.
204
00:15:00,950 --> 00:15:04,320
- Quel étage ?
- Je vais aussi au quinzième.
205
00:15:07,519 --> 00:15:10,608
L'avocate que je vais voir
est excellente.
206
00:15:10,775 --> 00:15:12,161
Elle me doit une faveur.
207
00:15:14,205 --> 00:15:15,290
Venez la voir.
208
00:15:16,007 --> 00:15:18,084
Elle peut vraiment vous aider.
209
00:15:20,604 --> 00:15:23,704
Je vous promets
que ça vous coûtera pas un centime.
210
00:15:24,547 --> 00:15:25,847
S'il vous plaît.
211
00:15:26,568 --> 00:15:28,418
Ce serait un grand plaisir.
212
00:15:33,164 --> 00:15:34,164
D'accord.
213
00:15:35,418 --> 00:15:36,668
Super, par ici.
214
00:15:43,905 --> 00:15:46,105
Desmond Hume pour Mlle Verdansky.
215
00:15:48,018 --> 00:15:50,033
Oui, M. Hume, elle vous attend.
216
00:15:50,283 --> 00:15:51,802
- Asseyez-vous.
- Bien.
217
00:15:53,548 --> 00:15:55,694
- Merci.
- Avec grand plaisir.
218
00:16:01,877 --> 00:16:04,756
Claire, voici Ilana.
Ilana, voici mon amie Claire Littleton.
219
00:16:08,267 --> 00:16:09,761
Tu peux peut-être l'aider.
220
00:16:12,471 --> 00:16:15,683
Pardonnez-moi, vous êtes
Claire Littleton d'Australie ?
221
00:16:17,234 --> 00:16:19,520
- On se connaît ?
- Non.
222
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
C'est une sacrée coïncidence.
On vous cherchait.
223
00:16:25,735 --> 00:16:29,322
Je peux parler à Mlle Littleton
seule à seule un moment ?
224
00:16:30,942 --> 00:16:32,992
Pas de problème. Allez-y.
225
00:16:43,560 --> 00:16:44,910
Écoutez-moi tous.
226
00:16:46,967 --> 00:16:48,417
Que se passe-t-il ?
227
00:16:49,216 --> 00:16:50,551
On veut encore notre peau.
228
00:16:51,703 --> 00:16:54,623
Tout ceci arrive...
un peu plus tôt que prévu,
229
00:16:54,790 --> 00:16:56,557
mais ces gens
nous ont forcé la main.
230
00:16:57,214 --> 00:16:59,393
Ils prétendent
qu'on leur a volé quelque chose.
231
00:16:59,560 --> 00:17:01,875
Ils essaient de nous amener
à la confrontation.
232
00:17:02,042 --> 00:17:04,816
Si c'est ce qu'ils veulent,
ils vont être comblés.
233
00:17:05,363 --> 00:17:06,509
Prenez vos affaires.
234
00:17:06,676 --> 00:17:08,903
On va sur l'autre île
pour prendre l'avion.
235
00:17:09,153 --> 00:17:10,488
J'ai besoin de ton aide.
236
00:17:13,756 --> 00:17:15,868
Il y a un bateau ancré
à quelques heures d'ici.
237
00:17:16,817 --> 00:17:20,415
Va le chercher et rejoins-nous
de l'autre côté de ces falaises.
238
00:17:20,665 --> 00:17:22,333
On le prendra pour traverser.
239
00:17:22,663 --> 00:17:25,461
- Tu peux le faire ?
- Pourquoi on y va pas ensemble ?
240
00:17:25,753 --> 00:17:27,755
On avance moins vite en groupe.
241
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
J'ai besoin d'un coup de main.
242
00:17:29,965 --> 00:17:31,415
Prends qui tu veux.
243
00:17:32,315 --> 00:17:34,095
Tâches de rousseur,
tu sais naviguer ?
244
00:17:34,866 --> 00:17:36,216
Je me débrouille.
245
00:17:36,806 --> 00:17:38,392
Bien, on vous attendra.
246
00:17:38,559 --> 00:17:40,259
Sayid, tu as une minute ?
247
00:17:50,799 --> 00:17:52,149
Tu peux m'aider ?
248
00:17:57,759 --> 00:17:59,996
Écoute-moi bien.
Je le répéterai pas.
249
00:18:00,246 --> 00:18:04,167
On ira pas chercher Locke.
J'ai conclu un marché avec Widmore.
250
00:18:04,912 --> 00:18:06,914
- Quel genre de marché ?
- Écoute-moi.
251
00:18:07,081 --> 00:18:10,047
À la première occase,
fais demi-tour et va à cet endroit.
252
00:18:10,499 --> 00:18:11,867
Il y a un vieux quai.
253
00:18:12,034 --> 00:18:14,302
Prends Hugo, Sun et Lapidus.
On vous rejoint.
254
00:18:14,552 --> 00:18:16,262
Et Sayid et Claire ?
255
00:18:16,512 --> 00:18:18,337
Sayid est un zombie
et Claire est tarée.
256
00:18:18,504 --> 00:18:20,693
Elle a perdu son ticket
en essayant de tuer Kate.
257
00:18:20,860 --> 00:18:23,110
Je ne veux pas qu'elle recommence.
258
00:18:24,342 --> 00:18:27,064
Seulement Hugo, Sun et le pilote.
Compris ?
259
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Comment on fait
pour s'éloigner de Locke ?
260
00:18:30,598 --> 00:18:31,848
Trouve un truc.
261
00:18:38,492 --> 00:18:39,577
Prête ?
262
00:18:39,869 --> 00:18:41,245
Vous avez parlé de quoi ?
263
00:18:41,881 --> 00:18:42,914
Un truc de mecs.
264
00:18:48,858 --> 00:18:51,496
Il faut que tu ailles
à l'endroit où je retiens Desmond.
265
00:18:52,510 --> 00:18:54,410
Vous n'allez pas le rendre ?
266
00:18:55,158 --> 00:18:56,135
Non.
267
00:18:56,427 --> 00:18:57,595
Tu vas le tuer.
268
00:18:59,346 --> 00:19:02,646
Ce n'est pas un problème.
Tu veux toujours récupérer...
269
00:19:03,516 --> 00:19:05,466
ce que tu m'as demandé, non ?
270
00:19:07,928 --> 00:19:08,689
Oui.
271
00:19:10,451 --> 00:19:12,443
Alors va faire ce que je t'ai dit.
272
00:19:35,716 --> 00:19:37,266
{\pub}Que t'a-t-il proposé ?
273
00:19:45,624 --> 00:19:47,924
Si tu comptes me tuer de sang froid,
274
00:19:51,177 --> 00:19:53,877
j'ai le droit de savoir
ce que tu y gagnes.
275
00:19:56,133 --> 00:19:58,864
Je vais retrouver
quelque chose que j'ai perdu.
276
00:19:59,932 --> 00:20:01,409
Et quoi donc ?
277
00:20:03,041 --> 00:20:04,264
Celle que j'aimais.
278
00:20:08,883 --> 00:20:10,033
Où est-elle ?
279
00:20:12,540 --> 00:20:13,671
Elle est morte.
280
00:20:16,485 --> 00:20:18,843
Et tu crois
que Locke peut la ramener ?
281
00:20:19,093 --> 00:20:20,310
Je suis mort...
282
00:20:21,847 --> 00:20:23,514
et il m'a ramené.
283
00:20:30,685 --> 00:20:32,231
Qu'est-ce que tu lui diras ?
284
00:20:33,091 --> 00:20:34,191
Comment ça ?
285
00:20:39,302 --> 00:20:40,502
Cette femme...
286
00:20:41,255 --> 00:20:44,118
Quand elle te demandera
comment tu l'as ramenée...
287
00:20:49,577 --> 00:20:51,167
qu'est-ce que tu lui diras ?
288
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
- Qu'y a-t-il ?
- Tout va bien se passer pour vous.
289
00:21:13,523 --> 00:21:15,090
Je m'en suis occupé.
290
00:21:15,257 --> 00:21:17,276
Comment ça ?
Où vas-tu ?
291
00:21:17,710 --> 00:21:18,960
Je dois partir.
292
00:21:20,321 --> 00:21:22,021
Tu as blessé quelqu'un ?
293
00:21:23,118 --> 00:21:26,952
Je m'en vais
et je ne pourrai jamais revenir.
294
00:21:32,830 --> 00:21:34,085
Qu'as-tu fait ?
295
00:21:34,720 --> 00:21:35,920
J'ai gagné du temps.
296
00:21:43,855 --> 00:21:45,429
- Qui est-ce ?
- Police.
297
00:21:46,199 --> 00:21:47,973
Puis-je voir votre badge ?
298
00:21:49,857 --> 00:21:51,268
Veuillez ouvrir la porte.
299
00:21:55,905 --> 00:21:57,905
Mme Jarrah, Detective Straume.
300
00:21:58,548 --> 00:22:00,927
J'ai quelques questions.
Vous avez cinq minutes ?
301
00:22:12,610 --> 00:22:15,042
Très bien. Reste au sol.
302
00:22:21,843 --> 00:22:23,743
Tu es en état d'arrestation.
303
00:22:27,655 --> 00:22:28,681
Le voilà.
304
00:22:35,057 --> 00:22:36,607
Prête à te mouiller ?
305
00:22:38,774 --> 00:22:40,336
C'est vraiment une bonne idée ?
306
00:22:40,503 --> 00:22:41,944
Tu vois un pont ?
307
00:22:42,906 --> 00:22:44,527
D'aller chercher Locke.
308
00:22:45,152 --> 00:22:47,908
Bien sûr que non,
c'est pour ça qu'on y va pas.
309
00:22:48,200 --> 00:22:49,369
Quoi ?
310
00:22:49,619 --> 00:22:51,082
On le laisse tomber.
311
00:22:51,249 --> 00:22:53,069
Toi, moi, Jack, Hurley, Sun
312
00:22:53,236 --> 00:22:56,736
et ce pilote qui semble sorti
d'un film avec Burt Reynolds.
313
00:22:57,293 --> 00:22:59,295
Tu pensais me le dire quand ?
314
00:22:59,712 --> 00:23:00,755
Maintenant.
315
00:23:02,849 --> 00:23:03,966
Et Claire ?
316
00:23:04,258 --> 00:23:05,259
Elle reste.
317
00:23:07,530 --> 00:23:10,380
La Claire que tu es venue chercher
est partie.
318
00:23:12,775 --> 00:23:14,977
J'ai promis de la ramener.
319
00:23:15,227 --> 00:23:17,609
C'était avant qu'elle ne devienne
une disciple de Locke.
320
00:23:17,776 --> 00:23:19,815
Elle est dangereuse.
Tu la veux près d'Aaron ?
321
00:23:26,011 --> 00:23:27,861
On y va. On a peu de temps.
322
00:24:12,807 --> 00:24:14,534
Depuis quand t'es avec Locke ?
323
00:24:15,500 --> 00:24:16,997
Depuis votre départ.
324
00:24:19,825 --> 00:24:21,168
Tu as confiance en lui ?
325
00:24:23,329 --> 00:24:24,255
Pourquoi ?
326
00:24:24,505 --> 00:24:26,539
Lui, il ne m'a pas abandonnée.
327
00:24:37,745 --> 00:24:39,937
Sun, tu as vu Sayid ?
328
00:24:40,187 --> 00:24:42,685
Il devait nous rejoindre
un peu plus tôt.
329
00:24:45,745 --> 00:24:47,495
Tu refuses de me parler ?
330
00:24:56,078 --> 00:24:57,205
C'EST VOTRE FAUTE.
331
00:24:57,697 --> 00:24:59,748
Excuse-moi,
mais je ne t'ai rien fait.
332
00:25:02,989 --> 00:25:06,338
James doit être en route.
Allez à la plage, je vous rejoins.
333
00:25:07,077 --> 00:25:09,635
- Vous allez où ?
- Je vais m'assurer qu'on est tous là.
334
00:25:16,572 --> 00:25:17,532
Attends.
335
00:25:25,951 --> 00:25:27,489
- Allons-y.
- Où ?
336
00:25:27,656 --> 00:25:29,320
Pas maintenant. Suivez-moi.
337
00:25:30,362 --> 00:25:33,935
- On devrait suivre le plan de Sawyer.
- C'est ça, son plan.
338
00:25:34,102 --> 00:25:35,122
Allons y.
339
00:25:55,233 --> 00:25:56,764
Où étais-tu ?
340
00:25:57,659 --> 00:25:59,100
Je suivais vos instructions.
341
00:25:59,350 --> 00:26:00,726
Ça a été bien long.
342
00:26:01,769 --> 00:26:03,569
J'ai tué un homme désarmé.
343
00:26:04,305 --> 00:26:05,522
J'ai dû m'y préparer.*
344
00:26:07,142 --> 00:26:08,567
Tu l'as tué ?
345
00:26:09,638 --> 00:26:10,638
Bien sûr.
346
00:26:12,191 --> 00:26:13,691
Allez donc vérifier.
347
00:26:18,220 --> 00:26:19,411
Allons au bateau.
348
00:26:38,843 --> 00:26:42,726
J'espère que tu sais où tu vas,
parce que cette fumée est très rapide.
349
00:26:43,018 --> 00:26:45,229
Sawyer a parlé d'un quai.
350
00:26:45,783 --> 00:26:46,605
Là !
351
00:26:54,445 --> 00:26:56,699
On y va.
Tout le monde à bord !
352
00:26:56,949 --> 00:26:59,744
- On rentre à la maison ?
- Sans cap, c'est impossible.
353
00:27:00,210 --> 00:27:04,582
Ils se déplacent qu'en sous-marin,
c'est ce qu'on va faire aussi.
354
00:27:04,832 --> 00:27:05,708
Bien joué.
355
00:27:14,348 --> 00:27:15,342
Où allez-vous ?
356
00:27:21,711 --> 00:27:22,766
Tout va bien.
357
00:27:26,785 --> 00:27:28,188
On quitte l'île.
358
00:27:29,698 --> 00:27:31,817
Pourquoi vous n'attendez pas John ?
359
00:27:32,283 --> 00:27:35,779
C'est pas John.
Et en tout cas, il est pas des nôtres.
360
00:27:41,054 --> 00:27:42,241
Viens avec nous.
361
00:27:43,010 --> 00:27:44,784
Je te ramène à Aaron.
362
00:27:45,289 --> 00:27:46,623
- Attends.
- La ferme.
363
00:27:47,539 --> 00:27:49,043
Elle vient, ou je reste.
364
00:27:52,004 --> 00:27:53,282
Viens avec nous.
365
00:27:56,307 --> 00:27:58,761
- John m'a promis...
- Je te fais une promesse.
366
00:28:01,387 --> 00:28:03,508
J'étais là à sa naissance.
367
00:28:04,458 --> 00:28:06,208
J'aurais pas dû l'élever.
368
00:28:06,583 --> 00:28:07,644
C'était ton rôle.
369
00:28:12,103 --> 00:28:14,760
Je suis venue te chercher
pour que tu l'élèves.
370
00:28:15,330 --> 00:28:17,237
Je ne suis revenue que pour ça.
371
00:28:20,175 --> 00:28:21,725
S'il te plaît, viens.
372
00:28:23,402 --> 00:28:25,002
On rentre à la maison.
373
00:28:34,155 --> 00:28:35,965
D'accord.
Monte avant que Locke arrive.
374
00:28:45,915 --> 00:28:47,059
S'il s'en aperçoit,
375
00:28:50,021 --> 00:28:51,355
il sera furieux.
376
00:29:02,095 --> 00:29:03,298
{\pub}C'est ta mère.
377
00:29:06,161 --> 00:29:07,611
On vient d'arriver.
378
00:29:11,750 --> 00:29:14,753
Je sais pas.
Je le ramène dès que je peux, vers 17 h.
379
00:29:16,440 --> 00:29:20,107
En fait, on va peut-être
dîner après,
380
00:29:20,875 --> 00:29:22,427
donc plutôt vers 19 h ?
381
00:29:26,089 --> 00:29:27,599
Je le déposerai.
382
00:29:33,758 --> 00:29:36,692
Je sais que c'est pas drôle
d'écouter la lecture du testament,
383
00:29:38,387 --> 00:29:39,862
mais ça sera rapide.
384
00:29:40,153 --> 00:29:42,656
Tu sais,
tu as le droit d'être triste.
385
00:29:43,771 --> 00:29:45,242
C'est pour toi que je le suis.
386
00:29:50,002 --> 00:29:51,017
Allons-y.
387
00:29:57,208 --> 00:29:58,658
Tu dois être David.
388
00:29:59,715 --> 00:30:01,887
Allons dans la salle de conférence.
389
00:30:02,054 --> 00:30:03,954
J'ai une surprise pour vous.
390
00:30:05,100 --> 00:30:06,471
Vous croyez au destin ?
391
00:30:12,080 --> 00:30:13,730
Voici Claire Littleton.
392
00:30:14,440 --> 00:30:17,274
Claire, voici M. Shephard
et son fils David.
393
00:30:21,755 --> 00:30:23,614
Je suis contente de vous rencontrer.
394
00:30:25,411 --> 00:30:27,576
- Vous l'avez trouvée.
- Non, c'est elle.
395
00:30:33,090 --> 00:30:35,113
Mon père vous a mise
dans son testament.
396
00:30:36,433 --> 00:30:38,613
Je peux savoir
comment vous le connaissez ?
397
00:30:42,642 --> 00:30:44,292
C'était aussi mon père.
398
00:31:04,836 --> 00:31:08,283
Excusez-moi.
C'est mon travail.
399
00:31:09,789 --> 00:31:11,039
Oui, c'est moi.
400
00:31:12,829 --> 00:31:14,329
C'est pas le moment.
401
00:31:16,541 --> 00:31:18,824
Préparez-le.
J'arrive dans 20 minutes.
402
00:31:23,078 --> 00:31:25,592
Je suis désolé.
C'est une urgence.
403
00:31:29,612 --> 00:31:31,293
On va devoir reporter.
404
00:31:49,436 --> 00:31:53,659
Je sais que je suis à la traîne,
mais c'est quoi, votre plan ?
405
00:31:54,248 --> 00:31:57,114
Mon plan est d'aller
sur l'île de l'Hydre,
406
00:31:57,830 --> 00:31:59,710
d'être sympas avec Widmore
407
00:32:00,155 --> 00:32:02,087
et de monter à bord du sous-marin.
408
00:32:02,946 --> 00:32:05,841
Je braquerai quelqu'un
et ils nous ramèneront.
409
00:32:06,842 --> 00:32:08,392
C'est une bonne idée.
410
00:32:09,489 --> 00:32:12,889
J'ai vu de la nourriture en bas.
Vous avez aussi faim ?
411
00:32:20,320 --> 00:32:22,482
Tu prends la barre,
Tâches de Rousseur ?
412
00:32:22,732 --> 00:32:23,732
Bien sûr.
413
00:32:26,585 --> 00:32:27,625
Sois sympa.
414
00:32:36,246 --> 00:32:38,196
Je m'attendais pas à te voir.
415
00:32:40,619 --> 00:32:41,543
Pardon ?
416
00:32:42,258 --> 00:32:45,589
T'aimes pas suivre les ordres.
Content de voir que tu l'as fait.
417
00:32:49,427 --> 00:32:50,427
Je le sens mal.
418
00:32:51,650 --> 00:32:52,763
Comment ça ?
419
00:32:54,016 --> 00:32:55,182
De quitter l'île.
420
00:32:56,684 --> 00:32:58,352
Et pourquoi ça ?
421
00:33:06,211 --> 00:33:08,229
Je me souviens de la dernière fois.
422
00:33:10,826 --> 00:33:12,776
Il me manquait quelque chose.
423
00:33:13,535 --> 00:33:15,160
Ça se soigne, doc.
424
00:33:15,694 --> 00:33:17,996
On a une tâche à accomplir ici.
425
00:33:19,430 --> 00:33:20,630
Et si Locke...
426
00:33:21,614 --> 00:33:23,814
Si cette chose veut qu'on parte...
427
00:33:25,086 --> 00:33:27,551
Et si elle avait peur
de ce qu'on pourrait faire ?
428
00:33:31,864 --> 00:33:33,428
Descends de mon bateau.
429
00:33:34,463 --> 00:33:35,430
Quoi ?
430
00:33:35,694 --> 00:33:37,989
Tu as une décision à prendre
maintenant.
431
00:33:38,156 --> 00:33:42,020
Soit tu nous suis et tu te tais,
soit tu sautes.
432
00:33:43,197 --> 00:33:44,439
C'est une erreur.
433
00:33:46,149 --> 00:33:49,903
Tu le sais au fond de toi.
L'île n'en a pas fini avec nous.
434
00:33:50,153 --> 00:33:51,928
Moi, j'en ai fini avec elle.
435
00:33:52,465 --> 00:33:55,302
Si tu veux tenter le coup, vas-y.
436
00:33:57,549 --> 00:33:59,303
Descends de mon bateau.
437
00:34:12,354 --> 00:34:14,386
Désolé que Juliet soit morte
par ma faute.
438
00:34:37,033 --> 00:34:39,771
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Il a changé d'avis.
439
00:34:40,036 --> 00:34:41,455
Comment ça ?
440
00:34:41,705 --> 00:34:44,082
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Il vient pas.
441
00:34:47,001 --> 00:34:48,294
On doit faire demi-tour.
442
00:34:49,045 --> 00:34:50,297
Non, c'est fini.
443
00:35:24,306 --> 00:35:25,166
{\pub}{\pos(192,235)}Enfin.
444
00:35:26,386 --> 00:35:27,626
{\pos(192,235)}Que s'est-il passé ?
445
00:35:28,866 --> 00:35:30,086
{\pos(192,235)}Tu as reçu une balle.
446
00:35:31,086 --> 00:35:33,173
{\pos(192,235)}Tout va bien.
447
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
{\pos(192,235)}Et le bébé ?
448
00:35:36,876 --> 00:35:38,206
{\pos(192,235)}Il va bien.
449
00:35:43,346 --> 00:35:46,266
{\pos(192,235)}C'est fini, maintenant.
450
00:35:47,116 --> 00:35:49,066
{\pos(192,235)}Tout va bien se passer.
451
00:36:08,266 --> 00:36:11,416
Tu savais pas
que grand-père avait un autre enfant ?
452
00:36:11,920 --> 00:36:12,963
Vraiment pas.
453
00:36:14,712 --> 00:36:17,132
Incroyable
qu'il ait pas parlé d'elle.
454
00:36:17,940 --> 00:36:19,761
Ton grand-père était très secret.
455
00:36:20,251 --> 00:36:21,555
Tu tiens ça de lui ?
456
00:36:23,311 --> 00:36:24,266
Probablement.
457
00:36:27,841 --> 00:36:30,230
- Attends-moi là. Ça va aller ?
- Bien sûr.
458
00:36:31,887 --> 00:36:32,816
Bonne chance.
459
00:36:45,185 --> 00:36:46,079
Renversé.
460
00:36:47,072 --> 00:36:49,172
- C'est mauvais ?
- Très.
461
00:36:49,339 --> 00:36:53,279
Mais il était déjà en chaise roulante.
Déjà blessé à la colonne.
462
00:36:55,290 --> 00:36:56,548
Le sac dural est caché.
463
00:36:57,399 --> 00:36:59,468
D'où votre présence.
Ça nous dépasse.
464
00:37:03,007 --> 00:37:04,257
Je m'en occupe.
465
00:37:12,396 --> 00:37:14,274
- Prêts à inciser ?
- Quand vous voulez.
466
00:37:15,482 --> 00:37:16,482
Scalpel.
467
00:37:27,412 --> 00:37:28,663
Qu'est-ce qu'il y a ?
468
00:37:30,623 --> 00:37:31,791
Je le connais.
469
00:37:48,949 --> 00:37:50,714
Belle journée pour une baignade.
470
00:38:06,501 --> 00:38:08,286
Sawyer a pris mon bateau ?
471
00:38:19,184 --> 00:38:21,344
On reste ensemble.
Le camp est par là.
472
00:38:23,577 --> 00:38:26,554
On a peu de temps
avant que Locke voie qu'on l'a pris.
473
00:38:26,805 --> 00:38:28,056
Mains en l'air !
474
00:38:28,971 --> 00:38:30,642
- Jetez vos armes !
- On se calme !
475
00:38:30,975 --> 00:38:32,075
Maintenant !
476
00:38:42,409 --> 00:38:43,655
Je le connais.
477
00:38:44,333 --> 00:38:45,407
C'est qui ?
478
00:38:46,217 --> 00:38:47,283
Personne !
479
00:38:47,575 --> 00:38:50,120
Ne cherchez pas Locke,
il est toujours sur l'autre île.
480
00:38:52,706 --> 00:38:54,012
Coupez le courant.
481
00:38:54,179 --> 00:38:57,169
Ford vient d'arriver
avec cinq de ses amis.
482
00:39:24,320 --> 00:39:25,572
Je t'aime.
483
00:39:27,130 --> 00:39:28,158
Moi aussi.
484
00:39:34,178 --> 00:39:36,249
J'ai pas arrêté de te chercher.
485
00:39:37,339 --> 00:39:39,539
Regardez qui a retrouvé la parole.
486
00:39:40,807 --> 00:39:42,657
Plus rien ne nous séparera.
487
00:39:43,974 --> 00:39:45,134
Je te le promets.
488
00:39:57,173 --> 00:39:58,423
Vous êtes sûr ?
489
00:40:01,009 --> 00:40:02,192
Bien compris.
490
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
C'est Widmore ?
491
00:40:05,772 --> 00:40:07,325
Qu'est-ce que vous foutez ?
492
00:40:09,491 --> 00:40:11,576
À votre avis ? Mains en l'air !
493
00:40:14,329 --> 00:40:16,039
Tout le monde à genoux !
494
00:40:18,912 --> 00:40:19,751
À genoux !
495
00:40:22,802 --> 00:40:24,964
- On avait un accord.
- C'est fini.
496
00:40:28,968 --> 00:40:29,932
On les a.
497
00:40:30,470 --> 00:40:32,610
Si vous voyez Locke, tirez à vue.
498
00:40:32,777 --> 00:40:33,571
Reçu.
499
00:40:39,837 --> 00:40:41,064
Couchez-vous !
500
00:41:07,195 --> 00:41:08,049
Ça va ?
501
00:41:10,227 --> 00:41:12,345
Ne t'en fais pas, ça va aller.
502
00:41:15,057 --> 00:41:16,307
Je suis là.
503
00:41:16,557 --> 00:41:19,776
Suggestions, remarques, critiques :
soustitreslost@gmail.com