1
00:00:00,212 --> 00:00:01,672
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:05,036 --> 00:00:06,888
Porca puttana!
3
00:00:12,061 --> 00:00:13,358
Getta la pistola!
4
00:00:19,285 --> 00:00:20,966
Sono incinta...
5
00:00:28,380 --> 00:00:30,555
Ora la portiamo
all'ospedale. Signor Locke?
6
00:00:31,133 --> 00:00:32,085
Signor Locke?
7
00:00:32,095 --> 00:00:33,977
Hai scoperto cosa
nascondevano nel sottomarino?
8
00:00:34,203 --> 00:00:35,779
Direi proprio di si'.
9
00:00:45,213 --> 00:00:47,351
- Ciao, Hugo.
- Dobbiamo parlarti.
10
00:00:48,368 --> 00:00:50,292
- "Dobbiamo"?
- Ok, ragazzi...
11
00:00:50,675 --> 00:00:51,833
uscite.
12
00:01:05,239 --> 00:01:06,654
Ciao, Jack.
13
00:01:08,430 --> 00:01:10,108
Speravo che saresti venuto.
14
00:01:16,335 --> 00:01:18,795
Penso sia ora di fare due chiacchiere.
15
00:01:28,168 --> 00:01:29,443
Hurley...
16
00:01:30,139 --> 00:01:31,476
E' stata una tua idea...
17
00:01:32,480 --> 00:01:34,917
ti sta bene che vada
a parlarci da solo?
18
00:01:37,474 --> 00:01:38,952
E' tutto tuo, coso.
19
00:01:40,892 --> 00:01:43,336
D'accordo, andiamo a fare
queste due chiacchiere.
20
00:02:00,311 --> 00:02:01,875
Sei proprio identico a lui.
21
00:02:02,383 --> 00:02:03,642
La cosa ti disturba?
22
00:02:03,970 --> 00:02:06,989
No, cio' che mi disturba e' che non
ho idea di cosa diavolo tu sia.
23
00:02:08,303 --> 00:02:09,578
Si', che lo sai.
24
00:02:15,606 --> 00:02:16,826
Perche' John Locke?
25
00:02:18,109 --> 00:02:21,605
Perche' era abbastanza stupido da credere
di essere finito qui per un motivo,
26
00:02:21,894 --> 00:02:22,864
perche'...
27
00:02:23,278 --> 00:02:25,851
ci ha creduto talmente
tanto da farsi ammazzare...
28
00:02:26,250 --> 00:02:28,792
e perche' sei stato cosi' gentile
da riportare qui il suo cadavere,
29
00:02:28,802 --> 00:02:30,356
in una bella bara di legno.
30
00:02:30,926 --> 00:02:33,419
Doveva essere morto prima che
potessi assumere le sue sembianze.
31
00:02:33,429 --> 00:02:34,813
Esatto.
32
00:02:38,763 --> 00:02:40,577
Di chi altro hai preso l'aspetto?
33
00:02:41,915 --> 00:02:44,355
Jack, cosa vuoi chiedermi davvero?
34
00:02:46,317 --> 00:02:48,829
Il terzo giorno dopo lo
schianto, ho visto...
35
00:02:50,031 --> 00:02:53,425
ho inseguito mio padre nella
giungla... il mio defunto padre.
36
00:02:56,522 --> 00:02:57,781
Eri tu?
37
00:02:59,172 --> 00:03:00,345
Si', ero io.
38
00:03:05,726 --> 00:03:06,758
Perche'?
39
00:03:07,501 --> 00:03:09,378
Dovevi trovare dell'acqua.
40
00:03:11,700 --> 00:03:12,763
Forse ti sara'...
41
00:03:12,773 --> 00:03:15,985
difficile da credere, Jack,
ma l'unica cosa che mi interessa...
42
00:03:16,267 --> 00:03:18,480
- e' aiutarti.
- Aiutarmi?
43
00:03:20,365 --> 00:03:21,687
A fare cosa?
44
00:03:22,476 --> 00:03:23,657
Ad andare via.
45
00:03:24,291 --> 00:03:26,063
Ma visto che sei stato scelto da Jacob,
46
00:03:26,073 --> 00:03:29,648
eri intrappolato su quest'isola
prima ancora di arrivarci.
47
00:03:33,035 --> 00:03:34,560
Ora Jacob e' morto.
48
00:03:34,888 --> 00:03:39,620
Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo
prendere un aereo e andarcene quando ci pare.
49
00:03:41,535 --> 00:03:44,280
Se possiamo andarcene quando ci pare,
com'e' che tu sei ancora qui?
50
00:03:45,344 --> 00:03:48,762
Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme.
51
00:03:57,113 --> 00:03:59,984
John Locke e' stato l'unico tra noi
a credere veramente in questo posto.
52
00:04:00,438 --> 00:04:03,011
Ha fatto tutto cio' che ha potuto per
impedirci di lasciare quest'isola.
53
00:04:03,021 --> 00:04:05,365
John Locke non era uno
che credeva veramente, Jack...
54
00:04:07,664 --> 00:04:09,447
Era un perdente.
55
00:04:13,491 --> 00:04:15,712
Tachicardia sinusale a 130,
pressione in calo...
56
00:04:15,722 --> 00:04:18,942
siamo a 62 su 30, probabilmente
a causa di un'emorragia interna.
57
00:04:19,568 --> 00:04:21,375
Segni di danno neurologico?
58
00:04:21,385 --> 00:04:23,049
Nessuna reazione e riflessi assenti.
59
00:04:23,059 --> 00:04:24,613
E' perche' e' paraplegico.
60
00:04:24,623 --> 00:04:26,333
- Lo conosce?
- Si', e'...
61
00:04:26,343 --> 00:04:29,101
il sostituto di un insegnante della
mia scuola, si chiama... Locke.
62
00:04:29,111 --> 00:04:32,407
Il signor Locke, non conosco il nome,
ma usa una sedia a rotelle, dov'e'?
63
00:04:32,417 --> 00:04:34,662
Distrutta, ma probabilmente
gli ha salvato la vita.
64
00:04:34,672 --> 00:04:36,914
Ho visto chi e' stato...
il pirata che l'ha investito.
65
00:04:36,924 --> 00:04:39,139
- Era fuori dalla scuola...
- Quando arriviamo in ospedale
66
00:04:39,149 --> 00:04:41,892
puo' raccontarlo alla polizia.
Conosce nessuno che possiamo avvisare?
67
00:04:41,902 --> 00:04:44,070
Non ne ho idea, come le ho detto,
so molto poco di lui.
68
00:04:44,080 --> 00:04:46,573
- Helen?
- Come ha detto?
69
00:04:47,097 --> 00:04:49,411
Helen... Norwood.
70
00:04:49,919 --> 00:04:50,975
Stavo...
71
00:04:51,171 --> 00:04:52,962
per sposarla.
72
00:04:54,268 --> 00:04:55,402
Beh...
73
00:04:55,754 --> 00:04:58,428
la sposera' senz'altro, perche'
andra' tutto bene, signor Locke.
74
00:04:58,718 --> 00:05:00,001
John.
75
00:05:00,986 --> 00:05:02,988
Mi chiamo John.
76
00:05:04,105 --> 00:05:07,233
Vittima d'incidente, uomo, sulla
cinquantina, serve una TAC.
77
00:05:07,243 --> 00:05:10,463
Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di
entrata nel quadrante superiore destro.
78
00:05:10,556 --> 00:05:13,427
Si', signore, ho capito, e' incinta,
ci prenderemo cura di lei.
79
00:05:13,638 --> 00:05:17,259
Diffusa emorragia esterna, 500 cc...
Faremo tutto il possibile.
80
00:05:20,285 --> 00:05:22,975
No... No!
81
00:05:23,155 --> 00:05:24,578
Sun, che c'e'?
82
00:05:24,588 --> 00:05:26,059
E' lui! E' lui!
83
00:05:26,069 --> 00:05:27,566
E' lui!
84
00:05:41,104 --> 00:05:42,355
Che c'e'?
85
00:05:43,694 --> 00:05:45,264
Puoi venire fuori.
86
00:05:52,327 --> 00:05:54,086
Ci stai seguendo, Claire?
87
00:05:55,338 --> 00:05:56,300
Si'.
88
00:05:56,745 --> 00:05:57,801
Perche'?
89
00:05:58,693 --> 00:06:00,421
Perche'... e' mio fratello.
90
00:06:06,137 --> 00:06:08,217
A quanto pare avete un
sacco di cose da dirvi...
91
00:06:08,296 --> 00:06:09,609
vi lascio soli.
92
00:06:16,563 --> 00:06:19,660
- Claire, mi dispiace tantissimo...
- Te l'ha detto?
93
00:06:20,427 --> 00:06:23,250
Che era lui ad aver preso le
sembianze di nostro padre?
94
00:06:24,854 --> 00:06:27,348
Si'... Si', me l'ha detto.
95
00:06:30,187 --> 00:06:33,738
Gia'... sai, avevo praticamente smesso
di sperare che sareste tornati...
96
00:06:34,293 --> 00:06:36,224
E adesso che sei qui...
97
00:06:39,963 --> 00:06:42,027
Sono... sono contenta di vederti, Jack.
98
00:06:43,537 --> 00:06:45,328
Anch'io sono contento di vederti.
99
00:06:45,767 --> 00:06:48,950
Non ho... mai saputo cosa vuol dire
essere una famiglia, quindi...
100
00:06:49,529 --> 00:06:51,930
significa davvero molto per
me che ti sia unito a noi.
101
00:06:55,622 --> 00:06:57,248
A dire il vero, non ho...
102
00:06:57,569 --> 00:06:59,634
ancora deciso se verro' con voi.
103
00:07:01,643 --> 00:07:02,666
Invece si'.
104
00:07:04,286 --> 00:07:05,636
Che intendi dire?
105
00:07:06,306 --> 00:07:10,956
Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai
permesso di parlarti, proprio come noi.
106
00:07:11,631 --> 00:07:14,270
Quindi si', che ti piaccia oppure no,
107
00:07:15,457 --> 00:07:16,844
stai con lui adesso.
108
00:07:26,299 --> 00:07:34,515
Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac,
Darkgirl, Yossarian, The Dude
109
00:07:37,712 --> 00:07:38,890
Ha un sottomarino?
110
00:07:38,910 --> 00:07:40,695
Abbassa la voce, cazzo.
111
00:07:40,715 --> 00:07:42,760
Si', Widmore ha un sottomarino.
112
00:07:43,152 --> 00:07:45,852
Lo useremo per andarcene
da questo scoglio.
113
00:07:46,317 --> 00:07:48,143
Lo diremo a Sun?
114
00:07:48,503 --> 00:07:50,277
Kate glielo sta dicendo
in questo momento.
115
00:07:50,297 --> 00:07:52,556
Ho pensato che fosse meglio
evitare di farci vedere tutti insieme.
116
00:07:52,576 --> 00:07:53,576
E Sayid?
117
00:07:54,871 --> 00:07:58,136
Sayid non e' invitato.
Ha abbracciato il lato oscuro.
118
00:07:58,329 --> 00:08:01,308
Si', ma le persone si possono sempre
riportare indietro dal lato oscuro.
119
00:08:01,328 --> 00:08:03,723
- Insomma... Anakin?
- Chi cavolo e' Anakin?
120
00:08:03,743 --> 00:08:07,049
Senti, tieni semplicemente la bocca
chiusa e non dire nulla a nessuno.
121
00:08:07,069 --> 00:08:08,069
Ehi!
122
00:08:10,236 --> 00:08:11,336
Ehi, Claire.
123
00:08:11,879 --> 00:08:13,029
Ciao, Hurley.
124
00:08:13,485 --> 00:08:14,935
Ti trovo benissimo.
125
00:08:30,775 --> 00:08:33,498
E' bello riavervi
di nuovo tutti riuniti.
126
00:08:45,389 --> 00:08:46,589
Vuoi una mela?
127
00:08:48,743 --> 00:08:52,081
Ehi, Schaub, sono stato io a
portarla qui. Ci concedi un minuto?
128
00:09:03,717 --> 00:09:05,317
Katherine Anne Austin.
129
00:09:06,017 --> 00:09:09,986
Ricercata per incendio doloso,
aggressione ad un agente federale...
130
00:09:10,006 --> 00:09:11,706
omicidio di primo grado.
131
00:09:15,535 --> 00:09:18,191
Buffo, non mi sembravi
il tipo da omicidio.
132
00:09:18,211 --> 00:09:19,711
Perche' non lo sono.
133
00:09:21,434 --> 00:09:24,632
Ricordati di farlo presente
ai federali quando arriveranno.
134
00:09:24,652 --> 00:09:26,008
Vuoi qualcosa?
135
00:09:29,382 --> 00:09:30,732
Ti ricordi di me?
136
00:09:31,307 --> 00:09:32,507
All'aeroporto?
137
00:09:32,955 --> 00:09:35,255
Eravamo sullo stesso volo da Sidney.
138
00:09:35,275 --> 00:09:37,018
Si', me lo ricordo.
139
00:09:39,537 --> 00:09:41,287
Beh, non lo trovi strano?
140
00:09:42,108 --> 00:09:45,885
Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci
poi ritrovati in ascensore?
141
00:09:45,905 --> 00:09:47,350
E una settimana dopo... Boom!
142
00:09:47,370 --> 00:09:51,520
Di tutte le macchine che ci sono a
Los Angeles, tu sbatti contro la mia.
143
00:09:51,966 --> 00:09:54,851
Sembra quasi che qualcuno
stia cercando di farci finire insieme.
144
00:09:54,871 --> 00:09:56,738
Ci stai provando con me?
145
00:09:58,037 --> 00:10:00,353
Non funzionerebbe mai, dolcezza.
Io sono un poliziotto, tu un'assassina...
146
00:10:00,373 --> 00:10:02,491
te l'ho gia' detto,
non sono un'assassina.
147
00:10:02,511 --> 00:10:04,530
Beh, ma io resto comunque un poliziotto.
148
00:10:04,550 --> 00:10:06,850
Allora perche' non mi hai arrestata?
149
00:10:09,026 --> 00:10:11,526
- Ti ho arrestata!
- No, all'aeroporto.
150
00:10:12,369 --> 00:10:13,519
In ascensore.
151
00:10:14,007 --> 00:10:16,057
Hai visto che avevo le manette.
152
00:10:16,578 --> 00:10:18,528
Non ho visto manette.
153
00:10:20,057 --> 00:10:24,073
Ho visto solo una bella ragazza che aveva
bisogno che qualcuno le fermasse la porta.
154
00:10:24,093 --> 00:10:25,343
Sai cosa penso?
155
00:10:26,248 --> 00:10:27,859
Penso che tu mi abbia lasciata andare
156
00:10:27,879 --> 00:10:31,879
perche' eri andato in Australia e non
volevi che qualcuno venisse a saperlo.
157
00:10:35,756 --> 00:10:38,795
E se dicessi questo ai federali
quando arriveranno?
158
00:10:44,487 --> 00:10:46,187
Oh, tu si' che mi piaci!
159
00:10:46,411 --> 00:10:47,411
Jim.
160
00:10:47,431 --> 00:10:49,731
C'e' una cosa in corso. Vieni.
161
00:10:49,984 --> 00:10:52,696
Scusami, il dovere mi chiama.
162
00:10:54,808 --> 00:10:57,583
Abbiamo un omicidio
plurimo in un ristorante.
163
00:10:57,603 --> 00:11:00,905
Le vittime sono un delinquente di nome
Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga.
164
00:11:00,925 --> 00:11:03,331
Una koreana con ferita da
arma da fuoco sulla scena
165
00:11:03,351 --> 00:11:06,470
e il suo fidanzato ha assistito
a tutto ma non parla inglese.
166
00:11:06,490 --> 00:11:09,495
- Qualche sospettato?
- Si', la telecamera di un bancomat
167
00:11:09,515 --> 00:11:12,203
ha ripreso questo gorilla
mentre abbandonava la scena.
168
00:11:12,223 --> 00:11:14,581
Va bene, diamo un nome a quella faccia.
169
00:11:16,083 --> 00:11:17,633
E' il nostro cattivo.
170
00:11:29,810 --> 00:11:31,360
Lui e' diverso adesso.
171
00:11:33,920 --> 00:11:36,270
Mi sa che siamo tutti diversi adesso.
172
00:11:44,497 --> 00:11:46,333
Che ti ha detto Locke?
173
00:11:46,353 --> 00:11:48,303
Ha detto che vuole andarsene.
174
00:11:49,134 --> 00:11:50,782
E che dobbiamo farlo tutti insieme.
175
00:11:50,802 --> 00:11:52,081
E tu gli credi?
176
00:11:52,101 --> 00:11:53,901
Non ne sono ancora sicuro.
177
00:11:56,509 --> 00:11:57,659
Mani in alto!
178
00:11:58,454 --> 00:12:00,004
Non muoverti di li'!
179
00:12:00,228 --> 00:12:01,657
Dov'e' l'uomo che vi comanda?
180
00:12:01,677 --> 00:12:02,877
Chi e' quella?
181
00:12:03,133 --> 00:12:04,937
E' la numero due di Widmore.
182
00:12:13,334 --> 00:12:15,034
Cosa posso fare per te?
183
00:12:15,332 --> 00:12:17,209
Ci avete portato via qualcosa.
184
00:12:17,423 --> 00:12:19,051
E noi lo rivogliamo.
185
00:12:20,219 --> 00:12:22,869
Mi dispiace, non so
di cosa stia parlando.
186
00:12:25,320 --> 00:12:26,670
E' tutto a posto.
187
00:12:28,924 --> 00:12:30,613
Avete tracciato la mia posizione?
188
00:12:30,633 --> 00:12:31,633
Ricevuto!
189
00:12:33,644 --> 00:12:36,144
Mostrate loro di cosa siamo capaci.
190
00:12:49,927 --> 00:12:53,406
Avete tempo fino al tramonto per
restituirci cio' che ci avete preso.
191
00:12:53,426 --> 00:12:55,026
O la prossima volta...
192
00:12:55,382 --> 00:12:57,282
non mancheremo il bersaglio.
193
00:13:00,196 --> 00:13:03,096
Chiamatemi quando sarete
pronti a consegnarcelo.
194
00:13:18,863 --> 00:13:19,863
Bene...
195
00:13:22,581 --> 00:13:23,581
ci siamo!
196
00:13:38,432 --> 00:13:42,203
Salve, ho un appuntamento con
l'agenzia di adozioni Western Pacific.
197
00:13:42,223 --> 00:13:44,398
15esimo piano.
E firmi qui, per favore.
198
00:13:44,418 --> 00:13:45,418
Certo.
199
00:13:48,482 --> 00:13:49,482
Ehila'!
200
00:13:50,026 --> 00:13:51,026
Come sta?
201
00:13:51,471 --> 00:13:53,922
Ci siamo incontrati all'aeroporto,
al ritiro bagagli.
202
00:13:53,942 --> 00:13:55,487
Ah, gia'! Salve.
203
00:13:55,507 --> 00:13:57,912
Salve. Sono Desmond, Desmond Hume.
204
00:13:58,100 --> 00:14:00,400
Non credo di sapere
il suo di nome, ehm...
205
00:14:00,415 --> 00:14:01,763
Claire... Littleton!
206
00:14:02,421 --> 00:14:04,816
- Allora, come sta?
- Sto... bene!
207
00:14:05,306 --> 00:14:08,064
Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco
di panico e sono finita all'ospedale.
208
00:14:08,069 --> 00:14:10,893
- Oh, no. Mi dispiace.
- Oh, no, ora va tutto bene, quindi...
209
00:14:12,368 --> 00:14:14,094
Ah, comunque...
210
00:14:14,344 --> 00:14:15,382
aveva ragione.
211
00:14:15,871 --> 00:14:17,288
E' un maschietto.
212
00:14:17,577 --> 00:14:19,243
Ho intuito per queste cose.
213
00:14:20,757 --> 00:14:21,935
Senta...
214
00:14:22,504 --> 00:14:25,407
mi scuso perche' so che puo' sembrare
una cosa un po' personale, ma...
215
00:14:25,557 --> 00:14:28,731
non ho potuto fare a meno di notare che
sta andando in un'agenzia di adozioni...
216
00:14:28,736 --> 00:14:29,913
da sola.
217
00:14:30,672 --> 00:14:32,931
Ehm... si', ha ragione,
e' una cosa personale.
218
00:14:32,936 --> 00:14:36,469
No, volevo solo dire che dovrebbe
portare con se'... un legale.
219
00:14:36,643 --> 00:14:38,779
- Cos'e', lei e' per caso un avvocato?
- No.
220
00:14:38,866 --> 00:14:41,880
No, ma si da' il caso che stia
andando a incontrarne una.
221
00:14:42,199 --> 00:14:44,763
Sa... i contratti d'adozione sono...
222
00:14:44,965 --> 00:14:46,200
complicati.
223
00:14:46,539 --> 00:14:48,907
E... dovrebbe stare attenta, perche'...
224
00:14:48,912 --> 00:14:52,010
potrebbe ritrovarsi in una
situazione... irreversibile.
225
00:14:52,015 --> 00:14:54,056
Gia', non ho soldi per un avvocato.
226
00:15:01,334 --> 00:15:02,951
A che piano?
227
00:15:03,470 --> 00:15:05,785
Vado anch'io al quindicesimo...
228
00:15:07,490 --> 00:15:08,957
Guardi, questo...
229
00:15:09,087 --> 00:15:11,033
avvocato che devo
incontrare e' eccellente.
230
00:15:11,442 --> 00:15:12,999
E sa, inoltre, mi deve un favore.
231
00:15:13,687 --> 00:15:15,933
Quindi... perche' non fa un salto
e viene a conoscerla?
232
00:15:16,394 --> 00:15:19,075
Credo che possa
davvero darle una mano.
233
00:15:20,974 --> 00:15:24,208
Senta, glielo prometto.
Non le costera' un centesimo.
234
00:15:24,969 --> 00:15:26,340
La prego.
235
00:15:26,944 --> 00:15:28,866
Sarebbe davvero un piacere per me.
236
00:15:32,534 --> 00:15:34,303
Ehm... d'accordo.
237
00:15:35,815 --> 00:15:37,463
Benissimo. Da questa parte.
238
00:15:41,588 --> 00:15:42,654
Grazie.
239
00:15:43,615 --> 00:15:47,178
Salve. Sono Desmond Hume, sono
qui per la signorina Verdansky, grazie.
240
00:15:48,408 --> 00:15:51,220
Si', signor Hume, la sta
aspettando. Si accomodi.
241
00:15:51,225 --> 00:15:52,474
Ottimo.
242
00:15:52,479 --> 00:15:53,646
Ehi...
243
00:15:53,974 --> 00:15:55,099
grazie.
244
00:15:55,310 --> 00:15:56,447
Di nulla.
245
00:15:57,455 --> 00:15:58,591
Desmond?
246
00:15:59,165 --> 00:16:00,701
Ah, Ilana!
247
00:16:01,755 --> 00:16:06,119
Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei
presentarti una mia amica, Claire Littleton.
248
00:16:08,670 --> 00:16:10,825
Speravo che potessi
darle una mano...
249
00:16:13,022 --> 00:16:16,526
Mi scusi... Claire
Littleton, dall'Australia?
250
00:16:16,713 --> 00:16:18,881
Ehm... la conosco?
251
00:16:19,069 --> 00:16:21,776
No, ma e' davvero una coincidenza.
252
00:16:22,068 --> 00:16:23,837
La stavamo cercando.
253
00:16:25,935 --> 00:16:29,849
Desmond, ti spiace se parlo da sola con
la signorina Littleton per qualche minuto?
254
00:16:30,576 --> 00:16:33,558
No. Va benissimo, fate pure.
255
00:16:43,944 --> 00:16:45,620
Ascoltate tutti!
256
00:16:45,749 --> 00:16:46,838
Ehi.
257
00:16:47,342 --> 00:16:48,585
Che succede?
258
00:16:49,920 --> 00:16:51,783
Stanno cercando di nuovo di farsi fuori.
259
00:16:52,112 --> 00:16:53,776
Tutto questo sta succedendo...
260
00:16:53,987 --> 00:16:57,022
un po' prima di quanto mi aspettassi,
ma questa gente ci ha forzato la mano,
261
00:16:57,567 --> 00:16:59,782
sostenendo che abbiamo
rubato loro qualcosa,
262
00:16:59,957 --> 00:17:02,231
cercando di provocarci
e di spingerci ad affrontarli.
263
00:17:02,383 --> 00:17:05,184
Ebbene, se questo e' quello
che vogliono, lo avranno.
264
00:17:05,887 --> 00:17:09,215
Raccogliete le vostre cose, andremo
sull'altra isola e saliremo sull'aereo.
265
00:17:09,742 --> 00:17:12,133
James, mi serve il tuo aiuto
per una faccenda.
266
00:17:14,123 --> 00:17:17,111
C'e' una barca ormeggiata a qualche ora
di distanza da qui lungo la costa.
267
00:17:17,116 --> 00:17:20,439
Voglio che tu la prenda e che ti unisca
a noi dall'altra parte di questi costoni.
268
00:17:20,910 --> 00:17:22,949
Saliremo tutti sulla barca per
raggiungere l'altra isola.
269
00:17:22,954 --> 00:17:24,261
Pensi di farcela, James?
270
00:17:24,266 --> 00:17:26,120
Per quale motivo non andiamo a
prenderla tutti insieme?
271
00:17:26,238 --> 00:17:28,206
Perche' piu' grosso e' il gruppo,
piu' lentamente si sposta.
272
00:17:28,211 --> 00:17:30,281
D'accordo. Mi farebbe comodo
un altro paio di mani.
273
00:17:30,286 --> 00:17:31,921
Prendi chi vuoi.
274
00:17:32,882 --> 00:17:35,284
Che ne dici, Lentiggini? Quanto
ne sai di barche a vela?
275
00:17:35,289 --> 00:17:36,538
Abbastanza.
276
00:17:37,066 --> 00:17:38,788
Bene. Vi aspettiamo la'.
277
00:17:38,917 --> 00:17:40,652
Sayid, hai un minuto?
278
00:17:51,464 --> 00:17:53,187
Puoi darmi una mano per una cosa?
279
00:17:58,173 --> 00:18:00,530
Ascoltami bene, perche'
lo diro' una volta soltanto.
280
00:18:00,775 --> 00:18:03,465
Non ho nessuna intenzione di andare
al punto d'incontro a prendere Locke.
281
00:18:03,470 --> 00:18:06,283
- Ho fatto un accordo con Widmore.
- Che tipo di accordo?
282
00:18:06,288 --> 00:18:08,450
Ascolta e basta. Alla prima occasione,
283
00:18:08,455 --> 00:18:10,442
fai marcia indietro e
dirigiti verso questo punto.
284
00:18:10,938 --> 00:18:12,391
C'e' un vecchio molo.
285
00:18:12,396 --> 00:18:14,571
Porta con te Hugo, Sun e Lapidus.
Io e Kate vi passeremo a prendere li'.
286
00:18:14,576 --> 00:18:16,727
E Sayid e Claire?
287
00:18:16,844 --> 00:18:18,670
Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza.
288
00:18:18,675 --> 00:18:21,229
Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno
quando ha provato a uccidere Kate.
289
00:18:21,234 --> 00:18:23,081
E non lascero' che
succeda un'altra volta.
290
00:18:24,725 --> 00:18:27,854
Hugo, Sun e il pilota.
Solo loro, capito?
291
00:18:27,859 --> 00:18:30,408
Ma come dovrei fare a...
a separarmi da Locke?
292
00:18:30,983 --> 00:18:32,717
Inventati qualcosa.
293
00:18:39,028 --> 00:18:41,805
- Pronta per partire?
- Di cosa stavate parlando?
294
00:18:42,555 --> 00:18:44,184
Discorsi da uomini.
295
00:18:49,207 --> 00:18:51,680
Ho bisogno che tu vada dove
tengo prigioniero Desmond.
296
00:18:52,945 --> 00:18:55,031
Pensavo che non avessi
intenzione di riconsegnarlo...
297
00:18:55,488 --> 00:18:56,601
Infatti.
298
00:18:56,809 --> 00:18:58,098
Vai e uccidilo.
299
00:18:59,832 --> 00:19:03,137
E non sara' un problema,
vero, Sayid? Vuoi ancora...
300
00:19:03,969 --> 00:19:05,832
quel che mi hai chiesto, giusto?
301
00:19:08,462 --> 00:19:09,891
Si'.
302
00:19:10,934 --> 00:19:13,102
Allora muoviti e fai
quello che ti ho chiesto.
303
00:19:36,684 --> 00:19:38,606
Dunque? Cosa ti ha offerto?
304
00:19:46,589 --> 00:19:50,391
Se hai intenzione di spararmi cosi',
a sangue freddo, fratello...
305
00:19:52,121 --> 00:19:54,675
credo di avere il diritto di sapere
cosa otterrai in cambio.
306
00:19:57,089 --> 00:19:59,843
Mi ha detto che avrei potuto
riavere una cosa... che ho perso.
307
00:20:00,745 --> 00:20:02,491
E cos'e' che hai perso?
308
00:20:03,933 --> 00:20:05,503
La donna che amavo.
309
00:20:09,850 --> 00:20:11,526
E lei adesso dov'e'?
310
00:20:13,530 --> 00:20:14,678
Morta.
311
00:20:17,406 --> 00:20:19,750
Cosa ti fa pensare che Locke
possa riportartela in vita?
312
00:20:20,031 --> 00:20:21,321
Io sono morto...
313
00:20:22,809 --> 00:20:24,461
e lui mi ha riportato in vita.
314
00:20:31,625 --> 00:20:33,348
E quindi cosa le dirai?
315
00:20:34,016 --> 00:20:35,469
In che senso?
316
00:20:40,255 --> 00:20:41,580
Questa donna...
317
00:20:42,236 --> 00:20:45,259
quando ti chiedera' cos'hai fatto
per poter tornare insieme a lei...
318
00:20:50,571 --> 00:20:51,872
Cosa le dirai?
319
00:21:06,086 --> 00:21:07,123
Sayid!
320
00:21:09,583 --> 00:21:10,906
Che succede?
321
00:21:10,916 --> 00:21:13,350
Non avrete piu' problemi, d'ora in poi.
322
00:21:14,148 --> 00:21:15,838
Ho risolto tutto.
323
00:21:16,163 --> 00:21:18,483
Cosa intendi? Dove stai andando?
324
00:21:18,567 --> 00:21:20,530
Devo andarmene.
325
00:21:21,222 --> 00:21:22,850
Hai fatto del male a qualcuno?
326
00:21:23,973 --> 00:21:25,674
Nadia, me ne vado.
327
00:21:26,261 --> 00:21:28,361
E non potro' tornare mai piu'.
328
00:21:33,819 --> 00:21:35,493
Cosa hai fatto, Sayid?
329
00:21:35,614 --> 00:21:37,577
Tienili impegnati.
330
00:21:44,873 --> 00:21:47,077
- Chi e'?
- Polizia di Los Angeles.
331
00:21:47,151 --> 00:21:49,607
Posso vedere un documento?
332
00:21:50,815 --> 00:21:52,295
Puo' aprire, per favore?
333
00:21:56,735 --> 00:21:58,834
Signora Jarrah, sono
il detective Straume.
334
00:21:59,464 --> 00:22:02,529
Vorrei farle un paio di domande,
ha un momento?
335
00:22:13,415 --> 00:22:16,197
Va bene, a terra.
336
00:22:16,911 --> 00:22:18,842
Sayid Jarrah...
337
00:22:22,789 --> 00:22:24,742
ti dichiaro in arresto.
338
00:22:28,542 --> 00:22:30,116
Laggiu', soffia!
339
00:22:36,079 --> 00:22:37,527
Pronta a bagnarti?
340
00:22:39,721 --> 00:22:41,390
Sicuro che sia una buona idea?
341
00:22:41,474 --> 00:22:43,038
Vedi un ponte da qualche parte?
342
00:22:43,784 --> 00:22:46,030
Parlavo di tornare
indietro a prendere Locke.
343
00:22:46,072 --> 00:22:48,843
Certo che no, e' una pessima idea.
Ecco perche' non lo faremo.
344
00:22:49,043 --> 00:22:50,334
Cosa?
345
00:22:50,628 --> 00:22:53,978
Lo piantiamo in asso.
Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel...
346
00:22:54,091 --> 00:22:57,493
pilota che sembra essere appena
uscito dal set di un film di Burt Reynolds.
347
00:22:58,081 --> 00:22:59,687
E quando pensavi di dirmelo?
348
00:23:00,695 --> 00:23:01,695
Ora.
349
00:23:03,854 --> 00:23:06,573
- Non hai nominato Claire.
- Perche' non verra' con noi.
350
00:23:08,410 --> 00:23:11,307
La Claire per cui sei tornata
indietro, non esiste piu'.
351
00:23:13,638 --> 00:23:16,168
Ho giurato che l'avrei
portata via da qui.
352
00:23:16,178 --> 00:23:18,677
Questo prima che cominciasse a bersi
la Kool-Aid avvelenata di Locke.
353
00:23:18,687 --> 00:23:22,120
E' pericolosa. Pensi sia sicuro
farla riavvicinare ad Aaron?
354
00:23:26,843 --> 00:23:29,079
Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo.
355
00:24:03,815 --> 00:24:05,022
Ciao Claire.
356
00:24:05,599 --> 00:24:06,599
Jack!
357
00:24:13,756 --> 00:24:15,918
Da quanto tempo stai con Locke?
358
00:24:16,432 --> 00:24:18,437
Da quando ve ne siete andati.
359
00:24:20,789 --> 00:24:22,447
Quindi ti fidi di lui?
360
00:24:22,773 --> 00:24:23,773
Si'.
361
00:24:24,358 --> 00:24:25,358
Perche'?
362
00:24:25,680 --> 00:24:28,757
Perche' e' l'unico che
non mi ha abbandonata.
363
00:24:38,634 --> 00:24:40,943
Sun, hai visto Sayid?
364
00:24:41,185 --> 00:24:44,439
Avrebbe dovuto raggiungerci
circa un chilometro fa.
365
00:24:46,727 --> 00:24:48,889
Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola?
366
00:24:56,836 --> 00:24:58,225
Sei stato tu a farmi questo!
367
00:24:58,642 --> 00:25:00,804
Scusami Sun, ma
io non ti ho fatto niente.
368
00:25:03,775 --> 00:25:05,087
James dovrebbe
essere salpato, ormai.
369
00:25:05,097 --> 00:25:07,995
Voi continuate verso
la spiaggia, io vi raggiungo li'.
370
00:25:08,005 --> 00:25:11,123
- Dove vai?
- Controllo che nessuno sia rimasto indietro.
371
00:25:17,474 --> 00:25:19,731
Hurley, aspetta. Sun...
372
00:25:26,858 --> 00:25:28,517
- Dobbiamo andare.
- Dove?
373
00:25:28,527 --> 00:25:30,847
Non c'e' tempo. Dobbiamo
muoverci. Seguitemi.
374
00:25:31,272 --> 00:25:33,357
Dovremmo seguire il piano di
Sawyer o si incazzera' parecchio...
375
00:25:33,367 --> 00:25:35,899
E' questo il piano
di Sawyer. Muoviamoci.
376
00:25:54,330 --> 00:25:57,657
Sayid... dove sei stato?
377
00:25:58,550 --> 00:26:00,397
A fare cio' che mi hai chiesto.
378
00:26:00,471 --> 00:26:02,276
E perche' ci hai messo cosi' tanto?
379
00:26:02,612 --> 00:26:05,128
Ho appena sparato a un uomo indifeso.
380
00:26:05,278 --> 00:26:07,598
Avevo bisogno del mio tempo.
381
00:26:07,924 --> 00:26:10,118
L'hai ucciso, Sayid?
382
00:26:10,474 --> 00:26:11,474
Certo.
383
00:26:13,046 --> 00:26:15,293
Va' a controllare, se non ti fidi.
384
00:26:19,114 --> 00:26:21,161
Forza, abbiamo una barca da raggiungere.
385
00:26:39,867 --> 00:26:41,547
Spero che tu sappia dove andare,
386
00:26:41,704 --> 00:26:43,866
perche' quel coso di fumo
corre molto piu' veloce di noi.
387
00:26:43,876 --> 00:26:46,690
Sawyer mi ha detto che avremmo
trovato un molo, qui da qualche parte.
388
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
Eccoli!
389
00:26:53,755 --> 00:26:54,755
Ehi.
390
00:26:55,476 --> 00:26:57,911
Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza!
391
00:26:57,964 --> 00:26:59,738
- Torniamo a casa con questa?
- Non funzionerebbe.
392
00:26:59,748 --> 00:27:01,187
Non senza seguire una rotta precisa.
393
00:27:01,197 --> 00:27:04,493
Per tre anni, quelli della Dharma sono
andati e venuti solo in sottomarino.
394
00:27:04,546 --> 00:27:07,527
Ed e' quello che faremo anche noi.
Ottimo lavoro, Doc.
395
00:27:15,610 --> 00:27:16,922
Dove state andando?
396
00:27:19,840 --> 00:27:20,840
Claire...
397
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
Va tutto bene.
398
00:27:24,302 --> 00:27:25,386
Kate...
399
00:27:27,692 --> 00:27:29,141
Stiamo lasciando l'Isola.
400
00:27:30,589 --> 00:27:32,731
Allora... perche' non aspettate John?
401
00:27:33,287 --> 00:27:37,791
Perche' quello non e' John.
Chiunque sia, non e' uno di noi.
402
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Claire...
403
00:27:41,979 --> 00:27:42,979
Vieni con noi.
404
00:27:43,837 --> 00:27:45,821
Posso riportarti da Aaron.
405
00:27:45,947 --> 00:27:48,309
- Aspetta, cazzo...
- Sawyer, stai zitto.
406
00:27:48,477 --> 00:27:50,986
O viene lei o non vengo io.
407
00:27:52,886 --> 00:27:54,744
Vieni con noi, Claire.
408
00:27:57,105 --> 00:28:00,612
- John mi ha fatto una promessa...
- No, te la faccio io una promessa.
409
00:28:02,306 --> 00:28:05,151
Io ero presente quando e' nato.
410
00:28:05,392 --> 00:28:07,627
E non avrei mai dovuto crescerlo.
411
00:28:07,637 --> 00:28:09,787
Avresti dovuto farlo tu.
412
00:28:13,049 --> 00:28:16,221
Sono venuta a prenderti
cosi' puoi tornare da lui.
413
00:28:16,231 --> 00:28:19,931
E' l'unico motivo per il quale
sono tornata sull'Isola, Claire.
414
00:28:21,101 --> 00:28:23,978
Quindi vieni con noi, per favore.
415
00:28:24,307 --> 00:28:27,326
Torniamo a casa.
416
00:28:35,094 --> 00:28:38,490
Ok, salite sulla barca
prima che arrivi Locke.
417
00:28:46,802 --> 00:28:49,473
Quando scoprira' che ce ne siamo andati,
418
00:28:50,964 --> 00:28:52,664
si incazzera' parecchio.
419
00:29:03,567 --> 00:29:05,769
E' tua madre.
420
00:29:05,779 --> 00:29:06,779
Ehi.
421
00:29:07,635 --> 00:29:09,485
Si', siamo appena arrivati.
422
00:29:10,523 --> 00:29:11,811
Grazie.
423
00:29:13,002 --> 00:29:17,131
Non lo so, lo porto a casa il prima
possibile, forse verso le cinque.
424
00:29:17,844 --> 00:29:22,278
In realta'... dopo potremmo andare
a farci un boccone, quindi...
425
00:29:22,288 --> 00:29:24,882
direi piu' per le sette.
426
00:29:24,892 --> 00:29:26,394
Ok.
427
00:29:26,404 --> 00:29:27,509
Si'.
428
00:29:27,519 --> 00:29:29,101
Si', lo accompagno io.
429
00:29:33,337 --> 00:29:34,837
Ehi...
430
00:29:35,203 --> 00:29:39,915
so che sentir leggere il testamento di tuo
nonno non e' il massimo del divertimento,
431
00:29:39,925 --> 00:29:45,027
ma finira' presto, te lo prometto.
Ed e'... normale essere tristi.
432
00:29:45,295 --> 00:29:47,464
Sono triste per te, papa'.
433
00:29:51,537 --> 00:29:52,750
Andiamo.
434
00:29:54,406 --> 00:29:56,108
Signor Shephard.
435
00:29:57,467 --> 00:29:58,624
Salve.
436
00:29:58,634 --> 00:30:01,292
- E tu devi essere David.
- Salve.
437
00:30:01,302 --> 00:30:03,598
Ho riservato la sala conferenze.
438
00:30:03,608 --> 00:30:06,457
E ho una sorpresa.
439
00:30:06,467 --> 00:30:07,974
Lei crede nel destino?
440
00:30:13,507 --> 00:30:15,867
Vi presento Claire Littleton.
441
00:30:15,877 --> 00:30:19,616
Claire, le presento il signor
Shephard e suo figlio David.
442
00:30:19,960 --> 00:30:23,011
Salve, sono... sono Jack Shephard.
443
00:30:23,231 --> 00:30:26,475
Salve, piacere di conoscerla.
444
00:30:26,739 --> 00:30:30,830
- L'ha trovata.
- In realta' e' stata lei a trovare noi.
445
00:30:34,526 --> 00:30:37,815
Lei e' citata nel
testamento di mio padre,
446
00:30:37,825 --> 00:30:40,339
posso chiederle come
faceva a conoscerlo?
447
00:30:42,515 --> 00:30:44,015
Era...
448
00:30:44,067 --> 00:30:46,220
era anche mio padre.
449
00:31:06,211 --> 00:31:10,973
Scusatemi, sono in reperibilita'...
450
00:31:11,241 --> 00:31:13,892
Si', parla il dottor Shephard.
451
00:31:14,091 --> 00:31:17,231
No, no, non e' un buon momento.
452
00:31:17,241 --> 00:31:21,104
Si', possono iniziare a prepararlo.
Arrivo tra venti minuti.
453
00:31:24,585 --> 00:31:28,679
Sono mortificato, ma c'e'
un'emergenza all'ospedale, e...
454
00:31:31,014 --> 00:31:34,810
dovremo fissare un altro appuntamento.
455
00:31:50,835 --> 00:31:52,802
So che sono l'ultimo arrivato
alla festa, Capitano,
456
00:31:52,812 --> 00:31:55,556
ma ti dispiacerebbe aggiornarci
su quali sono i tuoi piani?
457
00:31:55,566 --> 00:31:59,340
Il piano, soldato, e' di
sbarcare sull'isola dell'Idra.
458
00:31:59,350 --> 00:32:01,682
Fare tutti i simpatici
e i carini con Widmore,
459
00:32:01,692 --> 00:32:04,388
finche' non ci capitera' l'occasione
di salire sul sottomarino.
460
00:32:04,398 --> 00:32:08,228
Poi puntero' una pistola alla testa di
qualcuno e li costringero' a portarci a casa.
461
00:32:08,238 --> 00:32:10,930
L'idea mi piace.
462
00:32:10,940 --> 00:32:14,392
Ho visto del cibo in scatola giu'
in cambusa, qualcun altro ha fame?
463
00:32:21,673 --> 00:32:24,271
Lentiggini, ti dispiace
prendere un attimo il timone?
464
00:32:24,281 --> 00:32:25,281
Certo.
465
00:32:28,158 --> 00:32:30,866
- Non essere scortese.
- Si', si'.
466
00:32:37,849 --> 00:32:39,875
Non pensavo che saresti venuto, Doc.
467
00:32:42,220 --> 00:32:43,647
Come, scusa?
468
00:32:43,657 --> 00:32:45,663
Prendere ordini non e' il tuo forte.
469
00:32:45,673 --> 00:32:48,873
Mi fa piacere vedere che
alla fine hai cambiato idea.
470
00:32:50,959 --> 00:32:53,180
Sento che non e' la cosa giusta...
471
00:32:53,190 --> 00:32:55,484
Cos'e' che non ti sembra giusto?
472
00:32:55,494 --> 00:32:58,311
Lasciare l'Isola.
473
00:32:58,321 --> 00:33:01,083
Vuoi dirmi perche'?
474
00:33:07,639 --> 00:33:10,239
Perche' mi ricordo come mi sono sentito
l'ultima volta che me ne sono andato.
475
00:33:12,244 --> 00:33:14,744
Come se avessi perso una parte di me.
476
00:33:14,968 --> 00:33:17,077
Vendono delle pastiglie per
problemi del genere, Doc.
477
00:33:17,087 --> 00:33:20,856
Siamo stati portati qui perche'
dobbiamo fare qualcosa, James.
478
00:33:20,866 --> 00:33:23,059
E se Locke, se quella...
479
00:33:23,069 --> 00:33:26,263
quella cosa vuole che ce ne andiamo,
480
00:33:26,591 --> 00:33:29,787
forse ha paura di quel che potrebbe
succedere se restassimo.
481
00:33:33,318 --> 00:33:35,722
Scendi dalla mia cazzo di barca.
482
00:33:36,024 --> 00:33:37,162
Che cosa?
483
00:33:37,172 --> 00:33:39,580
Se devi prendere una
decisione, fallo subito.
484
00:33:39,590 --> 00:33:44,632
O stai con noi, e ti tieni per te quei
ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua.
485
00:33:44,642 --> 00:33:47,077
James, e' un errore.
486
00:33:47,087 --> 00:33:49,928
E so che una parte di te
sente la stessa cosa.
487
00:33:49,938 --> 00:33:51,645
Per l'Isola siamo ancora
un capitolo aperto.
488
00:33:51,655 --> 00:33:53,838
Beh, invece per me l'Isola
e' un capitolo chiuso.
489
00:33:53,848 --> 00:33:58,078
Se vuoi fare un atto di fede e
saltare nel buio, Jack, fallo.
490
00:33:59,091 --> 00:34:01,874
Scendi dalla mia cazzo di barca.
491
00:34:13,740 --> 00:34:16,540
Mi dispiace che Juliet
sia morta per colpa mia.
492
00:34:32,352 --> 00:34:33,602
Jack!
493
00:34:34,591 --> 00:34:35,841
Jack!
494
00:34:38,692 --> 00:34:40,117
Che cosa gli hai detto?
495
00:34:40,127 --> 00:34:41,678
Ha cambiato idea.
496
00:34:41,688 --> 00:34:43,910
In che senso "Ha cambiato idea"?
Che cosa gli hai detto?
497
00:34:43,920 --> 00:34:45,584
Non viene piu' con noi.
498
00:34:48,271 --> 00:34:50,635
Dobbiamo tornare indietro a prenderlo.
499
00:34:50,645 --> 00:34:53,050
Basta tornare indietro, Kate.
500
00:35:25,915 --> 00:35:26,968
Sei sveglia.
501
00:35:28,042 --> 00:35:29,334
Cosa e' successo?
502
00:35:30,387 --> 00:35:31,827
Ti hanno sparato.
503
00:35:32,732 --> 00:35:34,531
Ma andra' tutto bene.
504
00:35:35,803 --> 00:35:36,955
Il bambino?
505
00:35:38,653 --> 00:35:39,866
Il bambino sta bene.
506
00:35:45,026 --> 00:35:47,796
E' tutto finito.
507
00:35:48,807 --> 00:35:50,485
E andra' tutto bene.
508
00:36:09,889 --> 00:36:13,284
Quindi, in tutti questi anni non hai mai
saputo che tuo padre aveva un'altra figlia?
509
00:36:13,467 --> 00:36:15,104
No, mai.
510
00:36:15,114 --> 00:36:18,218
Wow... e' incredibile che
non ne abbia mai parlato...
511
00:36:18,407 --> 00:36:21,824
Si' beh, tuo nonno era uno abituato
a tenersi molte cose per se'...
512
00:36:21,944 --> 00:36:24,108
Questa cosa l'hai
presa da lui, allora?
513
00:36:25,058 --> 00:36:26,938
Si', probabilmente.
514
00:36:27,646 --> 00:36:28,778
Ok, uhm...
515
00:36:29,313 --> 00:36:31,129
Ti va bene aspettare qui
mentre faccio questa cosa?
516
00:36:31,134 --> 00:36:32,902
Si', certo.
517
00:36:33,855 --> 00:36:35,108
Buona fortuna papa'.
518
00:36:36,503 --> 00:36:37,797
Grazie.
519
00:36:46,829 --> 00:36:48,466
Macchina contro pedone.
520
00:36:48,729 --> 00:36:50,670
- Quanto brutto?
- Brutto.
521
00:36:50,932 --> 00:36:53,419
Ma ecco il bello: la vittima
era gia' sulla sedia a rotelle.
522
00:36:53,429 --> 00:36:55,663
Problema alla spina
dorsale preesistente.
523
00:36:56,941 --> 00:36:58,821
Il sacco durale e' molto danneggiato.
524
00:36:59,064 --> 00:37:01,711
E' per questo che ti abbiamo chiamato.
Non sappiamo da che parte girarci.
525
00:37:01,914 --> 00:37:02,925
Si'...
526
00:37:04,684 --> 00:37:05,937
Ci penso io.
527
00:37:14,109 --> 00:37:16,293
- Siamo pronti all'incisione?
- Quando vuoi.
528
00:37:17,162 --> 00:37:18,254
Bisturi.
529
00:37:29,545 --> 00:37:30,758
Che c'e'?
530
00:37:32,351 --> 00:37:33,726
Credo di conoscerlo.
531
00:37:50,608 --> 00:37:52,347
Bella giornata per una nuotata.
532
00:38:08,119 --> 00:38:10,242
Sawyer ha preso la mia barca, vero?
533
00:38:11,117 --> 00:38:12,128
Si'.
534
00:38:20,811 --> 00:38:23,277
State tutti vicini.
Il campo e' qui dietro.
535
00:38:25,218 --> 00:38:28,210
Non ci vorra' molto prima che Locke capisca
che ce ne siamo andati con la sua barca.
536
00:38:28,392 --> 00:38:29,746
Mani in alto!
537
00:38:30,575 --> 00:38:32,607
- Giu' le armi!
- Ehi, state calmi!
538
00:38:32,617 --> 00:38:33,661
Giu' le armi, ora!
539
00:38:43,985 --> 00:38:45,704
Va tutto bene, lo conosco.
540
00:38:45,987 --> 00:38:47,483
Chi altro c'e' con voi?
541
00:38:47,948 --> 00:38:49,181
Nessuno.
542
00:38:49,363 --> 00:38:52,334
Se ti stai chiedendo dov'e' Locke,
e' ancora sull'altra isola.
543
00:38:54,134 --> 00:38:58,541
Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi
amici sono appena arrivati con una barca.
544
00:39:04,385 --> 00:39:05,438
Sun?
545
00:39:08,471 --> 00:39:09,503
Jin?
546
00:39:14,212 --> 00:39:15,438
- Jin!
- Sun!
547
00:39:25,885 --> 00:39:27,401
Ti amo.
548
00:39:28,796 --> 00:39:30,009
Ti amo anch'io.
549
00:39:35,765 --> 00:39:38,225
Non ho mai smesso di cercarti.
550
00:39:38,953 --> 00:39:41,318
A qualcuno e' ritornata la voce.
551
00:39:42,430 --> 00:39:44,371
Non ci separeremo mai piu'.
552
00:39:45,648 --> 00:39:46,760
Te lo prometto.
553
00:39:58,876 --> 00:40:00,073
Ne sei sicuro?
554
00:40:02,661 --> 00:40:04,278
Ok ho capito, Charles.
555
00:40:04,288 --> 00:40:05,992
E' Widmore?
556
00:40:07,464 --> 00:40:08,935
Che diavolo stai facendo?
557
00:40:11,339 --> 00:40:13,587
A te che sembra? Mani in alto, adesso!
558
00:40:16,094 --> 00:40:17,970
In ginocchio! Tutti quanti!
559
00:40:20,901 --> 00:40:21,952
Giu'!
560
00:40:24,475 --> 00:40:25,915
Avevamo un accordo.
561
00:40:25,925 --> 00:40:27,355
L'accordo e' saltato.
562
00:40:30,638 --> 00:40:33,387
Li abbiamo presi.
Se hai visuale libera su Locke...
563
00:40:33,597 --> 00:40:35,132
- fai fuoco quando sei pronto.
- Ricevuto.
564
00:40:41,378 --> 00:40:42,413
A terra!
565
00:41:07,811 --> 00:41:08,846
Jack...
566
00:41:09,202 --> 00:41:10,253
Stai bene?
567
00:41:11,871 --> 00:41:14,022
Non preoccuparti, andra' tutto bene.
568
00:41:16,803 --> 00:41:18,405
Sei con me adesso.
569
00:41:18,603 --> 00:41:21,155
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude
570
00:41:22,257 --> 00:41:24,311
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]