1 00:00:02,558 --> 00:00:03,912 Sebelumnya di LOST... 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,912 Saat kau tiba di sana James, kau bilang bahwa 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,912 Widmore menaruh beberapa orang penjaga 4 00:00:08,958 --> 00:00:10,912 menjaga sesuatu yang mereka tidak ingin aku melihatnya. 5 00:00:10,958 --> 00:00:12,212 Yeah, jadi? 6 00:00:12,958 --> 00:00:15,212 Aku tak suka rahasia. 7 00:00:15,899 --> 00:00:18,388 Kau bilang padaku bahwa kau membawaku ke sini ke pulau ini 8 00:00:18,556 --> 00:00:21,436 untuk melakukan sesuatu yang sangat penting. Kalian kita mulai? 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,868 Lari. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,300 Orang-orang ini sangat berbahaya. 11 00:00:28,799 --> 00:00:29,339 Kita harus pergi sekarang. 12 00:00:30,109 --> 00:00:32,021 Kau di depan. 13 00:00:32,096 --> 00:00:34,021 Orang ini ingin meninggalkan pulau, 14 00:00:34,572 --> 00:00:35,972 dan pesawat itu merupakan jalan satu-satunya. 15 00:00:36,180 --> 00:00:37,684 Kau ingin tahu kita akan pergi ke mana? Kita akan menghentikannya. 16 00:00:38,075 --> 00:00:39,907 Bagaimana cara menghentikan dia untuk menaiki pesawat? 17 00:00:40,075 --> 00:00:41,309 Kita harus menghancurkan pesawat itu. 18 00:00:42,789 --> 00:00:44,999 Ditengah perselisihan dan konflik di dunia ini, 19 00:00:45,800 --> 00:00:47,998 hanya ada satu yang membuat kita sependapat... 20 00:00:49,700 --> 00:00:52,348 Semua orang mencintai Hugo. 21 00:00:54,312 --> 00:00:55,572 Lahir di lingkungan yang sederhana, 22 00:00:55,999 --> 00:00:58,174 Hugo Reyes telah menjadi sumber cahaya 23 00:00:58,879 --> 00:01:00,150 bagi mereka yang telah kehilangan tujuan. 24 00:01:01,800 --> 00:01:04,015 Kecintaan Hugo pada ayam 25 00:01:04,780 --> 00:01:08,153 Membuatnya mendirikan dan mengembangkan jaringan Mr. Cluck 26 00:01:08,777 --> 00:01:10,344 hingga ke seluruh dunia. 27 00:01:10,809 --> 00:01:12,857 Keberhasilan yang di capai oleh Hugo 28 00:01:13,765 --> 00:01:14,890 sangat mengagumkan. 29 00:01:15,560 --> 00:01:17,673 Tapi, keberhasilan dalam finansial bukanlah merupakan akhir, 30 00:01:19,594 --> 00:01:20,953 itu hanyalah permulaan. 31 00:01:21,600 --> 00:01:23,802 Hugo dan dermawan 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,641 telah menjadi kata sinonim... 33 00:01:26,090 --> 00:01:27,242 Taman... 34 00:01:27,704 --> 00:01:28,409 Taman bermain 35 00:01:29,000 --> 00:01:30,393 rumah sakit... 36 00:01:30,703 --> 00:01:33,001 Rumah Mr. Cluck bagi anak-anak. 37 00:01:34,000 --> 00:01:36,643 Kedermawanannya tidaklah setara... 38 00:01:37,000 --> 00:01:38,670 dengan apa yang telah membawa kita malam ini 39 00:01:39,078 --> 00:01:42,600 dalam acara pembukaan sayap Palaeontology Hugo Reyes 40 00:01:43,088 --> 00:01:46,000 di museum Natural History... 41 00:01:46,230 --> 00:01:48,150 salah satu pusat budaya 42 00:01:48,359 --> 00:01:49,670 yang mengembawa nama 43 00:01:50,000 --> 00:01:52,915 salah satu orang paling dermawan di kota ini. 44 00:01:55,450 --> 00:01:56,445 Tuan dan nyonya, 45 00:01:57,000 --> 00:01:58,509 sambutlah pria tahun ini... 46 00:01:59,109 --> 00:02:00,858 Hugo Reyes! 47 00:02:13,133 --> 00:02:13,489 whoo! 48 00:02:19,809 --> 00:02:21,249 Tropi yang keren, kan? 49 00:02:21,670 --> 00:02:24,000 - Mm-hmm, Hugo. - Oh, kau tahu kita ada acara amal 50 00:02:24,230 --> 00:02:26,221 Sabtu malam ini. Kau bisa datang? 51 00:02:26,265 --> 00:02:27,000 Tropi lagi. 52 00:02:27,679 --> 00:02:30,000 Semua orang mencintai Hugo. 53 00:02:31,000 --> 00:02:32,201 Kau tahu siapa yang tidak suka? 54 00:02:33,090 --> 00:02:34,405 Wanita. 55 00:02:35,034 --> 00:02:35,700 Ma! 56 00:02:35,986 --> 00:02:37,000 Kau butuh wanita dalam hidupmu, 57 00:02:37,300 --> 00:02:40,000 khususnya bukan babumu. 58 00:02:40,400 --> 00:02:41,670 Itu menjijikkan. 59 00:02:42,569 --> 00:02:44,000 Aku terlalu sibuk untuk bertemu seseorang. 60 00:02:44,230 --> 00:02:46,609 Kau tidak sibuk. Kau takut. 61 00:02:46,759 --> 00:02:47,798 Aku tidak takut. 62 00:02:48,109 --> 00:02:50,096 Bagus, karena kau ada kencan besok. 63 00:02:51,100 --> 00:02:52,096 Benarkah? 64 00:02:52,141 --> 00:02:55,881 Putri dari tetangga kakek Tito, Rosalita. 65 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Dia setuju makan siang bersamamu. 66 00:02:58,709 --> 00:02:59,881 Seperti apa dia? 67 00:03:00,109 --> 00:03:02,000 - Mau bertemu denganmu. - Ma. 68 00:03:02,200 --> 00:03:04,000 Kau pergi! 69 00:03:04,309 --> 00:03:06,200 Dia akan mencintaimu. 70 00:03:06,700 --> 00:03:08,449 Dan jika tidak, 71 00:03:08,841 --> 00:03:11,400 kita akan mencari yang lainnya. 72 00:03:30,000 --> 00:03:32,107 Banyak hal yang telah terjadi. 73 00:03:33,230 --> 00:03:36,681 Aku harap aku bisa membicarakan hal ini denganmu. 74 00:03:39,200 --> 00:03:42,166 Banyak orang datang dan berbicara padaku setelah mereka... 75 00:03:44,670 --> 00:03:45,847 meninggal. 76 00:03:47,678 --> 00:03:50,080 Akan sangat menyenangkan jika kamu juga turut hadir. 77 00:03:50,230 --> 00:03:51,545 Hugo? 78 00:03:52,178 --> 00:03:53,619 Kau siap untuk berangkat? 79 00:03:54,308 --> 00:03:56,000 Saat aku kembali, kita berangkat. 80 00:03:56,323 --> 00:03:58,509 - Kau pergi ke mana? - ke Black Rock. 81 00:03:58,734 --> 00:04:01,621 Jika kita akan menghancurkan pesawat itu, kita akan membutuhkan dinamit. 82 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Kau yakin ini tindakan yang tepat? 83 00:04:03,289 --> 00:04:06,595 Tidak. tapi hanya ini yang kita bisa. 84 00:04:08,703 --> 00:04:11,358 Yah, kau ahlinya. 85 00:04:12,350 --> 00:04:14,470 Kuburan siapa ini? 86 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Namanya Libby. 87 00:04:17,100 --> 00:04:19,000 Dia penumpang dari bagian ekor pesawat. 88 00:04:19,534 --> 00:04:21,580 Kami berencana akan melakukan kencan pertama kami. 89 00:04:23,809 90 00:04:28,611 --> 00:04:29,500 Tapi... 91 00:04:30,409 --> 00:04:32,533 kemudian dia dibunuh. 92 00:04:34,486 --> 00:04:36,651 Aku menyesal. 93 00:04:39,892 --> 00:04:41,684 Yeah, aku juga. 94 00:04:53,208 --> 00:04:54,655 Hey. 95 00:05:04,090 --> 00:05:05,000 Apa yang kau lakukan di sini? 96 00:05:05,200 --> 00:05:08,505 Aku ke sini untuk menghentikanmu membuat orang lain terbunuh. 97 00:05:09,590 --> 00:05:13,029 LOST == FINAL SEASON == 98 00:05:13,030 --> 00:05:22,303 "Everybody Loves Hugo" 99 00:05:22,304 --> 00:05:23,304 By: bod Resync By ABS 100 00:05:31,000 --> 00:05:32,838 Kau akan mengatakan sesuatu? 101 00:05:36,109 --> 00:05:38,000 Kenapa aku harus mempercayaimu? 102 00:05:38,345 --> 00:05:39,860 Kau telah membunuh Libby dan Ana Lucia. 103 00:05:40,045 --> 00:05:40,815 Itu tidak penting sekarang. 104 00:05:41,389 --> 00:05:43,029 Yang terpenting, jika kau pergi ke pulau sana 105 00:05:43,084 --> 00:05:45,975 untuk meledakan pesawat? Orang-orang akan mati... 106 00:05:46,766 --> 00:05:48,366 Banyak orang, dan itu semua karena salahmu. 107 00:05:48,694 --> 00:05:49,727 Apa? 108 00:05:50,038 --> 00:05:52,414 Karena orang-orang sekarang mendengarkanmu, Hurley. 109 00:05:54,728 --> 00:05:56,388 Hurley. 110 00:05:58,403 --> 00:05:59,705 Kau sedang berbicara dengan siapa? 111 00:06:00,042 --> 00:06:00,529 Um... 112 00:06:03,243 --> 00:06:04,427 Tak ada. 113 00:06:07,000 --> 00:06:07,971 Ayo. 114 00:06:08,242 --> 00:06:09,299 Kita berangkat. 115 00:06:22,751 --> 00:06:24,527 Mau aku bawakan keripik tortilla lagi? 116 00:06:25,806 --> 00:06:27,583 Tentu. Terserah. 117 00:06:29,142 --> 00:06:30,774 Uh, bisakah kau biarkan itu? 118 00:06:31,399 --> 00:06:32,191 Aku sedang menunggu seseorang. 119 00:06:32,785 --> 00:06:34,025 - Dia terlambat. - Baiklah. 120 00:06:34,185 --> 00:06:36,424 Keripik segera datang. 121 00:06:46,264 --> 00:06:48,176 Hugo? 122 00:06:52,376 --> 00:06:54,530 Uh... hai. 123 00:06:54,875 --> 00:06:55,994 Senang berjumpa denganmu. 124 00:06:56,226 --> 00:06:57,025 Wow. 125 00:06:57,876 --> 00:07:00,312 Uh, Aku tak menduga orangnya sepertimu. 126 00:07:00,369 --> 00:07:01,576 Uh, Maaf? 127 00:07:01,934 --> 00:07:02,984 Kau tahu, seseorang yang sangat... 128 00:07:03,815 --> 00:07:05,158 manis. 129 00:07:07,974 --> 00:07:10,463 Silahkan duduk. 130 00:07:12,854 --> 00:07:14,344 Kau kelihatan tak seperti Rosalita. 131 00:07:14,807 --> 00:07:17,505 Oh. Um, namaku bukan Rosalita. 132 00:07:17,697 --> 00:07:20,049 Libby. 133 00:07:20,376 --> 00:07:23,160 Jadi... kau bukan kencan butaku? 134 00:07:23,648 --> 00:07:26,137 Tidak, aku hanya kebetulan melihatmu. 135 00:07:27,673 --> 00:07:30,655 Yah, bagaimana kau bisa mengenalku? 136 00:07:31,753 --> 00:07:36,024 Jika aku menceritakannya padamu, kau akan berpikir aku gila. 137 00:07:36,152 --> 00:07:37,355 Tidak. 138 00:07:43,955 --> 00:07:45,616 Hugo, 139 00:07:45,905 --> 00:07:49,365 apa kau percaya bahwa dua orang bisa saling terhubung... 140 00:07:51,315 --> 00:07:53,459 seperti belahan jiwa? 141 00:07:56,187 --> 00:07:58,177 Aku rasa begitu. 142 00:08:00,932 --> 00:08:03,827 Kau tak ingat aku, kan? 143 00:08:05,069 --> 00:08:06,540 Apa kita pernah bertemu? 144 00:08:07,360 --> 00:08:09,040 Apa yang kau lakukan, Elizabeth? 145 00:08:09,224 --> 00:08:10,465 Apa kau mengganggu orang ini? 146 00:08:10,608 --> 00:08:12,339 Tidak. Tidak, dia teman lama. 147 00:08:12,681 --> 00:08:14,664 Sebenarnya, kami hanya... tunggu, apa yang terjadi? 148 00:08:14,808 --> 00:08:16,053 Aku minta maaf atas gangguannya. Ayo. 149 00:08:16,088 --> 00:08:17,953 Tidak, Dr. Brooks, jika aku bisa... 150 00:08:18,200 --> 00:08:20,402 - Dokter? - Maaf, dia baru saja kabur. 151 00:08:20,553 --> 00:08:21,634 Kabur dari mana? 152 00:08:21,792 --> 00:08:23,481 Segala yang telah aku ucapkan, Hugo... 153 00:08:26,072 --> 00:08:27,880 Aku bersungguh-sungguh. 154 00:08:29,500 --> 00:08:30,569 Maafkan kami. 155 00:08:46,000 --> 00:08:47,131 Yeah, hanya kita berempat. 156 00:09:04,309 --> 00:09:05,433 Baiklah, ayo kita berangkat. 157 00:09:06,015 --> 00:09:07,122 kita harus menaiki perahu 158 00:09:07,371 --> 00:09:09,225 dan menyebrangi arus menuju pulau hydra sebelum malam tiba. 159 00:09:09,956 --> 00:09:10,625 Kau punya dinamit? 160 00:09:10,834 --> 00:09:11,874 empat batang... 161 00:09:12,554 --> 00:09:15,850 cukup untuk menghancurkan kokpit dan seluruh peralatannya. 162 00:09:16,218 --> 00:09:17,560 Pesawat itu tak akan pernah terbang lagi. 163 00:09:18,089 --> 00:09:20,490 Um, aku pikir itu bukan ide yang bagus. 164 00:09:21,014 --> 00:09:23,290 maksudku, pertama, benda itu tidak stabil. 165 00:09:23,658 --> 00:09:26,658 Kau harus mempercayaiku. Aku sudah sering dilatih menangani hal semacam ini. 166 00:09:26,930 --> 00:09:28,906 - Meledakan barang-barang? - Untuk melindungimu. 167 00:09:29,066 --> 00:09:31,033 Yeah, tapi bagaimana bisa meledakan pesawat akan melindungi kita semua? 168 00:09:32,120 --> 00:09:33,329 Jika pesawatnya tak ada, 169 00:09:33,482 --> 00:09:35,300 mahluk itu tak akan pernah bisa meninggalkan pulau ini. 170 00:09:35,482 --> 00:09:36,300 Yeah, begitu juga dengan kita. 171 00:09:36,611 --> 00:09:38,004 dan kita akan terjebak disini selamanya bersama mahluk itu, 172 00:09:38,300 --> 00:09:40,137 dan dia akan marah kepada kita. 173 00:09:40,200 --> 00:09:41,637 Jacob bilang Richard tahu apa yang harus dilakukan. 174 00:09:42,251 --> 00:09:44,244 Dan Richard bilang untuk meledakan pesawat. Benar? 175 00:09:44,451 --> 00:09:45,444 Ya. 176 00:09:45,812 --> 00:09:48,452 Yah, Jacob tak pernah bilang itu padaku sebelumnya. 177 00:09:49,187 --> 00:09:51,380 Maksudku, bagaimana jika Richard salah? 178 00:09:51,474 --> 00:09:55,036 Hugo, aku melakukan ini untuk kebaikan kalian semua. 179 00:09:55,420 --> 00:09:56,893 Tak ada yang lebih penting dari ini. 180 00:09:57,324 --> 00:09:59,156 Mahluk itu adalah iblis, 181 00:09:59,356 --> 00:10:01,724 dan semoga Tuhan membantu kita agar mahluk itu tidak lolos. Karena jika dia berhasil... 182 00:10:17,317 --> 00:10:19,633 Sekitar tujuh kaki dari atas tanah. 183 00:10:20,113 --> 00:10:21,226 Apa kau membuat tobak? 184 00:10:24,162 --> 00:10:26,346 Aku belum yakin ini akan menjadi apa, James. 185 00:10:26,682 --> 00:10:29,761 Saat waktunya tiba, benda ini akan mengatakannya padaku. 186 00:10:29,921 --> 00:10:31,738 - Kau berbicara pada kayu sekarang? - Sawyer. 187 00:10:31,898 --> 00:10:32,562 Apa? 188 00:10:37,169 --> 00:10:38,594 Ada yang bisa aku lakukan untuk kalian berdua? 189 00:10:38,753 --> 00:10:41,150 Apa ada yang bisa kau lakukan? Bagaimana dengan segalanya? 190 00:10:41,757 --> 00:10:43,509 Bajingan itu menangkap Jin. 191 00:10:43,709 --> 00:10:45,230 dan kita hanya duduk memperhatikan jari-jari kita, 192 00:10:45,398 --> 00:10:46,197 tanpa melakukan sesuatu. 193 00:10:46,243 --> 00:10:49,662 Ada perbedaan antara tidak melakukan sesuatu dengan menunggu. 194 00:10:50,845 --> 00:10:52,106 Jadi apa lagi yang kita tunggu? 195 00:10:55,447 --> 00:10:58,085 Kau bilang kau kembali ke pulau ini 196 00:10:58,245 --> 00:10:59,694 karena kalian semua bersama-sama. 197 00:11:00,461 --> 00:11:01,941 jadi jika kita ingin naik pesawat dan pergi dari sini, 198 00:11:02,046 --> 00:11:03,277 Itu harus sama dengan cara kalian datang. 199 00:11:04,749 --> 00:11:06,788 Kita menunggu temanmu ke sini, Kate. 200 00:11:06,950 --> 00:11:09,367 Hugo, Sun, Jack... 201 00:11:10,357 --> 00:11:11,152 Hanya itu satu-satunya cara 202 00:11:11,328 --> 00:11:15,567 agar kita bisa keluar dari tanah terkutuk ini. 203 00:11:15,701 --> 00:11:18,719 - Yah, aku rasa itu tidak akan terjadi. - Kita berharap saja semoga kau salah. 204 00:11:30,164 --> 00:11:31,556 Dari mana saja kamu? 205 00:11:33,187 --> 00:11:34,940 Bisakah aku bicara denganmu berdua? 206 00:11:35,895 --> 00:11:37,742 Tentu. 207 00:11:52,766 --> 00:11:54,430 Semuanya beres? 208 00:11:54,973 --> 00:11:55,605 Ya. 209 00:11:56,680 --> 00:11:57,962 Apa Widmore melihatmu? 210 00:11:58,293 --> 00:12:01,000 - Tidak, tapi anak buahnya melihatku. - Dan kau membiarkan mereka hidup? 211 00:12:01,287 --> 00:12:02,376 Aku tak melihat apa pentingnya membunuh mereka 212 00:12:02,542 --> 00:12:03,725 saat aku telah mendapatkan apa yang aku cari. 213 00:12:03,942 --> 00:12:05,725 Jadi kau menemukan apa yang mereka sembunyikan dalam kapal selam? 214 00:12:07,179 --> 00:12:09,204 Aku menemukannya. 215 00:12:55,216 --> 00:12:56,379 Sekarang apa? 216 00:12:58,227 --> 00:13:00,778 Kita akan mengambil dinamit lagi atau dia akan mati sia-sia. 217 00:13:00,932 --> 00:13:01,794 Mungkin dia mati untuk menunjukkan pada kita bahwa kita harus 218 00:13:01,955 --> 00:13:03,420 menjauh dari dinamit. 219 00:13:03,955 --> 00:13:05,460 Yah, Jack, itu resiko yang akan aku ambil. 220 00:13:05,780 --> 00:13:08,793 Richard, aku sudah berjanji pada Sun bahwa aku akan mengeluarkan dia dari pulau ini. 221 00:13:08,911 --> 00:13:11,071 Jack, aku harap kau belum berjanji apapun padanya. 222 00:13:11,230 --> 00:13:13,158 Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik, kau bisa menyalahkan aku. 223 00:13:13,230 --> 00:13:14,158 Aku rasa Richard benar. 224 00:13:18,951 --> 00:13:21,071 Hanya satu pilihan yang kita punya. 225 00:13:24,855 --> 00:13:26,260 Percayalah, Jack. 226 00:13:30,799 --> 00:13:32,752 Oke. 227 00:13:33,446 --> 00:13:34,920 Bagus. Ayo kita berangkat. 228 00:13:41,755 --> 00:13:43,429 38? Nomor 38? 229 00:13:45,227 --> 00:13:47,322 Mr. Reyes! 230 00:13:47,505 --> 00:13:48,299 Sebuah kehormatan. 231 00:13:48,523 --> 00:13:51,099 Berikan aku satu keranjang... ukuran keluarga. 232 00:13:51,239 --> 00:13:52,471 Tentu saja, Pak. Segera datang. 233 00:13:54,569 --> 00:13:55,561 41? 234 00:13:56,266 --> 00:13:57,346 Nomor 41? 235 00:14:04,992 --> 00:14:06,915 Apa? 236 00:14:11,285 --> 00:14:12,325 Maaf. 237 00:14:14,141 --> 00:14:15,270 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 238 00:14:15,485 --> 00:14:17,805 Aku pemilik tempat ini. Mungkin kau melihatku dalam iklan. 239 00:14:17,966 --> 00:14:19,381 Kau ingin clucketeer keychain? 240 00:14:19,651 --> 00:14:21,998 Tidak. 241 00:14:23,539 --> 00:14:27,108 Kau naik Oceanic 815-- 242 00:14:27,372 --> 00:14:29,940 - beberapa minggu yang lalu, dari Sydney? - Uh, yeah. 243 00:14:30,227 --> 00:14:32,683 - Begitu juga aku. - Wow. Suatu kebetulan. 244 00:14:33,287 --> 00:14:36,438 Yeah. apa kau keberatan jika aku bergabung denganmu selagi aku menunggu pesananku 245 00:14:37,559 --> 00:14:38,911 Silahkan. 246 00:14:39,055 --> 00:14:40,551 Ooh. Itu ayam yang banyak. 247 00:14:40,911 --> 00:14:45,175 - Aku makan banyak saat aku merasa tertekan. - Ah. Jadi siapa namanya? 248 00:14:46,489 --> 00:14:49,232 Aku bertemu seorang gadis saat kencan buta kemarin malam. 249 00:14:49,391 --> 00:14:50,983 Dan kau tidak mendapatkan apa yang kau harapkan? 250 00:14:51,175 --> 00:14:53,359 Mm. Dia sangat menarik, 251 00:14:53,639 --> 00:14:56,400 kecuali satu hal... Dia gila. 252 00:14:57,096 --> 00:14:59,552 Semua wanita memang sedikit gila, sobat. 253 00:14:59,760 --> 00:15:03,368 Tidak. Yang satu ini benar-benar tinggal di RSJ. 254 00:15:03,423 --> 00:15:06,006 Maksudku, aku lihat sebuah mobil. Mobil itu dipenuhi orang gila. 255 00:15:06,328 --> 00:15:07,541 Maksudku, dia mula-mula kelihatan waras, 256 00:15:08,032 --> 00:15:10,927 tapi kemudian dia mulai bicara bahwa kami saling mengenal... 257 00:15:11,071 --> 00:15:12,967 dan hal itu, aku ingat. 258 00:15:16,183 --> 00:15:17,640 Katakan padaku... 259 00:15:19,080 --> 00:15:20,899 Apa kau percaya saat dia mengatakan dia kenal kamu? 260 00:15:24,497 --> 00:15:25,905 Yeah. 261 00:15:27,428 --> 00:15:28,602 Sepertinya. 262 00:15:30,006 --> 00:15:31,815 menurutku kau harus ikuti perasaanmu. 263 00:15:33,583 --> 00:15:34,855 Mungkin kau memang harus... 264 00:15:35,653 --> 00:15:38,741 harus mencari tahu dari mana dia bisa berpikir bahwa dia mengenalmu 265 00:15:40,044 --> 00:15:41,589 sebelum kau menyerah mengejarnya. 266 00:15:44,011 --> 00:15:46,215 42? Pesanan 42? 267 00:15:46,389 --> 00:15:48,341 Ah, itu aku. 268 00:15:48,526 --> 00:15:49,414 Yah... 269 00:15:50,662 --> 00:15:51,494 Uh... 270 00:15:52,799 --> 00:15:54,704 Senang berjumpa denganmu. 271 00:16:05,418 --> 00:16:06,601 Halo. 272 00:16:07,107 --> 00:16:07,905 Halo. 273 00:16:08,114 --> 00:16:09,392 Maaf Sayid harus mengikatmu, 274 00:16:09,546 --> 00:16:11,521 karena dia takut kau akan kabur sebelum kita sempat berbicara. 275 00:16:11,546 --> 00:16:13,521 Aku tidak menyalahkan dia. 276 00:16:13,697 --> 00:16:15,361 Walaupun aku sudah jelaskan padanya sebelum dia pergi, 277 00:16:16,945 --> 00:16:19,609 Aku takkan lari kemana-mana. 278 00:16:21,769 --> 00:16:24,354 Wah, itu bukan argumen terbaik yang pernah aku dengar 279 00:16:24,447 --> 00:16:25,449 dari seorang tawanan, 280 00:16:25,960 --> 00:16:27,274 Aku tak tahu apa itu. 281 00:16:38,234 --> 00:16:40,443 Kau keberatan jika aku bertanya sesuatu, Desmond? 282 00:16:41,092 --> 00:16:42,259 Tidak sama sekali. 283 00:16:43,315 --> 00:16:46,771 Kenapa Charles Widmore membawamu ke pulau ini? 284 00:16:47,715 --> 00:16:49,160 Mengingat aku diculik olehnya, 285 00:16:50,415 --> 00:16:52,631 Kau harus bertanya padanya. 286 00:16:55,231 --> 00:16:57,072 Dia membawa penjaga yang banyak. 287 00:16:57,440 --> 00:16:58,839 Dia melemparku ke dalam kotak kayu 288 00:16:59,023 --> 00:17:02,847 dan menembakku dengan gelombang elektromagnetik intensitas tinggi. 289 00:17:04,927 --> 00:17:06,488 Jika kau tak keberatan, Desmond, 290 00:17:06,655 --> 00:17:10,424 Bagaimana kau bisa tahu bahwa yang ditembakkan padamu adalah gelombang elektromagnetik? 291 00:17:10,831 --> 00:17:11,944 Dari pengalaman. 292 00:17:16,488 --> 00:17:18,191 Apa kau tahu siapa aku? 293 00:17:18,559 --> 00:17:19,903 Tentu saja. 294 00:17:22,528 --> 00:17:25,024 Kau John Locke. 295 00:17:30,528 --> 00:17:32,984 Kembali ke kemah. Aku akan segera menyusul. 296 00:17:33,160 --> 00:17:34,132 Kau akan pergi ke mana? 297 00:17:34,307 --> 00:17:36,019 Desmond dan aku perlu jalan-jalan sebentar. 298 00:17:42,989 --> 00:17:45,184 Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu. 299 00:17:54,784 --> 00:17:56,664 Tidakkah itu membuatmu berpikir? 300 00:17:57,264 --> 00:17:58,168 Apa? 301 00:17:58,504 --> 00:17:59,455 Ilana. 302 00:18:00,280 --> 00:18:01,359 Dia, 303 00:18:01,992 --> 00:18:04,296 Dipilih langsung oleh Jacob, 304 00:18:04,805 --> 00:18:08,384 dilatih untuk datang dan melindungi kalian para kandidat. 305 00:18:10,056 --> 00:18:12,896 Dan segera setelah dia mengatakan siapa kalian sebenarnya, 306 00:18:13,983 --> 00:18:16,032 dia meledak. 307 00:18:18,199 --> 00:18:20,776 Pulau ini sudah selesai berurusan dengannya. 308 00:18:21,600 --> 00:18:25,752 Aku penasaran apa yang akan terjadi jika pulau ini sudah selesai berurusan dengan kita. 309 00:18:45,258 --> 00:18:47,618 Baiklah, semuanya. Ini mungkin akan memakan waktu beberapa menit. 310 00:18:48,273 --> 00:18:50,217 Aku tak ingin orang lain kecuali aku yang menangani dinamit-nya, 311 00:18:50,393 --> 00:18:53,769 jadi aku akan pergi sendiri. Mana Hugo? 312 00:18:54,592 --> 00:18:56,583 - Aku pikir dia ada bersamamu di depan. - Lari! 313 00:18:57,566 --> 00:18:59,125 Lari! 314 00:18:59,390 --> 00:19:00,829 Lari! Lari! Lari! Lari! 315 00:19:21,723 --> 00:19:23,799 Kenapa kau lakukan itu?! 316 00:19:25,614 --> 00:19:27,855 Aku melindungi kita. 317 00:19:31,080 --> 00:19:32,687 - Apa yang kau pikirkan?! - Tenanglah. 318 00:19:32,848 --> 00:19:33,552 Sekarang apa yang harus kita lakukan? 319 00:19:33,568 --> 00:19:34,952 Cukup sudah. Aku muak. 320 00:19:35,144 --> 00:19:37,560 Kita akan mati. Kita semua akan mati. 321 00:19:42,839 --> 00:19:44,735 Mungkin akan lebih nyaman jika kau memperingatkan kami terlebih dahulu, Hugo. 322 00:19:46,562 --> 00:19:48,120 Aku sudah bilang "lari". 323 00:19:50,744 --> 00:19:52,215 Kenapa kau melakukan itu? 324 00:19:52,608 --> 00:19:53,760 Michael yang mengatakan padaku. 325 00:19:54,447 --> 00:19:55,488 Siapa? 326 00:19:56,359 --> 00:19:57,733 Michael. 327 00:19:58,064 --> 00:19:59,008 Dia adalah salah satu yang kembali 328 00:19:59,287 --> 00:20:00,781 dan bicara padaku setelah dia mati. 329 00:20:02,807 --> 00:20:03,646 Dia bilang padaku, aku harus menghentikan orang-orang 330 00:20:03,760 --> 00:20:05,318 untuk meledakan pesawat. 331 00:20:05,495 --> 00:20:09,142 Jadi... tak ada dinamit, tak ada ledakan. 332 00:20:10,686 --> 00:20:12,165 Apa sudah sering... 333 00:20:12,341 --> 00:20:13,809 orang mati bicara denganmu? 334 00:20:15,083 --> 00:20:16,530 Cukup sering. 335 00:20:16,651 --> 00:20:19,597 Dan kau mendengarkan mereka begitu saja apapun yang mereka katakan? 336 00:20:21,094 --> 00:20:24,982 Orang mati lebih bisa dipercaya dari pada yang masih hidup. 337 00:20:27,310 --> 00:20:28,899 Bagaimana aku bisa membantumu, Mr. Reyes? 338 00:20:30,441 --> 00:20:34,022 Aku ingin bertanya padamu mengenai gadis yang kemarin. 339 00:20:34,254 --> 00:20:34,982 Libby? 340 00:20:36,264 --> 00:20:38,905 Aku penasaran apakah aku bisa berjumpa dengannya. 341 00:20:39,842 --> 00:20:42,746 Aku rasa itu bukan ide yang bagus. 342 00:20:42,953 --> 00:20:44,145 Dia tak begitu baik. 343 00:20:44,298 --> 00:20:45,290 Tampaknya dia cukup baik 344 00:20:45,604 --> 00:20:48,910 untuk melakukan perjalanan kecil. 345 00:20:49,010 --> 00:20:50,153 Yah, itu kesalahanku. 346 00:20:50,353 --> 00:20:52,426 aku salah menilai kondisinya. 347 00:20:53,091 --> 00:20:54,857 Kondisinya? 348 00:20:55,666 --> 00:20:58,107 Dia punya masalah dengan realitas. 349 00:20:58,451 --> 00:20:59,554 Apa maksudmu? 350 00:20:59,682 --> 00:21:02,946 Aku hanya berpikir mungkin bukan gagasan yang baik 351 00:21:03,098 --> 00:21:04,491 bagimu untuk menemuinya sekarang. 352 00:21:05,488 --> 00:21:06,906 itu akan membuatnya bingung. 353 00:21:07,057 --> 00:21:08,057 Kau bilang "kemungkinan" 354 00:21:08,199 --> 00:21:10,473 yang artinya kau bisa membuat suatu pengecualian. 355 00:21:11,089 --> 00:21:12,387 Mungkin untuk keluarga, 356 00:21:13,841 --> 00:21:15,276 Atau seorang donatur? 357 00:21:16,578 --> 00:21:17,331 maaf? 358 00:21:21,850 --> 00:21:24,378 Ruang rekreasi tampaknya butuh sedikit renovasi. 359 00:21:25,139 --> 00:21:27,002 Menurutmu apa yang bisa dibeli dengan 100 ribu dolar? 360 00:21:54,522 --> 00:21:56,046 Kau sudah ingat? 361 00:21:56,786 --> 00:21:58,191 Tidak. 362 00:21:59,577 --> 00:22:00,905 Maaf. 363 00:22:03,042 --> 00:22:04,561 Lalu kenapa kau disini? 364 00:22:07,469 --> 00:22:09,796 Menurutmu kau mengenal aku dari mana? 365 00:22:10,036 --> 00:22:12,611 Um, aku tak begitu yakin, aku... 366 00:22:13,589 --> 00:22:15,639 Aku tahu ini tak masuk akal. 367 00:22:16,896 --> 00:22:18,311 Coba dulu. 368 00:22:24,463 --> 00:22:26,868 Beberapa hari yang lalu, aku menonton acara TV, 369 00:22:26,934 --> 00:22:29,394 dan salah satu iklanmu muncul. 370 00:22:29,552 --> 00:22:31,684 Dan saat aku melihatmu, 371 00:22:31,962 --> 00:22:33,738 itu seperti ada orang yang memukul kepalaku. 372 00:22:33,914 --> 00:22:35,474 Semua kenangan itu 373 00:22:36,106 --> 00:22:38,753 datang membanjiri... kehidupanku, 374 00:22:38,906 --> 00:22:41,811 hanya saja... itu adalah... 375 00:22:43,506 --> 00:22:46,306 Kehidupanku yang lain. 376 00:22:48,001 --> 00:22:49,267 Kenangan seperti apa? 377 00:22:52,873 --> 00:22:55,242 Ada sebuah pesawat jatuh. 378 00:22:56,419 --> 00:22:57,850 dan... 379 00:22:58,578 --> 00:23:01,121 aku berada di sebuah pulau. 380 00:23:01,420 --> 00:23:02,889 Dan aku juga ada di sana? 381 00:23:03,142 --> 00:23:06,563 Aku rasa begitu. Kita saling mengenal. 382 00:23:06,740 --> 00:23:07,596 kita... 383 00:23:08,515 --> 00:23:10,116 saling menyukai. 384 00:23:12,437 --> 00:23:14,397 dan kemudian aku ada di sini, 385 00:23:14,556 --> 00:23:17,520 rasanya seperti aku pernah ada di sini sebelumnya. 386 00:23:17,715 --> 00:23:19,748 Dan untuk beberapa alasan, Hugo, 387 00:23:19,933 --> 00:23:23,250 aku juga punya kenangan kau pernah ada di sini juga. 388 00:23:24,548 --> 00:23:25,436 Um... 389 00:23:26,459 --> 00:23:28,685 Ini kali pertamanya aku di RSJ. 390 00:23:29,116 --> 00:23:31,642 Yeah, aku tahu. Tapi aku tak bisa menyingkirkanmu dari otakku. 391 00:23:31,970 --> 00:23:34,603 itu sebabnya malam saat aku melihatmu, aku merasa harus berbicara denganmu. 392 00:23:34,733 --> 00:23:38,500 karena jika kau mengenalku... 393 00:23:44,491 --> 00:23:46,200 Aku harap aku bisa mengenalmu, Libby, tapi... 394 00:23:47,100 --> 00:23:48,600 Aku tak ingat. 395 00:23:51,679 --> 00:23:52,271 Maafkan aku. 396 00:23:52,457 --> 00:23:53,416 Tak apa. 397 00:23:54,338 --> 00:23:55,623 Tak apa. 398 00:23:58,111 --> 00:23:59,168 Aku gila. 399 00:23:59,855 --> 00:24:00,944 Yeah, mungkin. 400 00:24:01,111 --> 00:24:03,789 Tapi... kita sudah sampai disini, bukan? 401 00:24:05,864 --> 00:24:06,688 Maksudku, butuh keberanian yang besar 402 00:24:06,856 --> 00:24:09,481 untuk menghampiri orang asing dan mengatakan pada mereka bahwa kau mengenal mereka 403 00:24:09,531 --> 00:24:13,616 dari alam semesta yang lainnya. 404 00:24:17,558 --> 00:24:20,596 Aku bahkan takut untuk bilang "hai“ pada seorang wanita. 405 00:24:24,687 --> 00:24:26,456 Kau melakukannya dengan bagus. 406 00:24:34,246 --> 00:24:36,369 Hey, bisakah kau sesekali... 407 00:24:37,250 --> 00:24:38,954 keluar dari sini? 408 00:24:39,186 --> 00:24:41,467 saat senggang atau... 409 00:24:41,706 --> 00:24:44,157 Yeah. aku ke sini secara suka rela. 410 00:24:44,830 --> 00:24:46,093 Yah... 411 00:24:47,638 --> 00:24:48,509 Maukah kau... 412 00:24:49,062 --> 00:24:50,622 melakukan sesuatu? 413 00:24:51,326 --> 00:24:52,222 Maksudmu... 414 00:24:53,438 --> 00:24:55,337 kencan? 415 00:24:56,151 --> 00:24:57,439 Uh... 416 00:24:58,254 --> 00:24:59,534 yeah. 417 00:25:02,766 --> 00:25:04,982 aku senang. 418 00:25:10,230 --> 00:25:12,358 Ingatkan aku, Desmond... 419 00:25:12,400 --> 00:25:14,679 Berapa lama kau di dalam bunker, menekan tombol? 420 00:25:15,109 --> 00:25:16,526 Tiga tahun. 421 00:25:17,130 --> 00:25:19,720 dan disinilah kamu sekarang, kembali lagi untuk melakukannya. 422 00:25:20,140 --> 00:25:23,000 Jika aku tak mengenal tempat ini dengan baik, aku akan berkata pulau ini belum selesai berurusan denganmu. 423 00:25:23,200 --> 00:25:24,305 Apa kau tahu lebih baik? 424 00:25:24,679 --> 00:25:25,744 Maaf? 425 00:25:25,809 --> 00:25:28,168 Tak ada yang istimewa dengan diriku, sobat. 426 00:25:28,416 --> 00:25:30,928 Pulau ini belum selesai berurusan dengan kita semua. 427 00:25:31,749 --> 00:25:33,856 Ya, benar. 428 00:25:35,000 --> 00:25:36,450 Apa? 429 00:25:38,618 --> 00:25:39,428 Siapa itu? 430 00:25:42,739 --> 00:25:44,071 Abaikan dia. 431 00:25:46,769 --> 00:25:50,205 - Apa kau kenal anak itu? - Aku bilang abaikan dia. 432 00:26:01,109 --> 00:26:02,476 Kau akan pergi ke mana? 433 00:26:02,749 --> 00:26:05,000 Ben, apa di perumahan dharma... 434 00:26:05,201 --> 00:26:07,305 masih ada granat, dan bahan peledak? 435 00:26:07,786 --> 00:26:09,584 - Ya, aku rasa ada. - Maka kita akan pergi ke sana. 436 00:26:10,209 --> 00:26:11,756 Mungkin kita harus membicarakan ini sebentar. 437 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Berbicara? Tak ada waktu untuk berbicara, tapi jika kau tahu 438 00:26:15,209 --> 00:26:17,000 apa yang harus kita lakukan, jika kau tahu bagaimana menghentikan mahluk itu 439 00:26:17,234 --> 00:26:19,000 agar tidak meninggalkan pulau ini tanpa menghancurkan pesawat itu, 440 00:26:19,155 --> 00:26:22,005 - maka katakanlah. katakan sekarang. - aku tahu apa yang harus kita lakukan 441 00:26:22,238 --> 00:26:24,510 Benarkah, apa itu? 442 00:26:26,239 --> 00:26:27,780 kita harus bicara dengan Locke. 443 00:26:27,907 --> 00:26:29,200 Apa kau ingin kita semua terbunuh? 444 00:26:29,400 --> 00:26:34,280 Itu bukan ideku, tapi idenya. 445 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 Jacob menyuruhku untuk bicara dengan Locke. 446 00:26:41,259 --> 00:26:43,000 Jacob di sini sekarang? 447 00:26:43,309 --> 00:26:44,714 Yeah. 448 00:26:49,331 --> 00:26:51,228 Tanyakan padanya apa sebenarnya pulau ini. 449 00:26:52,187 --> 00:26:53,084 Apa? 450 00:26:53,948 --> 00:26:56,260 Dulu, Jacob mengatakan padaku apa sebenarnya pulau ini, 451 00:26:56,827 --> 00:26:58,227 Jika dia benar-benar sedang berdiri di sampingku.... 452 00:26:58,380 --> 00:26:59,660 maka tanyakan padanya. 453 00:27:09,560 --> 00:27:12,093 Aku tak perlu membuktikan apapun padamu, Richard. 454 00:27:13,308 --> 00:27:15,036 Kau bisa ikut denganku 455 00:27:16,090 --> 00:27:18,605 atau kau teruskan rencanamu untuk meledakan pesawat itu. 456 00:27:20,100 --> 00:27:21,964 Terserah padamu, dude. 457 00:27:26,809 --> 00:27:28,657 Dia berbohong. 458 00:27:29,100 --> 00:27:30,600 Jacob tidak mengatakan apa yang harus kita lakukan 459 00:27:30,809 --> 00:27:32,230 Karena Jacob memang tidak mengatakannya. 460 00:27:32,780 --> 00:27:33,600 Aku akan menjelaskan ini secara sederhana... 461 00:27:34,087 --> 00:27:37,569 Jika mahluk itu meninggalkan pulau ini, maka semuanya akan berakhir. 462 00:27:37,804 --> 00:27:38,409 463 00:27:38,650 --> 00:27:40,824 Semuanya. Aku akan menghancurkan pesawat itu, 464 00:27:41,609 --> 00:27:43,768 dan aku akan membutuhkan sedikit bantuan. 465 00:27:44,209 --> 00:27:46,192 siapa yang akan ikut bersamaku? 466 00:27:50,744 --> 00:27:52,377 Aku. 467 00:27:59,670 --> 00:28:02,963 Aku sudah melihat bagaimana mahluk itu bertindak, Dia tak akan mau berbicara. 468 00:28:04,230 --> 00:28:05,386 Maaf. 469 00:28:08,309 --> 00:28:10,184 Ada lagi? 470 00:28:13,128 --> 00:28:13,899 Maaf, Richard. 471 00:28:14,330 --> 00:28:17,297 Jacob bilang kita harus bicara dengan Locke, jadi kami akan bicara dengan Locke. 472 00:28:19,332 --> 00:28:20,500 Aku bersama Hugo. 473 00:28:20,877 --> 00:28:21,891 Benarkah? 474 00:28:26,000 --> 00:28:27,837 Jangan menghalangi kami. 475 00:28:33,756 --> 00:28:35,351 Baiklah, Hurley. 476 00:28:36,608 --> 00:28:38,487 Ayo kita bicara dengan Locke. 477 00:28:57,074 --> 00:28:58,772 Apa kita telah membuat keputusan yang salah? 478 00:29:00,030 --> 00:29:01,502 Mungkin. 479 00:29:05,278 --> 00:29:06,400 Jadi menurutmu apa yang harus kita... 480 00:29:06,959 --> 00:29:09,278 katakan pada Locke saat kita tiba di sana? 481 00:29:10,111 --> 00:29:11,319 Maksudku... 482 00:29:12,446 --> 00:29:14,407 bagaimana kau bisa bercakap-cakap santai dengan monster asap? 483 00:29:15,495 --> 00:29:16,534 Tak usah khawatirkan itu. 484 00:29:17,528 --> 00:29:20,047 Aku rasa dialah yang ingin banya berbicara. 485 00:29:21,630 --> 00:29:23,536 Atau dia bisa membunuh kita semua. 486 00:29:24,536 --> 00:29:26,534 Yeah, bisa saja. 487 00:29:28,342 --> 00:29:29,934 Sebenarnya aku tak melihat Jacob saat di sana. 488 00:29:31,270 --> 00:29:33,845 Aku bilang begitu agar semua orang mau mendengarkanku. 489 00:29:35,431 --> 00:29:36,863 Aku tahu. 490 00:29:37,718 --> 00:29:38,885 Lalu kenapa kau ikut sengaja? 491 00:29:41,558 --> 00:29:42,966 Sejak kematian Juliet... 492 00:29:44,678 --> 00:29:45,895 sejak aku membuatnya terbunuh, 493 00:29:47,798 --> 00:29:49,736 yang aku inginkan hanyalah untuk memperbaikinya. 494 00:29:51,625 --> 00:29:53,328 Tapi aku tak bisa. 495 00:29:54,120 --> 00:29:55,400 Aku tak bisa memperbaikinya. 496 00:29:58,169 --> 00:29:59,895 Kau tak akan mengerti bertapa sulit bagiku untuk duduk 497 00:30:00,144 --> 00:30:03,255 dan mendengarkan orang lain memerintahkan apa yang harus aku lakukan. 498 00:30:04,320 --> 00:30:07,217 Tapi aku pikir mungkin itulah intinya. 499 00:30:07,984 --> 00:30:08,910 Mungkin... 500 00:30:10,761 --> 00:30:13,010 mungkin aku harus pasrah. 501 00:30:14,822 --> 00:30:19,271 Kecuali sikap pasrahmu membuat kita semua terbunuh. 502 00:30:19,633 --> 00:30:21,786 Pergi ke Locke adalah ideku, 503 00:30:22,099 --> 00:30:23,162 Bukan Jacob. 504 00:30:26,101 --> 00:30:28,365 Hurley, kau memintaku untuk mempercayaimu. 505 00:30:29,645 --> 00:30:31,597 Sekarang aku mempercayaimu. 506 00:30:32,724 --> 00:30:34,021 Itu bagus, dude. 507 00:30:34,220 --> 00:30:36,972 karena aku tak tahu kemana aku pergi. 508 00:30:39,976 --> 00:30:41,941 Hugo. 509 00:30:45,461 --> 00:30:49,004 Tak apa, aku rasa aku tahu apa dia sebenarnya. 510 00:30:49,197 --> 00:30:52,229 Oh, yeah, apa sebenarnya mereka? 511 00:30:52,660 --> 00:30:53,567 Tunggu di sini. 512 00:31:06,556 --> 00:31:07,469 Hey, kau di sini? 513 00:31:08,792 --> 00:31:09,836 Michael? 514 00:31:17,727 --> 00:31:19,401 Kau terjebak di pulau ini, kan? 515 00:31:20,543 --> 00:31:22,149 Karena apa yang telah aku lakukan. 516 00:31:22,452 --> 00:31:23,541 Dan... 517 00:31:24,332 --> 00:31:25,997 ada yang lainnya di sini.... 518 00:31:26,716 --> 00:31:28,956 yang sepertimu, kan? 519 00:31:29,820 --> 00:31:31,626 Jadi itu wujud sebenarnya dari bisikan-bisikan itu? 520 00:31:32,525 --> 00:31:33,807 Yeah. 521 00:31:35,072 --> 00:31:37,263 Kami adalah beberapa orang yang tidak dapat terus melangkah. 522 00:31:42,716 --> 00:31:44,820 Apa kau tahu dimana Locke berada? 523 00:31:46,972 --> 00:31:48,041 Di sana. 524 00:31:51,616 --> 00:31:52,932 Terima kasih. 525 00:31:54,656 --> 00:31:55,477 Apa... 526 00:31:56,548 --> 00:32:00,515 Apa ada hal lain yang bisa aku lakukan untuk menolongmu? 527 00:32:01,082 --> 00:32:02,500 Jangan sampai dirimu terbunuh. 528 00:32:05,123 --> 00:32:06,239 Oke. 529 00:32:06,494 --> 00:32:07,524 Mm. 530 00:32:09,353 --> 00:32:10,442 Dan, Hurley? 531 00:32:14,347 --> 00:32:16,068 Jika kau melihat Libby lagi... 532 00:32:22,242 --> 00:32:25,340 katakan padanya aku menyesal. 533 00:32:28,512 --> 00:32:30,070 Aku pasti akan melakukannya, dude. 534 00:32:38,209 --> 00:32:41,598 Aku membawa 6 keju yang berbeda. 535 00:32:41,767 --> 00:32:42,699 Aku bahkan tak tahu jenis apa saja, 536 00:32:42,699 --> 00:32:44,775 tapi wanita di toko bilang ini enak, jadi.... 537 00:32:45,590 --> 00:32:46,392 aku pikir kau suka keju 538 00:32:46,609 --> 00:32:49,913 karena semua orang suka keju. 539 00:32:56,432 --> 00:32:57,536 Apa ada yang salah? 540 00:32:57,696 --> 00:32:59,471 Tidak, tidak salah, hanya... 541 00:33:00,129 --> 00:33:01,136 bingung. 542 00:33:04,185 --> 00:33:05,672 Apa kau pernah berada di sini sebelumnya? 543 00:33:05,904 --> 00:33:06,280 Tidak. 544 00:33:08,410 --> 00:33:12,050 Hanya saja berada di sini bersamamu terasa tak asing lagi, 545 00:33:12,291 --> 00:33:15,674 Terasa seperti kencan yang pernah kita lakukan sebelumnya. 546 00:33:18,317 --> 00:33:21,149 Wow, aku terdengar seperti orang sinting, kan? 547 00:33:22,029 --> 00:33:22,877 Tidak. 548 00:33:24,357 --> 00:33:25,757 Tidak sepenuhnya. 549 00:33:26,575 --> 00:33:28,548 Kenapa kau ingin bersamaku? 550 00:33:30,582 --> 00:33:31,629 Kenapa kau ingin bersamaku? 551 00:33:32,508 --> 00:33:33,429 Apa? 552 00:33:34,805 --> 00:33:36,603 Ayolah, lihat aku. 553 00:33:37,949 --> 00:33:39,517 Aku ingin bersamamu... 554 00:33:40,405 --> 00:33:42,869 karena aku menyukaimu. 555 00:33:44,724 --> 00:33:45,973 Yeah, tapi... 556 00:33:46,865 --> 00:33:48,645 kau menyukaiku karena.... 557 00:33:51,509 --> 00:33:54,558 kau mengalami... sedikit halusinasi. 558 00:34:13,293 --> 00:34:14,380 Ada apa? 559 00:34:19,059 --> 00:34:19,772 Whoa. 560 00:34:21,220 --> 00:34:23,356 - Dude. - Apa? 561 00:34:29,352 --> 00:34:30,534 Aku... 562 00:34:31,573 --> 00:34:33,813 Aku rasa aku mengingat sesuatu. 563 00:34:35,276 --> 00:34:36,186 Benarkah? 564 00:34:41,012 --> 00:34:43,157 Maksudmu aku tidak gila? 565 00:34:44,246 --> 00:34:46,675 Tidak, kupikir tidak. 566 00:35:13,303 --> 00:35:14,999 Kita sampai. 567 00:35:21,198 --> 00:35:22,000 Apa itu? 568 00:35:22,349 --> 00:35:23,734 Itu sumur. 569 00:35:39,272 --> 00:35:40,756 Biar aku tebak... 570 00:35:41,220 --> 00:35:42,460 Kau penasaran seberapa dalam sumur itu. 571 00:35:43,981 --> 00:35:45,982 Kau membaca pikiranku. 572 00:35:55,128 --> 00:35:57,473 Kau tahu seberapa tua sumur ini, Desmond? 573 00:35:58,313 --> 00:35:59,703 Sangat tua? 574 00:36:02,029 --> 00:36:04,358 Tepat sekali, sangat tua. 575 00:36:05,670 --> 00:36:07,175 Faktanya, 576 00:36:07,382 --> 00:36:09,581 orang yang menggali sumur ini 577 00:36:10,311 --> 00:36:12,214 melakukan sepenuhnya dengan menggunakan tangan. 578 00:36:13,231 --> 00:36:14,430 Hanya tuhan yang tahu berapa lama waktu yang dibutuhkannya. 579 00:36:15,614 --> 00:36:17,831 Tampaknya dia melakukan ini hanya untuk mendapatkan air. 580 00:36:17,999 --> 00:36:19,358 Oh, mereka tak mencari air. 581 00:36:20,419 --> 00:36:22,078 Mereka mencari sebuah jawaban. 582 00:36:23,360 --> 00:36:24,426 Dahulu kala, 583 00:36:24,432 --> 00:36:26,391 tempat dimana kita berdiri sekarang... 584 00:36:26,830 --> 00:36:29,782 membuat jarum kompas berputar-putar. 585 00:36:29,975 --> 00:36:31,807 dan orang yang memegang kompas 586 00:36:31,957 --> 00:36:33,312 ingin tahu kenapa, 587 00:36:34,398 --> 00:36:36,296 jadi mereka mulai menggali. 588 00:36:38,014 --> 00:36:39,672 Apa mereka menemukan apa yang mereka cari? 589 00:36:39,983 --> 00:36:41,856 Tidak, mereka tak menemukannya. 590 00:36:45,135 --> 00:36:47,028 Alasan aku mengajakmu ke sini, Desmond, 591 00:36:47,291 --> 00:36:49,263 adalah karena Charles Widmore 592 00:36:49,864 --> 00:36:51,743 tak tertarik pada jawaban. 593 00:36:52,174 --> 00:36:54,079 Dia hanya tertarik pada kekuatan. 594 00:36:55,030 --> 00:36:56,359 Dia membawamu kembali ke pulau 595 00:36:56,575 --> 00:36:59,639 agar kau membantunya mencari apa yang dia inginkan. 596 00:36:59,878 --> 00:37:02,321 Setelah semua itu, ini bukan hanya sekedar sumur. Apanya yang akan berakhir? 597 00:37:06,359 --> 00:37:07,727 Dan itukah alasan 598 00:37:09,003 --> 00:37:10,904 kau membawaku ke sini? 599 00:37:13,299 --> 00:37:15,290 Kenapa kau tidak takut? 600 00:37:16,681 --> 00:37:18,027 Maaf? 601 00:37:19,723 --> 00:37:21,123 Kau di sini, 602 00:37:22,434 --> 00:37:23,714 Di tengah hutan, 603 00:37:23,958 --> 00:37:24,963 bersamaku. 604 00:37:25,338 --> 00:37:28,211 Tak seorangpun tahu kau ada di sini. 605 00:37:29,116 --> 00:37:30,818 Kenapa kau tidak takut? 606 00:37:34,067 --> 00:37:36,409 Apa alasanku untuk takut? 607 00:37:46,671 --> 00:37:48,311 Aah! 608 00:37:58,475 --> 00:37:59,516 Bagaimana dengan teman kita? 609 00:38:00,751 --> 00:38:02,773 Kita tak perlu mengkhawatirkan dia lagi. 610 00:38:10,183 --> 00:38:11,790 Dari mana saja kamu? 611 00:38:12,784 --> 00:38:14,567 Aku jalan-jalan, James. 612 00:38:15,119 --> 00:38:18,095 Yah, karena sekarang kau telah meluruskan kakimu, mungkinkau bisa... 613 00:38:23,623 --> 00:38:25,453 Brengsek. 614 00:38:33,757 --> 00:38:37,091 Um... hey. 615 00:38:38,157 --> 00:38:39,524 Halo, Hugo. 616 00:38:41,860 --> 00:38:43,270 Aku tak tahu siapa kau sebenarnya, dude, 617 00:38:44,025 --> 00:38:45,904 atau apa yang kau inginkan.... 618 00:38:47,449 --> 00:38:49,519 tapi kami perlu bicara denganmu. 619 00:38:50,137 --> 00:38:51,041 "Kami"? 620 00:38:52,953 --> 00:38:54,077 Ada beberapa orang yang ikut bersmaku. 621 00:38:58,793 --> 00:39:00,007 Masalahnya, 622 00:39:00,995 --> 00:39:02,507 kau memiliki senjata dan kami memiliki senjata, 623 00:39:02,650 --> 00:39:04,308 dan aku tak ingin menyakiti yang lainnya... 624 00:39:05,330 --> 00:39:07,089 atau membunuhnya. 625 00:39:09,187 --> 00:39:11,178 jadi kami tak akan melakukan apapun, 626 00:39:13,427 --> 00:39:16,549 dan aku ingin kau berjanji bahwa kau tak akan melakukan apapun juga. 627 00:39:27,008 --> 00:39:28,033 Aku bisa memegang perkataanku. 628 00:39:34,672 --> 00:39:35,513 Oke, guys. 629 00:39:36,105 --> 00:39:36,777 Keluarlah. 630 00:40:02,709 --> 00:40:03,843 Halo, Jack. 631 00:40:33,301 --> 00:40:35,117 halo. 632 00:40:36,064 --> 00:40:37,999 Apa kau menunggu seseorang? 633 00:40:38,160 --> 00:40:40,161 Maaf? 634 00:40:40,360 --> 00:40:41,879 Aku melihatmu parkir di sini dari tadi, 635 00:40:42,101 --> 00:40:45,728 memandangi anak-anak dan, ini adalah sekolah. 636 00:40:48,048 --> 00:40:49,377 Apa kau punya anak sekolah di sini? 637 00:40:50,840 --> 00:40:53,328 Tidak, tidak. Aku hanya, 638 00:40:53,576 --> 00:40:54,664 Aku baru pindah ke lingkungan sini, 639 00:40:54,833 --> 00:40:58,392 dan aku mencari sekolah untuk putraku. 640 00:40:58,632 --> 00:41:01,033 - Siapa putramu? - Charlie. 641 00:41:02,569 --> 00:41:05,504 Yah, sebagai guru di sini, aku bisa menjamin sepenuhnya. 642 00:41:05,671 --> 00:41:06,680 Ini adalah sekolah yang mengagumkan. 643 00:41:07,960 --> 00:41:09,431 Kedengarannya hebat. Terima kasih. 644 00:41:10,872 --> 00:41:12,649 Senang berbicara denganmu. 645 00:41:13,793 --> 00:41:15,081 Semoga harimu menyenangkan. 646 00:41:15,223 --> 00:41:16,344 Mm-hmm. 647 00:41:33,672 --> 00:41:34,313 Oh! 648 00:41:39,504 --> 00:41:41,530 Panggil 911! Sekarang juga! 649 00:41:41,974 --> 00:41:42,991 Mr. Locke? 650 00:41:43,888 --> 00:41:45,072 Oh, tuhan. 651 00:41:45,592 --> 00:41:46,943 Jangan... Jangan bergerak. 652 00:41:47,092 --> 00:41:48,143 Kami akan membawamu ke rumah sakit. 653 00:41:48,304 --> 00:41:49,073 Mr. Locke? 654 00:41:50,263 --> 00:41:52,320 Mr. Locke, kau bisa mendengarku?