1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,921 --> 00:00:07,674
Mereka datang, mereka melawan,
mereka menghancurkan,...
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,802
...mereka merusak.
Selalu berakhir seperti itu.
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,808
Tapi itu hanya sekali.
Yang terjadi sebelumnya, hanyalah proses.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,102
Aku takkan membunuh Jacob, Ben.
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
Kau yang akan membunuhnya.
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,022
Lakukan apa yang kuminta, Ben.
8
00:00:23,107 --> 00:00:24,899
Aku ingin kau mengerti satu hal.
9
00:00:26,110 --> 00:00:27,694
Kau punya pilihan.
10
00:00:30,572 --> 00:00:32,156
Mereka datang.
11
00:00:37,913 --> 00:00:41,708
Orang-orang Dharma di lokasi konstruksi Swan,
mereka akan melakukan pengeboran ke dalam tanah,...
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,335
...dan tanpa sengaja memasuki
sebuah kantung energi yang besar.
13
00:00:44,420 --> 00:00:48,840
Kurasa aku bisa menghilangkan energi itu.
Aku akan meledakkan bom hidrogen.
14
00:00:48,924 --> 00:00:52,009
Jika kita bisa melakukan apa yang Faraday
katakan, pesawat kita tak akan pernah jatuh.
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,178
Penerbangan 815 mendarat di Los Angeles.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Cepat, Dok!
Apa lagi yang kau tunggu?
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,154
Kita menabrak kantung energinya!
18
00:01:18,120 --> 00:01:19,829
Juliet!/
Tidak!
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,833
Aku sudah memegangmu.
Tidak, jangan pergi!
20
00:01:24,918 --> 00:01:26,669
Juliet!
Tidak!
21
00:01:33,677 --> 00:01:35,386
Ayolah!
22
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Ayo!
Ayo, bajingan!
23
00:02:19,181 --> 00:02:20,515
Bagaimana minumannya?
24
00:02:23,936 --> 00:02:27,480
Ini enak./
Itu bukan reaksi yang kuat.
25
00:02:27,564 --> 00:02:30,650
Yah, ini... ini juga bukan minuman
yang kuat kadar alkoholnya.
26
00:02:34,071 --> 00:02:36,781
Jangan bilang siapa-siapa./
Ini rahasia kita saja.
27
00:02:47,459 --> 00:02:51,212
Para penumpang, Kapten telah menyalakan
tanda untuk mengencangkan sabuk pengaman.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
Harap kembali ke tempat duduk kalian
masing-masing. / Ini sudah biasa.
29
00:02:54,132 --> 00:02:57,343
Suamiku bilang, pesawatnya
ingin tetap di udara.
30
00:03:00,097 --> 00:03:01,264
Kedengarannya dia orang yang pintar.
31
00:03:01,348 --> 00:03:04,976
Kau bisa pastikan dan katakan saja padanya
jika dia sudah kembali dari kamar mandi.
32
00:03:05,060 --> 00:03:07,562
Aku akan menemanimu
sampai dia datang.
33
00:03:07,646 --> 00:03:09,188
Jangan khawatir, itu...
34
00:03:29,793 --> 00:03:31,627
Kau boleh melepaskannya sekarang.
35
00:03:35,632 --> 00:03:38,134
Tidak apa-apa.
Kau sudah boleh melepaskannya.
36
00:03:47,227 --> 00:03:51,856
Sepertinya kita berhasil melaluinya./
Ya. Tentu saja.
37
00:03:51,940 --> 00:03:55,568
Mohon maaf atas guncangannya yang tak terduga.
Kita baru saja menabrak awan kecil.
38
00:03:55,652 --> 00:03:57,528
Semoga setelah ini
perjalanannya akan lancar.
39
00:03:57,613 --> 00:03:59,989
Ingatkan aku untuk menahannya
dulu lain kali, oke?
40
00:04:03,994 --> 00:04:06,412
Aku hampir mati di kamar mandi.
41
00:04:06,496 --> 00:04:09,624
Sekarang aku tahu bagaimana rasanya menjadi
cucian saat berada di mesin pengering.
42
00:04:13,045 --> 00:04:16,672
Aku merindukanmu./
Aku juga merindukanmu, cantik.
43
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Permisi. / Oh, maaf, kawan.
Ini tempat dudukmu?
44
00:05:07,391 --> 00:05:09,850
Pramugarinya bilang tempat ini kosong./
Tidak, aku di sebelah jendela.
45
00:05:09,935 --> 00:05:10,935
Oh, benar.
46
00:05:17,526 --> 00:05:18,985
Kau tak keberatan jika
aku duduk di sini?
47
00:05:19,069 --> 00:05:21,946
Orang yang duduk di sebelahku terus
mendengkur sejak kita berangkat dari Sydney.
48
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
Ya, tak masalah./
Terima kasih, kawan.
49
00:05:38,630 --> 00:05:40,756
Ada masalah?/
Tidak, hanya saja kau...
50
00:05:41,425 --> 00:05:42,842
Apa aku pernah mengenalmu
dari suatu tempat?
51
00:05:45,929 --> 00:05:47,430
Aku tidak yakin.
52
00:05:50,058 --> 00:05:52,601
Desmond./
Jack.
53
00:05:52,686 --> 00:05:54,478
Senang bertemu denganmu, Jack.
54
00:05:54,980 --> 00:05:56,272
Atau senang untuk
bertemu denganmu lagi.
55
00:07:00,908 --> 00:07:12,176
--LOST--
Season 6 Episode 01-02
"LA X"
56
00:07:14,060 --> 00:07:24,653
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
57
00:07:38,792 --> 00:07:44,797
Juliet! Aku sudah memegangmu.
Tidak! Tidak, jangan pergi!
58
00:07:45,549 --> 00:07:48,092
Juliet! Tidak!
59
00:07:48,802 --> 00:07:52,721
Ayolah!
Ayo, bajingan!
60
00:08:43,106 --> 00:08:44,690
Hei!
61
00:09:17,682 --> 00:09:19,183
Halo?
62
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
Halo?!
63
00:09:39,329 --> 00:09:40,496
Hei!
64
00:09:41,248 --> 00:09:45,042
Hei! Hei! Kate! Tidak apa-apa.
Ini aku, Miles. Tidak apa-apa.
65
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
Apa yang terjadi?/
Apa?
66
00:09:50,340 --> 00:09:51,924
Kita di mana?
67
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
Aku... Aku tak bisa mendengarmu.
Apa telingamu berdengung?
68
00:09:58,640 --> 00:10:00,057
Apa itu?
69
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
Kita kembali./
Kembali ke mana?
70
00:10:19,995 --> 00:10:21,078
Tidak.
71
00:10:22,664 --> 00:10:24,206
Apa ini tempat konstruksi itu?
72
00:10:25,542 --> 00:10:28,002
Tidak. Itu lubang palka Swan...
73
00:10:29,004 --> 00:10:30,796
...setelah Desmond meledakkannya.
74
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
Sepertinya kita tak
berada di tahun 1977.
75
00:10:45,645 --> 00:10:47,938
Jack? Jack.
76
00:10:51,234 --> 00:10:53,235
Kau bisa mendengarku? Jack!
77
00:10:55,947 --> 00:10:57,114
Apa yang terjadi?
78
00:10:59,075 --> 00:11:01,827
Kita di mana?/
Di lubang palka.
79
00:11:15,216 --> 00:11:19,470
Apa? Mereka membangunnya?/
Ya. Mereka membangunnya.
80
00:11:22,932 --> 00:11:24,099
Sawyer!
81
00:11:27,771 --> 00:11:28,854
Kau salah!
82
00:11:30,106 --> 00:11:32,149
Itu lubang palka Swan sialan itu!
83
00:11:32,734 --> 00:11:37,404
Diledakkan, sama seperti yang sudah kita tinggalkan,
sebelum kita mulai berpindah melalui waktu!
84
00:11:38,448 --> 00:11:40,824
Kau bilang kita bisa
mencegahnya untuk dibangun!
85
00:11:40,909 --> 00:11:43,327
Kalau pesawat kita tak akan
pernah jatuh di pulau ini!
86
00:11:43,411 --> 00:11:46,330
Hentikan! Hentikan!/
Ini bukan LA X!
87
00:11:46,414 --> 00:11:48,707
Kau membawa kita kembali ke
tempat kita memulainya dulu!
88
00:11:50,251 --> 00:11:51,293
Hanya saja Juliet sudah mati.
89
00:11:54,005 --> 00:11:56,548
Dia mati, bajingan,
karena kau salah.
90
00:11:58,468 --> 00:12:00,010
Sawyer...
91
00:12:01,971 --> 00:12:03,555
...maafkan aku.
92
00:12:04,224 --> 00:12:06,141
Kupikir kita seharusnya...
93
00:12:08,103 --> 00:12:10,479
Kupikir itu akan berhasil./
Tapi tak berhasil!
94
00:12:24,911 --> 00:12:28,705
Kau sedang mengantre?/
Tidak, aku hanya menunggu temanku.
95
00:12:31,334 --> 00:12:35,087
Maaf. Aku tak melihatmu./
Tidak apa-apa.
96
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Sebaiknya kita kembali ke
tempat duduk kita, sayang.
97
00:12:47,517 --> 00:12:49,017
Lasagna.
98
00:12:51,521 --> 00:12:54,773
Tidak. Tak ada pisau dan
garpu untukmu, sayang.
99
00:12:54,858 --> 00:12:58,193
Kau pikir aku akan
menusukmu lalu lari?
100
00:13:00,029 --> 00:13:01,905
Hei, lihat-lihat
kalau jalan, kawan.
101
00:13:05,076 --> 00:13:07,619
Maaf. Salahku.
102
00:13:10,206 --> 00:13:12,791
Katakan. Ayolah, kumohon.
Sekali saja.
103
00:13:12,876 --> 00:13:15,961
Aku benar-benar tak ingin melakukannya, bung./
Aku suka sekali iklan itu.
104
00:13:16,045 --> 00:13:19,214
Ayolah, lakukan saja aksen Australianya,
setelah itu aku akan meninggalkanmu.
105
00:13:19,716 --> 00:13:21,550
Oke. Baiklah.
106
00:13:23,114 --> 00:13:25,342
"Oi! Have a clukity-cluck
day, mate!"
107
00:13:28,224 --> 00:13:29,224
Itu...
108
00:13:30,894 --> 00:13:32,352
Kau tahu dia siapa?
109
00:13:32,437 --> 00:13:34,855
Dia pemilik Mr. Cluck's Chicken.
110
00:13:34,939 --> 00:13:37,858
Dan sekarang dia di sini
naik pesawat bersama kita!
111
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Mengejutkan sekali./
Hei... bolehkah aku bertanya,...
112
00:13:42,405 --> 00:13:46,408
...bagaimana ceritanya orang sepertimu
bisa memiliki sebuah perusahaan besar?
113
00:13:46,493 --> 00:13:50,287
Aku memenangkan lotere dan aku suka
ayam, jadi aku membeli perusahaan itu.
114
00:13:52,582 --> 00:13:55,083
Baiklah.
Selamat untukmu.
115
00:13:58,421 --> 00:14:01,632
Sebaiknya kau tak memberitahu orang-orang
bahwa kau telah memenangkan lotere.
116
00:14:01,716 --> 00:14:02,758
Ya? Mengapa begitu?
117
00:14:02,842 --> 00:14:05,427
Karena mereka akan memanfaatkanmu.
Itulah sebabnya.
118
00:14:08,348 --> 00:14:10,516
Terima kasih atas sarannya,
tapi itu takkan terjadi.
119
00:14:10,600 --> 00:14:11,975
Takkan terjadi?
120
00:14:12,060 --> 00:14:15,187
Benar. Tak pernah ada hal
buruk yang terjadi padaku.
121
00:14:16,439 --> 00:14:18,357
Aku orang paling beruntung.
122
00:14:30,453 --> 00:14:33,205
Apa yang baru saja terjadi?/
Aku menemukan senter.
123
00:14:33,289 --> 00:14:35,457
Siapa yang peduli?
Langit baru saja berganti dari siang ke malam.
124
00:14:35,542 --> 00:14:38,210
Apa yang terjadi?!/
Sepertinya kita berpindah melalui waktu.
125
00:14:39,963 --> 00:14:41,046
Bagaimana kau bisa tahu?
126
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Kilatan putih. Pusing.
Tak bisa mendengar.
127
00:14:44,467 --> 00:14:47,094
Pernah terjadi padaku sebelumnya./
Bagaimana dengan Jack dan yang lainnya?
128
00:14:47,178 --> 00:14:48,762
Mereka juga berpindah melalui waktu?/
Entahlah.
129
00:14:48,846 --> 00:14:51,223
Mereka membawa salah satu van
dan pergi ke tempat konstruksi.
130
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Kemudian aku mendengar suara tembakan.
131
00:14:54,310 --> 00:14:57,271
...kembali ke pulau ini!/
Kau mendengarnya?
132
00:14:57,355 --> 00:14:59,898
Itu Sawyer./
Tetap di sini bersama Sayid.
133
00:14:59,983 --> 00:15:03,902
Jika kau punya suatu penjelasan,
Jack, aku ingin mendengarnya!
134
00:15:03,987 --> 00:15:05,904
Bomnya pasti lenyap.
135
00:15:05,989 --> 00:15:08,824
Kau pikir jika bom atomnya meledak,
kita akan tetap berdiri di sini?!
136
00:15:09,409 --> 00:15:11,785
Aku tak tahu./
Benar! Kau tak tahu!
137
00:15:11,869 --> 00:15:14,580
Kali ini, kau tidak tahu!/
Jack!
138
00:15:16,374 --> 00:15:18,667
Sayid membutuhkan bantuan!/
Di mana dia?
139
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
Di van bersama Hurley.
Dua menit dari sini.
140
00:15:21,337 --> 00:15:23,547
Dia masih terus berdarah.
Kami tak tahu harus apa.
141
00:15:26,092 --> 00:15:27,593
Tolong aku.
142
00:15:30,263 --> 00:15:33,265
Kau ingin bilang apa, Dok?
Punya ide bagus lainnya untuk menyelamatkan Sayid?
143
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
Mungkin ada nuklir yang ditanam
di sekitar sini. / Hei, diam!
144
00:15:41,524 --> 00:15:42,733
Tolong!
145
00:15:47,864 --> 00:15:48,905
Juliet!
146
00:15:50,033 --> 00:15:51,908
James?/
Astaga.
147
00:15:53,036 --> 00:15:54,411
Juliet!
148
00:15:59,000 --> 00:16:00,959
Astaga, ini menjijikan.
149
00:16:06,215 --> 00:16:09,509
Jangan khawatir, bung.
Semuanya akan baik-baik saja.
150
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
Jika aku mati...
151
00:16:16,726 --> 00:16:19,519
...menurutmu apa yang
akan terjadi padaku?
152
00:16:20,813 --> 00:16:22,230
Jangan berbicara dulu, bung.
153
00:16:23,024 --> 00:16:25,484
Aku pernah menyiksa orang lebih
banyak dari yang bisa kuingat.
154
00:16:27,028 --> 00:16:28,820
Aku pembunuh.
155
00:16:28,905 --> 00:16:30,906
Kemanapun aku pergi...
156
00:16:32,575 --> 00:16:34,493
...takkan bisa menyenangkan.
157
00:16:34,577 --> 00:16:37,245
Sayid, ayolah./
Aku pantas mendapatkannya.
158
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Halo?
159
00:16:47,757 --> 00:16:49,007
Jin?
160
00:16:55,098 --> 00:16:56,098
Jin!
161
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
Aku punya pistol!
162
00:17:02,188 --> 00:17:03,980
Dan aku tahu bagaimana
cara menembakkannya!
163
00:17:32,093 --> 00:17:33,510
Halo, Hugo.
164
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
Kau punya waktu sebentar?
165
00:17:50,112 --> 00:17:52,243
Mengapa kau menatap mereka?
166
00:17:53,782 --> 00:17:56,166
Kelihatannya mereka begitu bahagia.
167
00:18:00,371 --> 00:18:01,624
Kancingi swetermu.
168
00:18:14,177 --> 00:18:15,719
Kau buang-buang waktu, kawan.
169
00:18:18,014 --> 00:18:19,765
Jika pesawat ini jatuh ke
lautan di luar sana,...
170
00:18:19,849 --> 00:18:22,684
...kurasa kemungkinan kita bisa
bertahan hidup adalah nol.
171
00:18:24,312 --> 00:18:28,273
Sebenarnya, di laut yang tenang
dan pilot yang handal,...
172
00:18:28,357 --> 00:18:30,275
...kita bisa bertahan dari pendaratan di air.
173
00:18:30,359 --> 00:18:32,652
Dan tangki bahan bakar bisa
cukup kuat terapung...
174
00:18:32,737 --> 00:18:35,113
...untuk membuat kita tetap bertahan
hingga kita sampai di perahu penyelamat.
175
00:18:37,033 --> 00:18:39,701
Apa? / Tidak, mengesankan sekali
kau mengetahui itu semua.
176
00:18:41,871 --> 00:18:44,581
Apa yang kau lakukan di Australia?
Bisnis atau jalan-jalan?
177
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
Jalan-jalan.
Kau?
178
00:18:49,003 --> 00:18:52,631
Aku ke sana untuk mengeluarkan adikku
dari hubungan yang tidak baik...
179
00:18:52,715 --> 00:18:56,301
...tapi ternyata, dia tidak mau ikut.
180
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Jadi... di sinilah aku.
181
00:19:00,556 --> 00:19:03,058
Jadi kau ke sana hanya untuk berlibur?
182
00:19:04,393 --> 00:19:07,562
Sebenarnya, aku ke sana untuk
melakukan Walkabout. / Benarkah?
183
00:19:08,815 --> 00:19:13,401
Seperti... film Crocodile Dundee?/
Tidak, tidak juga.
184
00:19:13,486 --> 00:19:17,823
Tapi... itu cukup mendebarkan.
Kami menghabiskan sepuluh hari di pedalaman...
185
00:19:17,907 --> 00:19:21,201
...tak membawa apapun kecuali
ransel dan pisau-pisau kami.
186
00:19:21,285 --> 00:19:24,037
Kami tidur di bawah bintang-bintang
dan membuat api sendiri,...
187
00:19:24,121 --> 00:19:27,249
...berburu makanan sendiri./
Wow.
188
00:19:29,126 --> 00:19:31,336
Aku bahkan tak bisa bertahan
dua hari saja tanpa ponselku.
189
00:19:33,923 --> 00:19:38,093
Kau tak sedang membodohiku (=pulling my leg), 'kan?/
Untuk apa aku membodohimu?
190
00:19:41,097 --> 00:19:44,724
Setelah pesawat ini mendarat,
aku akan ikut denganmu.
191
00:20:17,675 --> 00:20:19,759
Kau bisa berhenti memandangi apinya.
192
00:20:24,348 --> 00:20:26,057
Jacob sudah tiada.
193
00:20:27,143 --> 00:20:28,894
Dia sudah tiada.
194
00:20:28,978 --> 00:20:30,729
Mengapa dia tak melawan?
195
00:20:33,649 --> 00:20:35,400
Mengapa dia membiarkanku
membunuhnya begitu saja?
196
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Kurasa dia sudah tahu
bahwa dia telah kalah.
197
00:20:42,033 --> 00:20:45,493
Ben, aku ingin kau keluar...
198
00:20:45,578 --> 00:20:49,539
...dan beritahu Richard, bahwa
aku ingin berbicara dengannya.
199
00:20:50,207 --> 00:20:52,626
Berbicara dengannya tentang apa?
200
00:20:54,003 --> 00:20:55,837
Itu antara aku dan Richard.
201
00:21:01,177 --> 00:21:03,678
Tak ada alasan lain./
Seharusnya tak seperti ini jadinya.
202
00:21:03,763 --> 00:21:06,556
Kau harus.../
Kau tak boleh masuk ke sana.
203
00:21:06,641 --> 00:21:09,184
Dengarkan aku. Aku sudah pernah
melakukannya. Sekarang aku memintamu...
204
00:21:18,069 --> 00:21:19,569
Mereka siapa?
205
00:21:20,655 --> 00:21:24,407
Selain bahwa mereka berada di
penerbangan Ajira bersama kami,...
206
00:21:25,117 --> 00:21:28,411
...yang kutahu hanyalah mereka menghajarku
lalu menyeretku ke dalam sebuah kabin,...
207
00:21:28,496 --> 00:21:30,121
...yang setelah itu
mereka bakar, kemudian...
208
00:21:30,873 --> 00:21:33,875
...membawaku ke sini bersama
dengan mayat di kotak itu.
209
00:21:35,461 --> 00:21:37,253
Mereka bilang,
mereka orang baik.
210
00:21:41,384 --> 00:21:42,801
Aku juga tak mempercayainya.
211
00:21:46,138 --> 00:21:48,473
Dengarkan aku,
dan dengarkan baik-baik.
212
00:21:48,557 --> 00:21:51,267
Tak boleh ada yang masuk ke sana
kecuali Jacob yang mengundangnya.
213
00:21:51,352 --> 00:21:54,521
Richard, itulah sebabnya kami di sini,
karena Jacob telah mengundang kami.
214
00:21:54,605 --> 00:21:57,315
Menanyakan padaku apa yang ada di bayangan patung
itu, bukan berarti kau yang bertanggung jawab.
215
00:21:57,400 --> 00:21:59,985
Lalu siapa yang bertanggung jawab?/
Richard.
216
00:22:02,196 --> 00:22:03,738
Ben.
217
00:22:05,074 --> 00:22:07,826
Apa yang terjadi di dalam sana?/
Semuanya baik-baik saja.
218
00:22:07,910 --> 00:22:10,245
John ingin berbicara denganmu.
219
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
Apa Jacob baik-baik saja?/
Maaf. Kau siapa?
220
00:22:13,040 --> 00:22:16,167
Jawab pertanyaannya, Ben./
Tentu saja Jacob baik-baik saja.
221
00:22:16,252 --> 00:22:20,130
Mereka berdua ada di dalam.
John hanya ingin berbicara denganmu.
222
00:22:20,548 --> 00:22:22,549
John ingin berbicara denganku?/
Benar.
223
00:22:24,760 --> 00:22:26,678
Richard, apa yang kau lakukan?
Aku tak mengerti.
224
00:22:26,762 --> 00:22:28,596
Aku mau berbicara dengan John.
225
00:22:28,681 --> 00:22:31,599
Tapi, sebelum itu, mungkin kau harus
berbicara dengannya terlebih dahulu.
226
00:22:53,581 --> 00:22:55,957
Bertahanlah, Juliet!
Kami datang!
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,634
Jin. Senter.
228
00:23:11,557 --> 00:23:13,850
Jika kita bisa memindahkan balok ini,
kurasa aku bisa turun ke sana!
229
00:23:28,866 --> 00:23:32,160
Terlalu berat. Kita butuh
sesuatu untuk menariknya. Jin!
230
00:23:33,370 --> 00:23:35,580
Di dalam van!
Ada rantai di dalamnya. Bawa ke sini!
231
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
Kau mau ke mana, bung?
232
00:23:47,218 --> 00:23:48,593
Dan apa yang kau lakukan di sini?
233
00:23:49,178 --> 00:23:53,181
Maksudku, kita pernah bertemu di taksi,
kau tahu segalanya tentangku,...
234
00:23:53,265 --> 00:23:55,558
...kau memberiku tiket pesawat,
yang kebetulan saja...
235
00:23:55,643 --> 00:23:58,812
...membawaku kembali ke pulau ini.
Bagaimana kau bisa tahu bahwa itu akan terjadi?
236
00:24:01,190 --> 00:24:02,816
Halo!
237
00:24:06,112 --> 00:24:08,696
Kau bisa mendengarku?
Mengapa kau tak menjawab pertanyaanku?
238
00:24:10,366 --> 00:24:12,951
Temanku Jin akan ke sini sebentar lagi,
jadi berhentilah mengacuhkanku...
239
00:24:13,035 --> 00:24:14,828
Temanmu Jin takkan bisa melihatku.
240
00:24:14,912 --> 00:24:18,790
Mengapa begitu?/
Karena aku sudah meninggal satu jam yang lalu.
241
00:24:21,001 --> 00:24:24,629
Aku turut berduka, bung. Itu menyebalkan./
Terima kasih.
242
00:24:25,214 --> 00:24:26,548
Bagaimana kau bisa mati?
243
00:24:27,550 --> 00:24:30,468
Aku dibunuh oleh seorang teman lamaku yang
sudah bosan berteman denganku.
244
00:24:36,058 --> 00:24:37,934
Kau ingin aku melakukan
suatu hal yang gila lagi?
245
00:24:38,018 --> 00:24:41,437
Tidak. Aku ingin kau
menyelamatkan Sayid, Hugo.
246
00:24:42,731 --> 00:24:45,191
Itulah sebabnya Jin pergi untuk menjemput Jack.../
Jin tak bisa menolongnya.
247
00:24:45,276 --> 00:24:48,111
Kau harus membawa Sayid ke kuil.
248
00:24:48,195 --> 00:24:50,113
Hanya itulah satu-satunya
kesempatan yang dia miliki.
249
00:24:50,197 --> 00:24:52,115
Dan yang lainnya juga
akan aman di sana.
250
00:24:52,199 --> 00:24:54,534
Kuil? Apa seharusnya
aku tahu apa itu?
251
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
Jin tahu.
252
00:24:55,911 --> 00:24:59,831
Bilang padanya untuk mengantarmu ke lubang di dinding
di mana dia pernah ke sana bersama tim dari Prancis.
253
00:24:59,915 --> 00:25:02,917
Melalui lubang itu,
kau bisa masuk ke dalam kuil.
254
00:25:03,586 --> 00:25:05,920
Kau masih menyimpan kotak
gitar yang kuberikan padamu?
255
00:25:07,047 --> 00:25:09,048
Ya./
Bawa benda itu.
256
00:25:11,135 --> 00:25:12,760
Kau ini siapa, bung?
257
00:25:14,346 --> 00:25:15,555
Aku Jacob.
258
00:25:22,146 --> 00:25:26,024
Hurley! Bantu aku
mengangkat Sayid.
259
00:25:26,108 --> 00:25:28,776
Kita harus memasukkannya ke dalam van.
Juliet butuh bantuan kita.
260
00:25:29,862 --> 00:25:30,904
Ayo! Kita harus pergi!
261
00:25:42,416 --> 00:25:44,743
Jin, jika aku memintamu untuk
mengantarku ke tempat...
262
00:25:44,743 --> 00:25:45,853
...di mana terdapat sebuah
lubang di dinding,...
263
00:25:45,878 --> 00:25:47,863
...di mana kau pernah pergi ke
sana bersama tim dari Prancis,...
264
00:25:47,863 --> 00:25:50,330
...apa kau tahu apa
yang kubicarakan?
265
00:25:51,258 --> 00:25:53,384
Ya./
Bagus.
266
00:26:04,355 --> 00:26:06,231
Aku akan ambil rantainya.
267
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
Juliet?
268
00:26:11,487 --> 00:26:14,447
Hentikan, Sawyer.
Van-nya sudah di sini. Rantainya sudah datang.
269
00:26:23,499 --> 00:26:25,166
Dia tak bersuara lagi.
270
00:26:25,251 --> 00:26:27,919
Dia tahu kita di sini.
Mungkin dia hanya beristirahat.
271
00:26:28,003 --> 00:26:29,587
Juliet!
272
00:26:36,595 --> 00:26:38,471
Jika dia mati,
aku akan membunuhnya!
273
00:26:45,938 --> 00:26:48,106
Para penumpang,
tak ada yang perlu dikhawatirkan,...
274
00:26:48,190 --> 00:26:51,526
...tetapi jika ada seorang dokter di pesawat ini,
bisakah anda menekan tombol panggilan?
275
00:26:55,239 --> 00:26:56,489
Tuan, anda seorang dokter?
276
00:26:56,573 --> 00:26:58,574
Ya. / Bisakah anda
ikut bersama saya?
277
00:26:59,493 --> 00:27:00,893
Kami menghargai bantuan anda.
278
00:27:00,893 --> 00:27:03,274
Seorang penumpang pergi ke kamar
kecil setengah jam yang lalu,...
279
00:27:03,289 --> 00:27:05,164
...dan dia tak merespons
saat kami mengetuk pintunya.
280
00:27:06,250 --> 00:27:07,500
Pria ini dokter.
281
00:27:07,584 --> 00:27:09,177
Jika dia pingsan di dalam sana.../
Kurasa ada kerusakan pada kuncinya.
282
00:27:09,177 --> 00:27:11,188
Mungkin kuncinya macet atau sesuatu.
Entahlah.
283
00:27:11,213 --> 00:27:12,547
Bolehkah aku membantu?
284
00:27:13,716 --> 00:27:14,841
Permisi.
285
00:27:27,688 --> 00:27:29,105
Dia tak bernapas.
286
00:27:38,240 --> 00:27:39,991
Apa yang terjadi di sana, Earhart?
287
00:27:40,075 --> 00:27:42,702
Semuanya baik-baik saja, tuan.
Tolong tetap berada di tempat duduk anda.
288
00:27:42,786 --> 00:27:44,037
Ya, kelihatannya baik-baik saja.
289
00:27:45,039 --> 00:27:46,956
Tuan, aku butuh bantuanmu./
Apa yang bisa kubantu?
290
00:27:47,041 --> 00:27:48,207
Aku ingin kau...
291
00:27:49,543 --> 00:27:51,919
Pegang ini di atas hidung dan mulutnya.
Tahan di sana,...
292
00:27:52,004 --> 00:27:54,505
...dan jangan sampai ada udara yang keluar./
Baiklah. Sekarang?
293
00:27:54,590 --> 00:27:55,882
Ya, sekarang.
294
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
Ada sesuatu yang menghalangi
saluran pernapasannya.
295
00:28:09,563 --> 00:28:12,273
Kita harus membukanya.
Aku butuh sesuatu yang tajam... pisau cukur.
296
00:28:14,485 --> 00:28:16,152
Aku punya pulpen./
Pulpen?
297
00:28:16,236 --> 00:28:18,571
Sudah peraturannya.
Tak boleh membawa benda tajam.
298
00:28:18,655 --> 00:28:20,698
Pulpen.
Hanya pulpen!
299
00:28:20,783 --> 00:28:22,742
Aku punya pulpen di
jaketku, tapi hilang.
300
00:28:23,619 --> 00:28:24,911
Sialan.
301
00:28:30,876 --> 00:28:32,168
Aku dapat.
302
00:28:41,887 --> 00:28:44,639
Tenang. Santai saja.
Tarik napas.
303
00:28:49,937 --> 00:28:50,937
Apa aku masih hidup?
304
00:28:52,481 --> 00:28:53,981
Ya, kau masih hidup.
305
00:28:57,444 --> 00:28:58,569
Luar biasa.
306
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Sudah selesai?/
Oke, Jin! Kita sudah siap!
307
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
Tarik!
308
00:29:35,149 --> 00:29:36,774
Berikan aku senter.
309
00:29:56,462 --> 00:29:57,587
Juliet.
310
00:30:05,304 --> 00:30:07,138
Oke.
Tidak apa-apa.
311
00:30:07,222 --> 00:30:09,056
Juliet. Sini.
312
00:30:12,644 --> 00:30:13,895
Juliet?
313
00:30:14,563 --> 00:30:16,481
Hei, hei, hei.
314
00:30:16,565 --> 00:30:19,358
Aku di sini. Ayo, sayang.
Hei, ayolah, bangun.
315
00:30:19,443 --> 00:30:21,110
Bangunlah.
316
00:30:25,908 --> 00:30:26,908
Hai.
317
00:30:28,410 --> 00:30:29,952
Hei.
318
00:30:34,625 --> 00:30:37,293
Di mana kita?
319
00:30:37,377 --> 00:30:40,713
Jangan pikirkan itu.
Kau baik-baik saja.
320
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Aku akan mengeluarkanmu
dari sini, oke?
321
00:30:47,971 --> 00:30:50,056
Itu tak berhasil.
322
00:30:51,350 --> 00:30:52,600
Kita masih di pulau ini.
323
00:30:53,602 --> 00:30:55,853
Tidak apa-apa.
324
00:30:55,938 --> 00:30:58,648
Aku hanya harus menggeser ini
agar bisa mengeluarkanmu, oke?
325
00:30:58,732 --> 00:31:01,609
Tidak, aku memukul bomnya.
Kau masih di sini.
326
00:31:02,361 --> 00:31:03,444
Apa kau bilang?
327
00:31:04,863 --> 00:31:06,447
Kau memukul bomnya?
328
00:31:08,158 --> 00:31:09,617
Mengapa?
329
00:31:12,704 --> 00:31:14,789
Aku ingin kau bisa pulang.
330
00:31:16,166 --> 00:31:19,210
Aku ingin agar aku tak pernah
datang ke pulau sialan ini.
331
00:31:20,337 --> 00:31:21,754
Dan itu tak berhasil.
332
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
Jangan khawatirkan itu.
333
00:31:26,134 --> 00:31:28,302
Kau akan baik-baik saja.
334
00:31:30,514 --> 00:31:34,350
Aku akan mengeluarkanmu dari sini dan kita
akan pulang bersama-sama. Kau mendengarku?
335
00:31:35,852 --> 00:31:37,103
Sawyer?
336
00:31:48,407 --> 00:31:51,617
Meskipun aku bisa mengeluarkan pelurunya,
pendarahannya takkan bisa berhenti.
337
00:31:51,702 --> 00:31:53,286
Tak ada yang bisa kulakukan untuknya.
338
00:31:55,747 --> 00:31:56,998
Ada sesuatu yang bisa kulakukan.
339
00:31:58,333 --> 00:32:01,168
Ada sebuah kuil. Jika kita bisa membawa
Sayid ke sana, kita bisa menyelamatkannya.
340
00:32:02,546 --> 00:32:04,005
Dan bagaimana kau bisa tahu ini?
341
00:32:04,089 --> 00:32:06,299
Ada seorang pria, Jacob,
memberitahuku sebelum dia ke sini.
342
00:32:06,383 --> 00:32:07,508
Siapa Jacob?
343
00:32:07,593 --> 00:32:10,761
Apa itu penting?
Kau bisa menyembuhkan Sayid, Jack?
344
00:32:13,724 --> 00:32:14,765
Tidak.
345
00:32:14,850 --> 00:32:16,892
Kalau begitu kau harus
membiarkanku melakukannya.
346
00:32:26,361 --> 00:32:29,572
Ben, kau harus berbicara denganku.
347
00:32:29,656 --> 00:32:32,026
Aku tak dapat menghentikan mereka kecuali
kau memberitahuku apa yang telah terjadi.
348
00:32:32,026 --> 00:32:34,026
Apa yang terjadi dengan Jacob?
349
00:32:36,288 --> 00:32:38,456
Kau dan aku sudah saling
mengenal selama 30 tahun, Ben.
350
00:32:38,540 --> 00:32:40,207
Aku bertanya padamu sebagai teman.
351
00:32:41,293 --> 00:32:43,377
Kau ingin tahu apa yang
telah terjadi, Richard?
352
00:32:46,673 --> 00:32:48,966
Mengapa kau tak masuk saja
ke dalam dan mencari tahu?
353
00:32:56,475 --> 00:32:58,267
Apa yang kau lakukan?/
Kita akan masuk,...
354
00:32:58,352 --> 00:32:59,644
...dan dia ikut dengan kita.
355
00:33:13,992 --> 00:33:15,618
Mana Richard?
356
00:33:17,287 --> 00:33:18,621
Dia tidak ikut.
357
00:33:19,998 --> 00:33:21,332
Lalu siapa yang di belakangmu?
358
00:33:31,093 --> 00:33:33,427
Mana Jacob?/
Jacob sudah mati.
359
00:33:37,182 --> 00:33:40,017
Siapa kau?/
Jangan khawatirkan aku.
360
00:33:41,186 --> 00:33:43,562
Mari kita bicara tentang kalian.
361
00:33:43,647 --> 00:33:47,191
Aku menduga kalian adalah...
pengawal Jacob?
362
00:33:47,275 --> 00:33:50,319
Dan kalian datang jauh-jauh ke
pulau ini untuk melindunginya?
363
00:33:50,862 --> 00:33:52,613
Yah, aku punya kabar baik.
364
00:33:52,698 --> 00:33:54,740
Jacob sudah habis dibakar
di sana di perapian itu.
365
00:33:57,285 --> 00:34:00,621
Oleh karena itu, tak ada lagi yang perlu
kalian lindungi. Kalian boleh pergi.
366
00:34:03,333 --> 00:34:04,417
Kalian sudah bebas.
367
00:34:08,171 --> 00:34:09,255
Bunuh dia!
368
00:34:10,340 --> 00:34:12,133
Berpencar! Tangkap dia!
369
00:34:15,053 --> 00:34:16,470
Di mana dia?!
370
00:36:14,756 --> 00:36:17,132
Maaf kau harus
melihatku seperti itu.
371
00:36:24,599 --> 00:36:29,270
Sawyer? Apa dia baik-baik saja?/
Aku sedang berusaha menolongnya!
372
00:36:46,371 --> 00:36:48,289
Oke, kau sudah bersamaku./
James.
373
00:36:48,373 --> 00:36:53,210
Kau sudah bersamaku. Oke.
Kau sudah di sini. Oke.
374
00:36:53,295 --> 00:36:55,296
Jangan khawatir.
375
00:37:00,802 --> 00:37:02,469
Kita bisa minum kopi
bersama kapan-kapan.
376
00:37:04,973 --> 00:37:06,891
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
377
00:37:08,184 --> 00:37:09,643
Kita bisa pergi ke Belanda.
378
00:37:15,442 --> 00:37:18,527
Hei... Juliet?
379
00:37:20,488 --> 00:37:21,697
Ini aku.
380
00:37:23,658 --> 00:37:26,118
James./
Ya?
381
00:37:27,329 --> 00:37:28,704
Cium aku.
382
00:37:32,375 --> 00:37:34,293
Baiklah, pirang!
383
00:37:58,234 --> 00:37:59,777
Aku harus memberitahumu sesuatu.
384
00:38:01,029 --> 00:38:02,905
Ini benar-benar penting.
385
00:38:05,867 --> 00:38:11,580
Katakan saja.
386
00:38:15,877 --> 00:38:17,878
Julie?
387
00:38:19,756 --> 00:38:21,340
Katakan saja.
388
00:38:25,762 --> 00:38:26,762
Astaga.
389
00:38:27,847 --> 00:38:29,765
Aku di sini.
390
00:38:29,849 --> 00:38:32,101
Aku di sini, sayang.
391
00:39:03,633 --> 00:39:05,384
Kau yang menyebabkan ini semua.
392
00:39:14,644 --> 00:39:16,770
Seharusnya kau biarkan
saja itu terjadi, kawan.
393
00:39:17,313 --> 00:39:19,023
Seharusnya aku mati.
394
00:39:22,610 --> 00:39:26,947
Jangan diambil hati. Beberapa orang memang
tak tahu cara mengucapkan terima kasih.
395
00:39:41,963 --> 00:39:44,757
Maaf, apa kau tahu apa yang terjadi
dengan pria yang duduk di sebelahku?
396
00:39:44,841 --> 00:39:46,592
Oh, tadi kami tertidur.
397
00:39:49,179 --> 00:39:51,305
Para penumpang, saya Kapten Norris.
398
00:39:51,389 --> 00:39:55,225
Saat ini kita sedang melakukan pendaratan
di Bandara Internasional Los Angeles.
399
00:39:55,310 --> 00:39:58,103
Senang bisa memberitahu kalian bahwa sekarang
adalah hari yang cerah di Los Angeles.
400
00:39:58,188 --> 00:40:00,814
Suhu 72 derajat Fahrenheit,
jarak pandang 6 mil...
401
00:40:00,899 --> 00:40:03,358
...disertai angin yang berhembus dari
barat daya dengan kecepatan 5 mil/jam.
402
00:40:03,443 --> 00:40:06,570
Kencangkan sabuk pengamanmu.
Kau sudah hampir sampai.
403
00:40:06,654 --> 00:40:08,739
Saya akan menyalakan tanda untuk
mengencangkan sabuk pengaman sekarang.
404
00:40:08,823 --> 00:40:12,493
Kita akan mendarat beberapa menit lagi.
Terima kasih telah terbang bersama Oceanic Air.
405
00:44:30,126 --> 00:44:32,085
Kita akan menyanyikan lagu
"Kumbaya" di sepanjang jalan?
406
00:44:32,962 --> 00:44:36,048
Ini bukan gitar, kawan./
Lalu apa itu?
407
00:44:41,679 --> 00:44:44,931
Kau akan ikut bersama mereka?/
Tidak, aku akan mengubur Juliet.
408
00:44:46,017 --> 00:44:49,686
Biar kubantu./
Bantu Sayid saja.
409
00:44:53,775 --> 00:44:56,777
Hei, Miles.
Kau mau menemaniku di sini?
410
00:44:58,404 --> 00:44:59,988
Baiklah, bos.
411
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
Aku akan meninggalkan jejak
agar kau bisa mengikuti kami.
412
00:45:03,618 --> 00:45:06,453
Aku takkan mengikuti siapapun, Kate.
413
00:45:14,462 --> 00:45:15,796
Kalian sudah siap?
414
00:45:17,131 --> 00:45:18,131
Kapanpun kau siap.
415
00:45:50,957 --> 00:45:52,791
Kepada penumpang Oceanic, Jack Shephard.
416
00:45:52,875 --> 00:45:56,670
Jack Shephard, harap datang
ke meja informasi terdekat.
417
00:46:00,383 --> 00:46:04,261
Hai. Aku Jack Shephard.
Tadi aku dipanggil.
418
00:46:04,345 --> 00:46:08,056
Oh, Tn. Shephard.
Halo. Ya, itu tadi saya.
419
00:46:08,766 --> 00:46:10,559
Maaf, sebenarnya saya bermaksud untuk
menunggu anda di pintu keluar.
420
00:46:10,643 --> 00:46:12,978
Yah, aku di sini sekarang, jadi...
421
00:46:13,062 --> 00:46:16,314
Tn. Shephard, saya benar-benar minta maaf,
tapi tampaknya telah terjadi kekacauan...
422
00:46:16,399 --> 00:46:19,860
...yang menyangkut kargo yang
anda daftarkan di Sydney.
423
00:46:20,695 --> 00:46:22,779
Kargo?/
Ya, tuan. Sebuah peti mati.
424
00:46:24,991 --> 00:46:27,284
Aku... aku tidak mengerti.
425
00:46:27,368 --> 00:46:29,077
Maksudmu peti itu tak ada di sini?
426
00:46:29,704 --> 00:46:31,746
Tampaknya peti itu tak pernah
ditempatkan di pesawat.
427
00:46:35,710 --> 00:46:39,463
Pemakamannya dua jam lagi.
Kapan peti itu akan tiba di sini?
428
00:46:39,547 --> 00:46:42,466
Tn. Shephard, saya minta maaf
yang sebesar-besarnya,...
429
00:46:42,550 --> 00:46:44,759
...tapi kami belum tahu
kapan peti itu akan tiba...
430
00:46:46,471 --> 00:46:48,722
...karena kamipun belum mengetahui
di mana keberadaan peti tersebut.
431
00:47:14,373 --> 00:47:15,957
Itu dinding yang besar.
432
00:47:17,418 --> 00:47:19,252
Bagaimana cara kita membawanya
melompati dinding itu?
433
00:47:21,756 --> 00:47:24,758
Kita tak perlu melompatinya.
Kita akan membawanya lewat sini.
434
00:47:36,145 --> 00:47:37,145
Ya.
435
00:47:58,459 --> 00:48:00,085
Siapa yang membawa
buku ke dalam gua?
436
00:48:07,510 --> 00:48:09,302
Dan mengapa lengannya hilang?
437
00:48:10,721 --> 00:48:13,431
Lengannya putus saat dia
diserang oleh asap hitam.
438
00:48:17,478 --> 00:48:19,729
Yah... ini akan menjadi luar biasa.
439
00:48:42,378 --> 00:48:43,962
Perhatikan langkahmu./
Ya.
440
00:48:51,178 --> 00:48:52,429
Oke.
441
00:49:31,719 --> 00:49:33,219
Di mana Kate?
442
00:49:34,347 --> 00:49:37,682
Dia di sebelah sana./
Kate?
443
00:49:41,979 --> 00:49:42,979
Kate!
444
00:49:45,107 --> 00:49:46,691
Kau bisa mendengarku?!
445
00:49:49,904 --> 00:49:51,154
Kate!
446
00:49:54,617 --> 00:49:57,661
Jack! Kita tak boleh meninggalkan Say.../
Hei, lepaskan dia!
447
00:49:58,496 --> 00:50:00,747
Hurley!/
Jin!
448
00:50:02,917 --> 00:50:04,292
Hurley!
449
00:50:32,029 --> 00:50:34,030
Kau tidak apa-apa?/
Ya. Kau?
450
00:50:34,115 --> 00:50:35,615
Ya.
451
00:50:57,805 --> 00:50:59,973
Sepertinya kita sudah
menemukan kuilnya.
452
00:51:02,518 --> 00:51:05,061
Ada yang ingin dilaporkan?/
Hanya seorang pembunuh.
453
00:51:08,107 --> 00:51:11,317
Baiklah.
454
00:51:13,279 --> 00:51:15,238
Aku ingin pergi ke toilet./
Tahan dulu.
455
00:51:15,322 --> 00:51:17,782
Aku tak bisa menahannya./
Tentu kau bisa, nak.
456
00:51:17,867 --> 00:51:19,951
Aku percaya padamu./
Edward...
457
00:51:20,995 --> 00:51:21,995
...kumohon.
458
00:51:24,707 --> 00:51:26,166
Baiklah. Ayo.
459
00:51:28,335 --> 00:51:32,213
Ada orang di dalam?
Apa ada orang di toilet wanita?
460
00:51:33,174 --> 00:51:34,674
Jangan bergerak.
461
00:51:37,428 --> 00:51:39,179
Baiklah.
462
00:51:40,055 --> 00:51:42,015
Kau punya waktu dua menit./
Terima kasih.
463
00:52:14,423 --> 00:52:16,424
Sudah selesai?/
Belum.
464
00:52:30,815 --> 00:52:32,524
Baiklah, waktunya habis!
Keluar dari sana.
465
00:52:32,608 --> 00:52:34,984
Satu menit lagi,/
Tidak, buka pintunya sekarang.
466
00:52:35,069 --> 00:52:38,029
Aku belum selesai./
Kau sudah selesai. Buka pintunya.
467
00:52:38,906 --> 00:52:41,533
Austen, aku bersumpah, jika kau tak
buka pintunya, aku akan masuk!
468
00:52:59,760 --> 00:53:03,179
Meskipun aku pernah melihatnya
sebelumnya, itu... Oh, astaga.
469
00:53:03,264 --> 00:53:05,515
Dia tiba-tiba masuk ke
sini dan menyerangku.
470
00:53:05,599 --> 00:53:09,269
Aku mendorongnya.
Aku... aku harus pergi dari sini.
471
00:53:16,944 --> 00:53:18,945
Petugas, cepat ke sana!
472
00:53:19,822 --> 00:53:21,114
Tunggu, tahan pintunya!
473
00:53:26,495 --> 00:53:28,413
Selamat datang.
474
00:53:31,125 --> 00:53:33,918
Kita di penerbangan yang sama. Sydney.
475
00:53:34,545 --> 00:53:36,212
Mengejutkan sekali.
476
00:53:51,103 --> 00:53:52,687
Ganson, Calhoun, di mana posisi kalian?
477
00:53:53,814 --> 00:53:57,066
Kami berada di elevator selatan,
menuju lantai dasar.
478
00:53:57,151 --> 00:54:00,486
Pergilah ke tempat pengambilan bagasi
internasional. Kita mendapat situasi 341.
479
00:54:00,863 --> 00:54:05,575
Ya. Kami sedang dalam perjalanan./
Kedengarannya gawat. Apa itu situasi 341?
480
00:54:06,327 --> 00:54:08,828
Itu rahasia, tuan./
Kalau itu rahasia,...
481
00:54:08,913 --> 00:54:11,331
...bagaimana aku bisa tahu
jika melihat tersangkanya?
482
00:54:13,709 --> 00:54:16,586
Maaf. Permisi.
Wanita lebih dulu.
483
00:54:17,379 --> 00:54:19,672
Terima kasih./
Hati-hati.
484
00:54:31,644 --> 00:54:32,852
Hei.
485
00:54:33,479 --> 00:54:36,814
Kurasa itu sudah cukup, bos./
Jangan memanggilku "bos".
486
00:54:37,566 --> 00:54:40,902
Kau bukan utusanku lagi./
Baiklah.
487
00:54:43,530 --> 00:54:45,949
Kau haus? Sepertinya aku melihat
beberapa kaleng bir dalam van.
488
00:54:46,033 --> 00:54:49,369
Orang-orang konstruksi menyembunyikannya.../
Apa yang ingin dia katakan padaku, Miles?
489
00:54:50,454 --> 00:54:52,455
Maaf?/
Juliet.
490
00:54:54,416 --> 00:54:56,918
Dia ingin mengatakan sesuatu padaku,
tapi setelah itu dia meninggal.
491
00:54:57,002 --> 00:54:58,836
Apa yang ingin dia katakan, Miles?
492
00:54:59,546 --> 00:55:01,339
Itulah sebabnya kau memintaku
untuk tetap di sini bersamamu?
493
00:55:02,216 --> 00:55:04,550
Kau satu-satunya di sini yang bisa
berbicara dengan orang yang sudah mati.
494
00:55:07,179 --> 00:55:12,475
Jim, bukan begitu cara kerjanya./
Apa yang ingin dia katakan padaku, Miles?
495
00:55:13,519 --> 00:55:15,311
Itu tak penting./
Itu penting.
496
00:55:15,396 --> 00:55:17,814
Itu takkan membantu./
Lakukan saja. Tanyakan saja padanya...
497
00:55:17,898 --> 00:55:18,898
Dia sudah tiada, James.
498
00:55:22,069 --> 00:55:24,737
Aku tahu dia sudah tiada.
Aku tahu.
499
00:55:26,657 --> 00:55:28,199
Sekarang katakan padaku.
500
00:55:29,410 --> 00:55:30,743
Baiklah.
501
00:55:33,706 --> 00:55:35,957
Oke. Baiklah.
502
00:55:36,583 --> 00:55:38,084
Baiklah.
503
00:56:05,863 --> 00:56:08,906
Apa?/
"Itu berhasil."
504
00:56:11,326 --> 00:56:14,537
Apa yang ingin dia katakan padaku?/
Itulah yang ingin dia katakan padamu.
505
00:56:16,373 --> 00:56:17,373
"Itu berhasil."
506
00:56:27,468 --> 00:56:28,801
Apanya yang berhasil?
507
00:56:47,571 --> 00:56:48,696
Berhenti di sini.
508
00:57:00,722 --> 00:57:03,692
"Siapa kalian?"/
Siapa kalian?
509
00:57:04,880 --> 00:57:06,506
Aku tahu siapa mereka.
510
00:57:09,051 --> 00:57:10,676
Mereka dari pesawat pertama...
511
00:57:12,221 --> 00:57:14,847
...Oceanic 815, bersama denganku.
512
00:57:19,062 --> 00:57:20,988
"Mereka tak boleh datang ke sini."
513
00:57:21,994 --> 00:57:23,766
"Mereka sudah melihat tempat ini,
itu tak bisa dimaafkan."
514
00:57:24,540 --> 00:57:25,540
"Tembak mereka."
515
00:57:26,485 --> 00:57:27,985
Kau yakin?
516
00:57:32,241 --> 00:57:33,658
Tembak mereka.
517
00:57:34,743 --> 00:57:36,828
Tidak, hei! Tidak!/
Jacob mengirim kami!
518
00:57:40,025 --> 00:57:42,375
"Apa katamu?"/
Apa katamu tadi?
519
00:57:43,293 --> 00:57:44,961
Kubilang Jacob mengirim kami.
520
00:57:46,213 --> 00:57:48,047
Dia bilang kalian bisa
menolong teman kami.
521
00:57:49,525 --> 00:57:52,509
"Jacob menemuimu?
Coba buktikan!"
522
00:57:52,594 --> 00:57:54,011
Dia ingin kau membuktikannya.
523
00:57:59,508 --> 00:58:01,708
"Dia berbohong.
Tembak mereka!"
524
00:58:02,020 --> 00:58:04,021
Dia memberiku kotak gitar itu!
525
00:58:08,407 --> 00:58:09,503
"Apa kau sudah melihat isinya?"
526
00:58:09,528 --> 00:58:12,905
Kau sudah melihat apa isinya?/
Mungkin.
527
00:58:44,646 --> 00:58:45,646
Bung!
528
00:58:58,640 --> 00:59:00,307
"Tanyakan nama mereka."
529
00:59:01,121 --> 00:59:04,790
Siapa nama kalian?/
Hugo.
530
00:59:05,834 --> 00:59:07,001
Hugo Reyes.
531
00:59:08,962 --> 00:59:10,129
Katakan padanya.
532
00:59:12,216 --> 00:59:14,175
Jin Soo Kwon.
533
00:59:15,594 --> 00:59:16,636
Kate Austen.
534
00:59:17,930 --> 00:59:18,930
Jack Shephard.
535
00:59:20,372 --> 00:59:21,372
"Dan dia?"
536
00:59:21,475 --> 00:59:25,144
Bagaimana dengannya?
Sayid Jarrah.
537
00:59:32,522 --> 00:59:33,737
"Baiklah. Ayo."
538
00:59:34,392 --> 00:59:38,392
"Bawa Jarrah yang terluka itu.
Kita akan menuju mata air."
539
00:59:38,742 --> 00:59:41,160
Angkat dia.
Bawa dia ke mata air.
540
00:59:42,329 --> 00:59:44,163
Hei! Maaf.
541
00:59:45,332 --> 00:59:49,001
Aku sudah membawa kotak gitar itu
melewati lautan dan melewati waktu.
542
00:59:50,170 --> 00:59:51,671
Aku ingin tahu apa yang
tertulis di kertas itu.
543
00:59:57,469 --> 00:59:59,345
Di kertas itu tertulis jika
teman kalian meninggal...
544
01:00:00,681 --> 01:00:02,682
...kita semua dalam masalah besar.
545
01:00:18,502 --> 01:00:19,949
Bisnis apa yang anda jalani, tuan?
546
01:00:21,076 --> 01:00:22,201
Tidak bahasa Inggris.
547
01:00:29,042 --> 01:00:31,294
Dalam surat ini ditulis bahwa jam ini
adalah hadiah untuk rekan bisnis.
548
01:00:31,378 --> 01:00:33,879
Tapi bisakah anda memberitahu
saya bisnis apa yang anda jalani?
549
01:00:39,221 --> 01:00:40,472
Semuanya sudah disusun.
550
01:00:44,851 --> 01:00:46,019
Bolehkah kami melanjutkan
perjalanan kami?
551
01:00:49,773 --> 01:00:50,984
Aku punya janji pertemuan
yang harus kudatangi.
552
01:00:51,009 --> 01:00:52,551
Tolong mundur, tuan.
553
01:01:02,075 --> 01:01:03,451
Apa yang akan anda lakukan
dengan uang-uang ini?
554
01:01:06,455 --> 01:01:09,248
Sesuatu yang melebihi
$10.000 harus dilaporkan.
555
01:01:10,751 --> 01:01:14,045
Anda... tidak... melaporkan ini.
556
01:01:15,124 --> 01:01:17,134
Mengapa kau memiliki
uang sebanyak itu?
557
01:01:17,467 --> 01:01:18,301
Biar kutangani ini.
558
01:01:18,633 --> 01:01:20,839
Tuan, anda harus ikut dengan saya.
559
01:01:20,899 --> 01:01:22,515
Mari kita bicara./
Aku tak punya waktu untuk ini.
560
01:01:22,637 --> 01:01:24,096
Lewat sini.
561
01:01:25,891 --> 01:01:28,309
Anne, bawa dia ke ruang tunggu.
562
01:01:28,685 --> 01:01:31,854
Ny. Paik? Anda mengerti
bahasa Inggris?
563
01:01:31,938 --> 01:01:36,692
Karena jika benar demikian,
jika ini hanya kesalahpahaman,...
564
01:01:36,777 --> 01:01:38,152
...anda harus berbicara sekarang.
565
01:01:40,489 --> 01:01:42,448
Anda paham apa yang saya katakan?
566
01:01:46,078 --> 01:01:48,913
Tidak... bahasa Inggris.
567
01:02:17,984 --> 01:02:19,318
Airnya tidak jernih.
568
01:02:20,070 --> 01:02:23,572
Apa yang terjadi?/
"Aku tak tahu apa yang terjadi."
569
01:03:01,027 --> 01:03:03,195
Apa yang dia lakukan?/
Entahlah.
570
01:03:10,888 --> 01:03:12,688
"Siapa yang melakukan ini?"
571
01:03:13,623 --> 01:03:15,541
Siapa yang melakukan ini padanya?
572
01:03:16,960 --> 01:03:19,920
Ini kesalahanku. Bukan aku yang
menembaknya, tapi ini kesalahanku.
573
01:03:22,208 --> 01:03:25,941
"Aku akan berusaha semampuku,
tapi itu ada resikonya."
574
01:03:26,219 --> 01:03:28,721
Jika kita melakukan ini,
akan ada resikonya.
575
01:03:34,102 --> 01:03:35,186
Kau mengerti?
576
01:03:36,980 --> 01:03:38,105
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
577
01:03:42,831 --> 01:03:44,697
"Masukkan pria ini
ke dalam mata air."
578
01:03:44,738 --> 01:03:46,906
Lepaskan bajunya, masukkan dia.
579
01:04:25,237 --> 01:04:26,278
Apa yang mereka lakukan?
580
01:04:30,075 --> 01:04:32,201
Apa orang pingsan bisa
menahan napas mereka?
581
01:04:32,285 --> 01:04:33,285
Tidak.
582
01:04:43,630 --> 01:04:45,130
Dia sudah sadar.
Keluarkan dia.
583
01:04:50,303 --> 01:04:51,470
Apa yang mereka tunggu?
584
01:04:54,349 --> 01:04:55,599
Sudah cukup!
585
01:04:59,312 --> 01:05:00,479
Keluarkan dia!
586
01:05:06,820 --> 01:05:09,029
Kau tak menyelamatkannya!
Kau menenggelamkannya!
587
01:06:15,612 --> 01:06:17,079
"Dia sudah meninggal."
588
01:06:20,477 --> 01:06:22,353
Teman kalian sudah meninggal.
589
01:07:01,101 --> 01:07:02,518
Jack.
590
01:07:04,270 --> 01:07:06,021
Jack, hentikan.
Apa yang kau lakukan?
591
01:07:15,990 --> 01:07:17,574
Jack, dia sudah meninggal.
592
01:07:19,869 --> 01:07:21,829
Dia takkan kembali.
Hentikan!
593
01:08:48,041 --> 01:08:50,542
Selamat datang di Bandara
Internasional Los Angeles.
594
01:08:50,627 --> 01:08:54,087
Ini adalah area bebas asap rokok.
Terima kasih.
595
01:08:55,089 --> 01:08:58,675
Sepertinya tidak begitu, nyonya.
Ada antreannya.
596
01:09:01,221 --> 01:09:02,888
Ada antrean.
597
01:09:03,973 --> 01:09:05,724
Maaf.
598
01:09:19,823 --> 01:09:21,698
Mereka sudah menjaganya?
599
01:09:21,783 --> 01:09:24,827
Perempuan ini seharusnya keluar melalui pintu
bea cukai, jadi tolong jaga pintu lainnya.
600
01:09:31,084 --> 01:09:33,502
Turunlah kesana.
Lakukan.
601
01:09:39,467 --> 01:09:40,551
Hei!
602
01:09:41,427 --> 01:09:42,761
Hei, minggir!
603
01:09:44,347 --> 01:09:47,850
Jalan! Jalan sekarang!/
Nyonya, aku sudah memiliki penumpang.
604
01:09:47,934 --> 01:09:49,601
Kubilang jalan.
605
01:09:50,019 --> 01:09:53,146
Hei, apa yang kau lakukan?/
Jalan sekarang!
606
01:09:56,776 --> 01:10:00,737
Hei! Hei! Hentikan taksinya!
607
01:10:20,967 --> 01:10:23,635
Mungkin kalian ingin sesuatu
untuk dimakan atau diminum.
608
01:10:23,720 --> 01:10:26,972
Zach, Emma, setelah itu bawa sisanya
untuk orang-orang yang di sana.
609
01:10:31,477 --> 01:10:32,686
Letakkan saja di sini.
610
01:10:40,653 --> 01:10:42,070
Apa yang terjadi?
611
01:10:43,323 --> 01:10:44,823
Mereka mengepung kami di hutan.
612
01:10:45,992 --> 01:10:49,536
Dia mengalahkan empat orang mereka sebelum
salah satunya memukulnya dengan batu.
613
01:10:54,959 --> 01:10:57,377
Kau. Ikut denganku.
614
01:10:59,088 --> 01:11:00,923
Ikut denganmu ke mana?
615
01:11:08,621 --> 01:11:10,857
"Tanyakan padanya apa yang
Jacob katakan padanya."
616
01:11:11,471 --> 01:11:13,122
"Perintah apa yang dia terima."
617
01:11:13,186 --> 01:11:16,438
Dia ingin tahu apa yang
Jacob katakan padamu.
618
01:11:17,148 --> 01:11:21,693
Dia menyuruhku untuk datang ke sini,
dia bilang kalian bisa menolong Sayid.
619
01:11:23,132 --> 01:11:24,599
"Itu sudah terlambat."
620
01:11:25,281 --> 01:11:27,240
Dia sudah tak dapat diselamatkan.
621
01:11:28,076 --> 01:11:29,660
Tunggu sebentar.
622
01:11:29,744 --> 01:11:32,037
Kau tak menerjemahkan apapun
yang kukatakan padanya,...
623
01:11:32,121 --> 01:11:34,206
...yang artinya kau sebenarnya
mengerti apa yang kukatakan, bung.
624
01:11:34,958 --> 01:11:38,043
Aku tak suka rasanya
Bahasa Inggris di lidahku.
625
01:11:39,400 --> 01:11:41,275
"Lalu, kapan Jacob akan datang?"
626
01:11:41,464 --> 01:11:44,091
Kapan Jacob akan ke sini?/
Apa maksudmu?
627
01:11:44,175 --> 01:11:45,342
Apa dia akan datang ke kuil ini?
628
01:11:46,386 --> 01:11:48,887
Menurutku itu takkan terjadi, kawan.
629
01:11:49,931 --> 01:11:51,264
Mengapa begitu?
630
01:11:51,349 --> 01:11:53,642
Kau tahu...
karena dia sudah meninggal.
631
01:11:57,772 --> 01:12:01,274
Apa? Kalian belum tahu?
632
01:12:09,617 --> 01:12:10,867
Semuanya kembali ke posisi
kalian masing-masing!
633
01:12:12,203 --> 01:12:13,996
Pada dindingnya!
Siapkan abunya!
634
01:12:25,925 --> 01:12:27,759
Sepuluh orang pergi ke sisi utara!
635
01:12:31,055 --> 01:12:32,389
Beri peringatan!
636
01:12:35,226 --> 01:12:36,601
Nyalakan!
637
01:12:51,451 --> 01:12:53,160
Sepertinya kita tak boleh
keluar dari sini, ya?
638
01:12:53,244 --> 01:12:56,455
Ini bukan untuk tak membiarkan kalian keluar.
Ini agar tak membiarkan dia masuk.
639
01:12:56,539 --> 01:12:58,915
Dia? Siapa?
640
01:13:12,764 --> 01:13:14,681
Kau itu apa?
641
01:13:15,475 --> 01:13:18,101
Aku bukan "apa," Ben.
Aku "siapa."
642
01:13:18,186 --> 01:13:20,270
Kau monster itu.
643
01:13:21,147 --> 01:13:23,523
Jangan membuat
sebutan seperti itu.
644
01:13:30,907 --> 01:13:32,657
Kau memanfaatkanku.
645
01:13:34,786 --> 01:13:39,664
Kau tak bisa membunuhnya sendiri,
jadi kau membuatku melakukannya.
646
01:13:39,749 --> 01:13:42,793
Aku tak membuatmu melakukan apapun.
647
01:13:46,464 --> 01:13:47,756
Kau harus tahu...
648
01:13:49,467 --> 01:13:51,718
...dia sangat bingung
saat kau membunuhnya.
649
01:13:51,803 --> 01:13:54,763
Aku sangat ragu bahwa Jacob
pernah merasa kebingungan.
650
01:13:54,847 --> 01:13:56,848
Aku bukan membicarakan Jacob.
651
01:13:59,185 --> 01:14:01,269
Aku sedang membicarakan John Locke.
652
01:14:03,648 --> 01:14:06,608
Kau ingin tahu apa yang
dia pikirkan saat kau...
653
01:14:07,735 --> 01:14:10,153
...mencekiknya hingga tewas, Benjamin?
654
01:14:10,238 --> 01:14:13,031
Apa pemikiran terakhir yang
melintas di kepalanya?
655
01:14:14,534 --> 01:14:16,493
"Aku tak mengerti."
656
01:14:20,581 --> 01:14:23,291
Bukankah itu hal paling menyedihkan
yang pernah kau dengar?
657
01:14:26,003 --> 01:14:27,546
Tapi yang kau lakukan sudah tepat.
658
01:14:28,589 --> 01:14:31,374
Karena saat John pertama
kali datang ke pulau ini,...
659
01:14:31,374 --> 01:14:34,031
...dia adalah orang yang
sangat menyedihkan.
660
01:14:34,137 --> 01:14:37,490
Seorang korban, yang
dituduhkan oleh semua orang...
661
01:14:37,490 --> 01:14:39,434
...telah melakukan apa yang
sebenarnya tidak dia lakukan,...
662
01:14:39,434 --> 01:14:40,809
...meskipun mereka benar.
663
01:14:42,228 --> 01:14:47,566
Dia lemah dan menyedihkan
dan tak bisa disembuhkan.
664
01:14:49,402 --> 01:14:54,865
Tapi, terlepas dari itu semua, ada
sesuatu yang mengagumkan tentangnya.
665
01:14:54,949 --> 01:14:59,077
Dia satu-satunya dari mereka yang
tak ingin meninggalkan pulau ini.
666
01:14:59,162 --> 01:15:01,246
Satu-satunya yang menyadari...
667
01:15:01,330 --> 01:15:06,376
...betapa menyedihkannya kehidupan
sebenarnya yang dia tinggalkan.
668
01:15:15,928 --> 01:15:17,721
Apa yang kau inginkan?
669
01:15:19,265 --> 01:15:21,975
Ada ironi besar di sini, Ben, karena...
670
01:15:22,935 --> 01:15:25,645
...aku menginginkan satu hal
yang tak John Locke inginkan.
671
01:15:28,566 --> 01:15:31,776
Aku ingin pulang.
672
01:15:44,332 --> 01:15:45,999
Selamat tinggal, bung.
673
01:15:47,001 --> 01:15:52,088
Jika kau ingin berbicara, aku di sini.
674
01:16:01,766 --> 01:16:02,766
Apa?
675
01:16:05,728 --> 01:16:07,145
Tidak ada apa-apa.
676
01:16:21,911 --> 01:16:22,911
Hei.
677
01:16:25,998 --> 01:16:27,082
Kita di mana?
678
01:16:29,168 --> 01:16:33,672
Kita ada di sebuah kuil./
Kita ditangkap oleh "the Others" lagi?
679
01:16:34,090 --> 01:16:39,886
Ya. Hanya saja kali ini,
mereka melindungi kita. Kurasa.
680
01:16:41,973 --> 01:16:45,016
Tentu saja./
Kau baik-baik saja?
681
01:16:52,191 --> 01:16:53,984
Aku benar-benar minta maaf.
682
01:17:09,417 --> 01:17:11,668
Kau tahu apa yang kau katakan
di lubang palka dulu?
683
01:17:12,586 --> 01:17:14,421
Dia hanya berusaha menolong kita.
684
01:17:16,340 --> 01:17:18,300
Aku takkan membunuh Jack.
685
01:17:21,804 --> 01:17:25,390
Dia pantas menderita di kuil
ini sama seperti kita semua.
686
01:17:30,271 --> 01:17:32,439
Ya.
687
01:17:32,523 --> 01:17:35,734
Aku tahu, kau pikir aku
tahu ini bakal terjadi?
688
01:17:36,944 --> 01:17:40,196
Aku sudah menjadwalkannya secepat ini
karena aku ingin ini cepat selesai.
689
01:17:43,034 --> 01:17:46,369
Aku tak tahu, Bu. Dia tidak di sini, jadi aku tak bisa
memberitahumu apa yang harus kukatakan pada mereka,...
690
01:17:46,454 --> 01:17:48,872
...selain kita tak bisa mendapatkan
pelayanannya tanpa dirinya.
691
01:17:50,249 --> 01:17:51,416
Ya.
692
01:17:52,335 --> 01:17:54,461
Aku akan menghubungimu jika
aku mendengar sesuatu.
693
01:17:57,548 --> 01:17:59,132
Kau kehilangan apa?
694
01:18:00,509 --> 01:18:01,801
Maaf?
695
01:18:01,886 --> 01:18:05,096
Mereka menghilangkan salah satu tasku.
Bagaimana denganmu?
696
01:18:07,224 --> 01:18:09,059
Kau takkan percaya jika
aku memberitahumu.
697
01:18:10,061 --> 01:18:11,686
Coba saja.
698
01:18:12,688 --> 01:18:14,439
Mereka menghilangkan ayahku.
699
01:18:16,275 --> 01:18:17,609
Maaf?
700
01:18:17,693 --> 01:18:22,530
Dia meninggal di Australia beberapa hari yang
lalu, dan aku kesana untuk membawanya pulang.
701
01:18:27,620 --> 01:18:29,412
Aku turut berduka cita.
702
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Peti matinya seharusnya berada di pesawat
dari Sydney, tapi ternyata tidak.
703
01:18:34,710 --> 01:18:37,379
Sepertinya dia berada di suatu tempat saat
transit, seperti yang mereka katakan...
704
01:18:37,463 --> 01:18:39,672
...tapi mereka tak tahu di mana dia berada.
705
01:18:40,466 --> 01:18:42,258
Bagaimana mereka bisa tahu?
706
01:18:43,969 --> 01:18:47,430
Ada seseorang yang mendaftarkannya di kargo.
Mereka seharusnya memiliki semacam sistem pelacakan.
707
01:18:47,515 --> 01:18:51,267
Tidak, aku bukan membicarakan peti matinya.
Bagaimana mereka bisa tahu keberadaanya?
708
01:18:53,729 --> 01:18:57,982
Mereka tidak menghilangkan ayahmu.
Mereka hanya menghilangkan tubuhnya.
709
01:19:09,995 --> 01:19:12,789
Dan juga, ceritamu sepertinya
sudah mengalahkan ceritaku.
710
01:19:12,873 --> 01:19:16,251
Yang berada di dalam koperku adalah
sejumlah pisau. Terima kasih.
711
01:19:16,335 --> 01:19:20,296
Kau semacam salesman?/
Ya, semacam itu.
712
01:19:22,883 --> 01:19:26,594
Yah, senang bisa berbicara denganmu.
Semoga kau bisa menemukan peti mati itu.
713
01:19:28,514 --> 01:19:30,765
Semoga kau menemukan pisau-pisaumu./
Ya, terima kasih.
714
01:19:31,350 --> 01:19:33,226
Kau keberatan jika aku bertanya
apa yang terjadi denganmu?
715
01:19:35,229 --> 01:19:38,773
Maaf. Aku bertanya hanya karena aku seorang
dokter ahli bedah tulang belakang.
716
01:19:38,858 --> 01:19:41,109
Aku tak bermaksud.../
Oh, tidak. Jangan khawatirkan tentang hal itu.
717
01:19:42,528 --> 01:19:44,612
Pembedahan takkan mampu membantuku.
718
01:19:44,697 --> 01:19:46,531
Kondisiku tak dapat disembuhkan.
719
01:19:47,908 --> 01:19:49,367
Tak ada yang tak bisa disembuhkan.
720
01:19:59,003 --> 01:20:03,840
Jika kau ingin berkonsultasi...
hubungi saja aku.
721
01:20:05,759 --> 01:20:07,218
Kau bisa berkonsultasi di rumah.
722
01:20:08,220 --> 01:20:10,180
Yah, terima kasih.
723
01:20:11,849 --> 01:20:15,268
"Jack Shephard."
Aku John. John Locke.
724
01:20:16,729 --> 01:20:19,564
Senang bertemu denganmu, John./
Senang bertemu denganmu juga.
725
01:20:23,694 --> 01:20:25,195
Terima kasih./
Sama-sama.
726
01:20:34,997 --> 01:20:36,581
Apa-apaan itu?
727
01:20:59,438 --> 01:21:00,813
Jangan tembak dia!
Jangan tembak dia!
728
01:21:03,734 --> 01:21:07,946
Aku melihatnya, tapi aku masih
belum bisa mempercayainya.
729
01:21:12,535 --> 01:21:13,952
Halo, Richard.
730
01:21:15,287 --> 01:21:18,081
Senang melihatmu keluar
dari belenggu itu.
731
01:21:23,712 --> 01:21:25,672
Kau?/
Aku.
732
01:21:39,270 --> 01:21:43,648
Aku sangat kecewa...
dengan kalian semua.
733
01:22:28,027 --> 01:22:30,361
Kau Shephard?/
Ya.
734
01:22:30,446 --> 01:22:32,155
Kami harus berbicara
denganmu secara pribadi.
735
01:22:35,284 --> 01:22:37,619
Jika ada sesuatu yang ingin kau
katakan padaku, katakan saja.
736
01:22:37,703 --> 01:22:40,330
Jika tidak, tinggalkan aku sendiri.
737
01:22:40,414 --> 01:22:43,958
Sepertinya kau tak mengerti yang kulakukan di sini.
Aku memintamu baik-baik.
738
01:22:44,835 --> 01:22:49,255
Kau ingin bangun dan ikut dengan kami sendiri,
atau aku akan menyeretmu.
739
01:22:49,340 --> 01:22:51,799
Karena kita akan membicarakan hal ini,...
740
01:22:51,884 --> 01:22:54,886
...dan itu takkan terjadi di sini./
Benarkah?
741
01:23:03,562 --> 01:23:04,979
Jack!
742
01:23:06,023 --> 01:23:07,440
Astaga.
743
01:23:18,744 --> 01:23:20,411
Apa yang terjadi?
744
01:23:20,464 --> 01:23:28,836
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me