1 00:00:00,188 --> 00:00:02,164 Anteriormente em Lost... 2 00:00:02,199 --> 00:00:04,038 Quando esteve lá, disse que Widmore 3 00:00:04,039 --> 00:00:06,454 tinha alguém vigiando uma sala no submarino. 4 00:00:06,455 --> 00:00:09,845 - Algo que não queria que visse? - Sim. E daí? 5 00:00:10,904 --> 00:00:12,290 Não gosto de segredos. 6 00:00:14,786 --> 00:00:17,688 Disse que me trouxe à ilha para fazer algo importante. 7 00:00:18,155 --> 00:00:19,658 Quando começamos? 8 00:00:21,984 --> 00:00:23,361 Corra. 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,044 Essa gente é muito perigosa. 10 00:00:26,903 --> 00:00:29,726 - Precisamos ir. - Mostre o caminho. 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,302 Se esse homem quer sair da ilha, 12 00:00:32,337 --> 00:00:33,897 o avião é o único meio. 13 00:00:33,932 --> 00:00:35,657 Quer saber aonde vamos? Vamos impedi-lo. 14 00:00:35,692 --> 00:00:38,972 - Como iremos impedi-lo? - Temos de destruí-lo. 15 00:00:40,727 --> 00:00:43,897 Num mundo de conflito e luta, 16 00:00:43,964 --> 00:00:46,863 só há algo em que concordamos... 17 00:00:48,106 --> 00:00:50,578 todo mundo ama o Hugo. 18 00:00:52,372 --> 00:00:54,473 Nascido em meio humilde, 19 00:00:54,541 --> 00:00:57,110 Hugo Reyes sempre foi um farol 20 00:00:57,178 --> 00:00:59,212 para todos que cruzaram seu caminho. 21 00:01:00,080 --> 00:01:03,082 O longo amor de Hugo por frango 22 00:01:03,150 --> 00:01:06,752 fez com que comprasse e expandisse a cadeia Sr. Cluck, 23 00:01:06,821 --> 00:01:09,322 virando um fenômeno mundial. 24 00:01:09,389 --> 00:01:12,058 O crescimento exponencial do êxito de Hugo 25 00:01:12,126 --> 00:01:13,793 foi surpreendente. 26 00:01:13,861 --> 00:01:17,663 Mas o êxito financeiro não foi o fim, 27 00:01:17,731 --> 00:01:19,598 foi o começo. 28 00:01:19,666 --> 00:01:24,170 Hugo e doação viraram sinônimos. 29 00:01:24,238 --> 00:01:25,705 Parques... 30 00:01:25,772 --> 00:01:27,140 áreas de lazer... 31 00:01:27,208 --> 00:01:29,142 hospitais... 32 00:01:29,210 --> 00:01:31,330 a casa Sr. Cluck para crianças. 33 00:01:32,546 --> 00:01:35,348 Filantropia sem paralelo... 34 00:01:35,415 --> 00:01:37,250 o que nos traz a esta noite 35 00:01:37,318 --> 00:01:41,354 e à inauguração da ala Hugo Reyes de Paleontologia 36 00:01:41,421 --> 00:01:44,290 no museu de História Natural Golden State, 37 00:01:44,358 --> 00:01:48,061 um farol duradouro de cultura que ostenta o nome 38 00:01:48,128 --> 00:01:50,997 de um dos maiores benfeitores da cidade. 39 00:01:53,567 --> 00:01:57,237 Senhoras e senhores, o homem do ano... 40 00:01:57,304 --> 00:02:00,006 Hugo Reyes! 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,602 Belo troféu, não? 42 00:02:19,890 --> 00:02:22,031 - É, Hugo. - Temos o Fundo Humano 43 00:02:22,032 --> 00:02:25,932 - próximo sábado. Pode ir? - Outro troféu. 44 00:02:26,000 --> 00:02:29,002 Todo mundo ama Hugo. 45 00:02:29,069 --> 00:02:32,171 Sabe quem não ama? As mulheres. 46 00:02:32,239 --> 00:02:34,073 Mãe! 47 00:02:34,141 --> 00:02:36,009 Precisa de uma mulher em sua vida, 48 00:02:36,076 --> 00:02:38,511 sobretudo uma que não te amamentou. 49 00:02:38,579 --> 00:02:40,138 Isso é nojento. 50 00:02:40,551 --> 00:02:42,681 Estou ocupado demais para conhecer alguém. 51 00:02:42,682 --> 00:02:44,983 Não está ocupado. Está assustado. 52 00:02:44,986 --> 00:02:46,428 Não estou. 53 00:02:46,429 --> 00:02:48,331 Que bom, pois tem um encontro amanhã. 54 00:02:48,640 --> 00:02:50,289 Tenho? 55 00:02:50,357 --> 00:02:54,094 Com a filha do vizinho do vovô Tito, Rosalita. 56 00:02:54,161 --> 00:02:56,162 Ela aceitou almoçar com você. 57 00:02:56,230 --> 00:02:57,723 Como ela é? 58 00:02:58,205 --> 00:03:00,222 - Disposta a te conhecer. - Mãe. 59 00:03:00,223 --> 00:03:01,773 Você irá! 60 00:03:01,774 --> 00:03:04,637 Ela irá amá-lo. 61 00:03:04,705 --> 00:03:09,077 Se não amar, acharemos alguém que ame. 62 00:03:27,828 --> 00:03:30,001 Muitas coisas loucas aconteceram. 63 00:03:31,432 --> 00:03:35,535 Gostaria de falar sobre isso com você pessoalmente. 64 00:03:37,404 --> 00:03:41,474 Muita gente veio falar comigo depois que... 65 00:03:41,542 --> 00:03:43,877 você sabe, morreu. 66 00:03:45,512 --> 00:03:47,847 Seria ótimo se você viesse também. 67 00:03:48,293 --> 00:03:49,939 Hugo? 68 00:03:50,384 --> 00:03:52,318 Está pronto para partir? 69 00:03:52,386 --> 00:03:54,287 Quando eu voltar, partiremos. 70 00:03:54,354 --> 00:03:56,790 - Aonde vai? - Ao Black Rock. 71 00:03:56,857 --> 00:03:59,492 Se vamos destruir o avião, precisaremos de dinamite. 72 00:03:59,560 --> 00:04:01,561 Certeza que esse é o passo certo a dar? 73 00:04:01,629 --> 00:04:04,263 Não. Mas é o único que temos. 74 00:04:06,601 --> 00:04:08,557 Você é a especialista. 75 00:04:09,704 --> 00:04:11,898 De quem é essa cova? 76 00:04:13,975 --> 00:04:17,231 Chamava-se Libby. Ela estava na cauda do avião. 77 00:04:18,079 --> 00:04:20,524 Íamos ter o nosso primeiro encontro. 78 00:04:22,216 --> 00:04:24,550 Seria um piquenique. 79 00:04:26,721 --> 00:04:28,390 Mas... 80 00:04:28,425 --> 00:04:30,193 ela foi assassinada. 81 00:04:32,364 --> 00:04:33,994 Sinto muito. 82 00:04:37,865 --> 00:04:39,633 Eu também. 83 00:05:01,956 --> 00:05:03,411 O que faz aqui? 84 00:05:03,681 --> 00:05:06,109 Estou aqui para impedi-lo de matar a todos. 85 00:05:10,333 --> 00:05:13,404 www.legendas.tv 86 00:05:13,731 --> 00:05:18,962 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 87 00:05:27,923 --> 00:05:29,771 Vai dizer algo? 88 00:05:33,725 --> 00:05:35,638 Por que devo confiar em você? 89 00:05:36,032 --> 00:05:37,545 Matou Libby e Ana Lucia. 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,260 Isso agora não importa. 91 00:05:39,261 --> 00:05:42,731 Importa que se cruzarem a ilha para explodir o avião, 92 00:05:42,732 --> 00:05:44,172 pessoas irão morrer. 93 00:05:44,240 --> 00:05:47,258 - Muitas e será sua culpa. - Como? 94 00:05:47,259 --> 00:05:50,721 Porque as pessoas estão te ouvindo agora, Hurley. 95 00:05:52,798 --> 00:05:54,150 Hurley. 96 00:05:56,185 --> 00:05:57,584 Com quem está falando? 97 00:06:01,057 --> 00:06:02,691 Ninguém. 98 00:06:04,793 --> 00:06:07,023 Vamos. Estamos de partida. 99 00:06:20,319 --> 00:06:22,568 Posso lhe trazer mais tortilhas caseiras? 100 00:06:23,848 --> 00:06:25,531 Claro. Tanto faz. 101 00:06:26,882 --> 00:06:28,817 Pode deixar isso aí? 102 00:06:28,885 --> 00:06:30,416 Vou encontrar com alguém. 103 00:06:30,553 --> 00:06:32,476 - Ela está atrasada. - Certo. 104 00:06:32,914 --> 00:06:34,377 Batatinhas a caminho. 105 00:06:44,266 --> 00:06:45,800 Hugo? 106 00:06:50,439 --> 00:06:52,473 Oi. 107 00:06:52,541 --> 00:06:54,009 Prazer em te conhecer. 108 00:06:54,077 --> 00:06:55,711 Nossa! 109 00:06:55,778 --> 00:06:57,996 Não esperava alguém como você. 110 00:06:58,247 --> 00:06:59,608 Perdão? 111 00:06:59,754 --> 00:07:02,733 Alguém tão... bonita. 112 00:07:05,689 --> 00:07:08,242 Por favor. Sente-se. 113 00:07:10,626 --> 00:07:12,320 Não parece Rosalita. 114 00:07:13,631 --> 00:07:15,597 Meu nome não é Rosalita. 115 00:07:16,199 --> 00:07:17,999 É Libby. 116 00:07:18,067 --> 00:07:20,869 Então não é meu encontro às cegas? 117 00:07:20,937 --> 00:07:23,605 Não, só te vi do outro lado da sala. 118 00:07:25,875 --> 00:07:27,843 Como sabe meu nome? 119 00:07:30,179 --> 00:07:33,882 Se eu lhe disser, vai achar que sou louca. 120 00:07:33,920 --> 00:07:35,280 Não irei. 121 00:07:41,991 --> 00:07:43,825 Hugo, 122 00:07:43,893 --> 00:07:47,275 acredita que duas pessoas podem estar ligadas, 123 00:07:48,941 --> 00:07:51,026 como almas gêmeas? 124 00:07:53,936 --> 00:07:55,603 Creio que sim. 125 00:07:59,308 --> 00:08:01,376 Não se lembra de mim, lembra? 126 00:08:02,580 --> 00:08:04,479 Eu deveria? 127 00:08:04,546 --> 00:08:06,381 O que está fazendo, Elizabeth? 128 00:08:06,409 --> 00:08:07,779 Está incomodando este homem? 129 00:08:07,780 --> 00:08:10,268 Não, ele é um velho amigo. 130 00:08:10,269 --> 00:08:12,394 Acabamos de... espere. O que há? 131 00:08:12,395 --> 00:08:14,617 Desculpe pela intromissão. Vamos. 132 00:08:14,652 --> 00:08:16,630 - Dr. Brooks, se eu puder... - Doutor? 133 00:08:16,665 --> 00:08:19,352 - Desculpe. Ela se afastou. - Afastou de onde? 134 00:08:19,353 --> 00:08:21,602 Tudo que disse, Hugo, 135 00:08:22,946 --> 00:08:24,750 foi sincero. 136 00:08:26,734 --> 00:08:28,088 Nos perdoe. 137 00:08:48,382 --> 00:08:50,382 INSTITUTO DE SAÚDE MENTAL 138 00:09:01,965 --> 00:09:03,411 Certo, vamos. 139 00:09:03,756 --> 00:09:07,595 Temos de chegar aos barcos e cruzar até a ilha Hidra antes de anoitecer. 140 00:09:07,630 --> 00:09:09,550 - Está com a dinamite? - 4 bananas. 141 00:09:09,828 --> 00:09:13,517 O suficiente para destruir a cabine e todos os instrumentos. 142 00:09:13,918 --> 00:09:15,767 Aquele avião nunca irá voar. 143 00:09:16,391 --> 00:09:18,425 Não sei se é uma boa ideia. 144 00:09:18,426 --> 00:09:21,114 Por um motivo, essa coisa é instável. 145 00:09:21,142 --> 00:09:24,285 Tem de confiar em mim. Treinei a vida inteira para isso. 146 00:09:24,286 --> 00:09:26,606 - Para explodir coisas? - Para protegê-los. 147 00:09:26,641 --> 00:09:28,716 Como explodir o avião vai nos proteger? 148 00:09:29,602 --> 00:09:30,965 Com avião destruído, 149 00:09:30,966 --> 00:09:34,428 - aquela coisa não deixará a ilha. - Bem, nem nós, 150 00:09:34,429 --> 00:09:37,479 e ficaremos preso aqui com ela, irritada conosco. 151 00:09:37,480 --> 00:09:39,977 Jacob disse que Richard saberia o que fazer. 152 00:09:40,012 --> 00:09:42,471 E ele mandou explodir o avião. Certo? 153 00:09:42,472 --> 00:09:43,826 Foi. 154 00:09:44,086 --> 00:09:46,324 Jacob nunca me disse nada sobre isso. 155 00:09:47,312 --> 00:09:49,218 E se Richard estiver enganado? 156 00:09:49,219 --> 00:09:52,668 Hugo, estou cuidado de seus interesses, de todos vocês. 157 00:09:52,669 --> 00:09:55,008 Nada é mais importante que isto. 158 00:09:55,009 --> 00:09:56,934 Aquela coisa é má, 159 00:09:56,935 --> 00:09:59,788 e Deus nos ajude se ela sair da ilha, pois... 160 00:10:14,938 --> 00:10:17,839 Cerca de 2 m do chão. 161 00:10:17,907 --> 00:10:19,564 Isso será uma lança? 162 00:10:21,206 --> 00:10:24,008 Ainda não sei o que será, James. 163 00:10:25,337 --> 00:10:27,470 Quando chegar a hora, ela me dirá. 164 00:10:27,471 --> 00:10:29,449 - Deu para falar com madeira? - Sawyer. 165 00:10:29,450 --> 00:10:30,923 O que foi? 166 00:10:34,361 --> 00:10:36,140 Há algo que possa fazer por vocês? 167 00:10:36,141 --> 00:10:38,689 Se há algo? Que tal qualquer coisa? 168 00:10:38,975 --> 00:10:41,290 Aqueles miseráveis na outra ilha pegaram o Jin. 169 00:10:41,291 --> 00:10:43,960 Estamos sentados brincando, sem fazer nada a respeito. 170 00:10:43,961 --> 00:10:47,862 Há diferença entre não fazer nada e esperar. 171 00:10:48,315 --> 00:10:50,272 Pelo que estamos esperando? 172 00:10:53,741 --> 00:10:55,849 Só puderam voltar a esta ilha 173 00:10:55,850 --> 00:10:57,750 porque fizeram isso juntos. 174 00:10:57,751 --> 00:10:59,662 Se vamos pegar o avião e partir, 175 00:10:59,663 --> 00:11:01,608 tem de ser do mesmo jeito. 176 00:11:02,082 --> 00:11:04,406 Esperamos que seus amigos cheguem aqui, Kate. 177 00:11:04,407 --> 00:11:07,626 Hugo, Sun, Jack. 178 00:11:07,824 --> 00:11:12,878 É o único meio de sairmos desta ilha miserável. 179 00:11:12,996 --> 00:11:16,402 - Não vejo isso acontecendo. - Esperemos que esteja errada. 180 00:11:27,702 --> 00:11:29,445 Por onde andou? 181 00:11:30,885 --> 00:11:32,817 Posso falar com você a sós? 182 00:11:33,543 --> 00:11:35,169 Claro. 183 00:11:51,134 --> 00:11:53,645 - Tudo ocorreu bem? - Sim. 184 00:11:54,071 --> 00:11:55,442 Widmore te viu? 185 00:11:55,801 --> 00:11:58,917 - Não, mas o pessoal dele viu. - E os deixou vivos? 186 00:11:58,918 --> 00:12:01,652 Não vi razão para matá-los se obtive o que fui atrás. 187 00:12:01,687 --> 00:12:04,051 Descobriu o que escondem no submarino? 188 00:12:05,262 --> 00:12:07,141 Certamente descobri. 189 00:12:51,999 --> 00:12:53,372 E agora? 190 00:12:54,692 --> 00:12:57,504 Pegamos mais dinamite ou ela terá morrido em vão. 191 00:12:57,572 --> 00:13:00,229 Talvez morreu para nos mostrar a ficar longe disso. 192 00:13:00,264 --> 00:13:02,421 Jack, estou disposto a correr esse risco. 193 00:13:02,422 --> 00:13:05,536 Richard, prometi a Sun que eu a tiraria desta ilha. 194 00:13:05,537 --> 00:13:07,868 Jack, gostaria que não tivesse feito isso. 195 00:13:07,869 --> 00:13:09,795 Se o faz sentir melhor, pode me culpar. 196 00:13:09,796 --> 00:13:11,473 Creio que Richard tem razão. 197 00:13:16,007 --> 00:13:18,137 É a única opção que temos. 198 00:13:21,366 --> 00:13:23,039 Confie em mim, Jack. 199 00:13:28,004 --> 00:13:29,774 Está bem. 200 00:13:29,809 --> 00:13:32,582 Que bom. Vamos lá. 201 00:13:38,319 --> 00:13:40,502 38? Número 38? 202 00:13:42,184 --> 00:13:44,965 Sr. Reyes! Que honra! 203 00:13:45,000 --> 00:13:47,623 Me dê um balde, do tamanho família. 204 00:13:47,658 --> 00:13:49,641 Claro, agora mesmo, senhor. 205 00:13:50,885 --> 00:13:54,704 Número 41? 206 00:14:01,053 --> 00:14:03,599 O que foi? 207 00:14:07,586 --> 00:14:09,728 Desculpe. 208 00:14:10,351 --> 00:14:12,886 - Já o vi antes? - Sou dono daqui. 209 00:14:12,921 --> 00:14:16,476 Talvez tenha visto o comercial. Quer um chaveiro do frango? 210 00:14:16,511 --> 00:14:19,502 Não, não é isso. 211 00:14:21,037 --> 00:14:23,637 Você estava no voo 815 da Oceanic? 212 00:14:23,672 --> 00:14:25,543 Há uma semana, de Sydney? 213 00:14:27,098 --> 00:14:29,914 - Eu também. - Que coincidência. 214 00:14:29,949 --> 00:14:32,811 Posso sentar aqui enquanto espero meu pedido? 215 00:14:34,442 --> 00:14:37,980 - Fique à vontade. - Isso é muito frango! 216 00:14:38,015 --> 00:14:42,086 - Como quando fico deprimido. - Qual é o nome dela? 217 00:14:43,522 --> 00:14:45,640 Conheci uma garota outro dia. 218 00:14:45,675 --> 00:14:47,520 E não foi como o esperado? 219 00:14:48,466 --> 00:14:52,709 Ela era incrível, menos por uma coisa, ela é louca. 220 00:14:54,021 --> 00:14:56,173 Todas as mulheres são meio loucas, irmão. 221 00:14:56,208 --> 00:15:00,116 Não, essa mora mesmo no hospício. 222 00:15:00,151 --> 00:15:02,831 Eu vi a van, ela é louquinha. 223 00:15:02,866 --> 00:15:07,501 Ela começou sã, mas aí disse que já nos conhecíamos... 224 00:15:07,536 --> 00:15:10,933 e disso eu me lembraria. 225 00:15:12,954 --> 00:15:15,719 Diga-me... 226 00:15:15,754 --> 00:15:18,808 Acredita no que ela lhe disse? 227 00:15:21,188 --> 00:15:23,616 Sim... 228 00:15:24,221 --> 00:15:26,395 Mais ou menos. 229 00:15:26,430 --> 00:15:28,143 Siga o seu instinto. 230 00:15:30,060 --> 00:15:32,359 Deveria... 231 00:15:32,394 --> 00:15:36,462 Deveria descobrir de onde ela acha que o conhece. 232 00:15:36,497 --> 00:15:39,795 Antes de desistir dela. 233 00:15:40,705 --> 00:15:43,811 42? Pedido 42? 234 00:15:43,846 --> 00:15:46,360 É o meu, irmão. 235 00:15:49,266 --> 00:15:51,841 Foi bom falar com você. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,440 Olá. 237 00:16:04,475 --> 00:16:06,193 Desculpe por Sayid amarrar você, 238 00:16:06,228 --> 00:16:08,800 mas ele achou que fugiria antes de conversarmos. 239 00:16:08,835 --> 00:16:12,143 Não o culpo, mesmo tendo explicado antes de ele ir. 240 00:16:13,829 --> 00:16:16,529 Não tenho para onde ir, irmão. 241 00:16:18,251 --> 00:16:22,325 Se não é o melhor argumento contra cativeiro que já ouvi, 242 00:16:22,360 --> 00:16:24,799 não sei o que é. 243 00:16:34,757 --> 00:16:37,806 Posso fazer algumas perguntas? 244 00:16:37,841 --> 00:16:39,950 Claro. 245 00:16:39,985 --> 00:16:44,169 Por que Charles Widmore lhe trouxe de novo para a ilha? 246 00:16:44,204 --> 00:16:50,148 Já que fui sequestrado, deve perguntar a ele. 247 00:16:51,859 --> 00:16:53,976 Ele estava sob guarda armada. 248 00:16:54,011 --> 00:16:55,964 Me jogaram em uma cabana de madeira 249 00:16:55,999 --> 00:16:59,897 e me atingiram com enorme quantidade de eletromagnetismo. 250 00:17:01,574 --> 00:17:07,111 Se não se importar, como sabe com o que te atingiram? 251 00:17:07,146 --> 00:17:10,480 Experiência. 252 00:17:13,267 --> 00:17:16,548 - Sabe quem sou? - Claro. 253 00:17:19,894 --> 00:17:22,336 Você é John Locke. 254 00:17:26,891 --> 00:17:29,513 Volte ao acampamento. Vou logo mais. 255 00:17:29,548 --> 00:17:33,577 - Aonde vai? - Desmond e eu vamos passear. 256 00:17:39,671 --> 00:17:42,168 Há algo que quero lhe mostrar. 257 00:17:50,983 --> 00:17:53,841 Faz você pensar, não? 258 00:17:53,876 --> 00:17:56,654 - O quê? - Ilana. 259 00:17:56,689 --> 00:18:01,800 Lá estava ela, escolhida pelo Jacob, 260 00:18:01,835 --> 00:18:05,814 treinada para proteger os candidatos. 261 00:18:06,732 --> 00:18:12,678 Assim que ela lhe diz quem você é, ela explode. 262 00:18:13,957 --> 00:18:17,748 A ilha já não precisava mais dela. 263 00:18:17,783 --> 00:18:22,345 Imagino o que acontecerá quando não precisar de nós. 264 00:18:41,381 --> 00:18:44,775 Está bem, pessoal. Isso pode demorar um pouco. 265 00:18:44,810 --> 00:18:50,312 Só vou segurar a dinamite. Vou sozinho. Cadê o Hugo? 266 00:18:50,906 --> 00:18:53,642 - Achei que estava com você. - Corram! 267 00:18:54,746 --> 00:18:58,744 Corram! Vão! Vão! 268 00:19:18,163 --> 00:19:21,565 Por que diabos fez isso? 269 00:19:22,589 --> 00:19:25,487 Estou nos protegendo. 270 00:19:27,282 --> 00:19:29,252 - No que estava pensando? - Calma. 271 00:19:29,287 --> 00:19:31,591 - O que faremos agora? - Chega! 272 00:19:31,626 --> 00:19:33,764 Estamos todos mortos. 273 00:19:39,056 --> 00:19:42,034 Um aviso seria algo bom, Hugo. 274 00:19:42,282 --> 00:19:44,960 Eu disse para correrem. 275 00:19:46,511 --> 00:19:50,248 - Por que fez isso? - Michael mandou. 276 00:19:50,283 --> 00:19:53,671 - Quem? - Michael. 277 00:19:53,706 --> 00:19:56,978 É um dos que voltaram e gritaram comigo depois de mortos. 278 00:19:58,434 --> 00:20:01,963 Falou que deveria impedir que explodissem o avião. 279 00:20:02,768 --> 00:20:05,755 Se não há dinamite, não há explosão. 280 00:20:06,413 --> 00:20:09,751 Isso acontece muito? Mortos gritando com você? 281 00:20:10,854 --> 00:20:16,225 - O suficiente. - E você ouve o que dizem? 282 00:20:16,961 --> 00:20:20,350 Mortos são mais confiáveis que vivos. 283 00:20:22,964 --> 00:20:25,607 Como posso ajudá-lo, Sr. Reyes? 284 00:20:26,228 --> 00:20:29,735 Queria perguntar sobre aquela garota do outro dia. 285 00:20:29,770 --> 00:20:31,745 Libby? 286 00:20:31,780 --> 00:20:35,294 Queria saber se posso vê-la. 287 00:20:36,355 --> 00:20:40,049 Acho que não é uma boa ideia. Ela não está bem. 288 00:20:40,084 --> 00:20:44,337 Mas ela estava bem o bastante para uma viagem à fajita. 289 00:20:44,372 --> 00:20:49,164 O erro foi meu, julguei errado a doença dela. 290 00:20:49,883 --> 00:20:53,768 - Doença? - Problemas com a realidade. 291 00:20:53,803 --> 00:20:55,431 Como assim? 292 00:20:55,466 --> 00:21:00,974 Só acho que provavelmente não seria bom vê-la agora. 293 00:21:01,009 --> 00:21:02,679 Só a confundiria. 294 00:21:02,714 --> 00:21:06,673 Você disse "provavelmente", talvez faça uma exceção. 295 00:21:06,708 --> 00:21:09,277 Talvez para a família. 296 00:21:09,312 --> 00:21:14,594 - Ou doadores generosos? - Como? 297 00:21:17,532 --> 00:21:20,254 A sala de recreação estava bem bagunçada. 298 00:21:20,289 --> 00:21:23,617 O que $100 mil compraria? 299 00:21:50,690 --> 00:21:53,063 Você lembrou? 300 00:21:53,098 --> 00:21:57,381 Não, sinto muito. 301 00:21:58,669 --> 00:22:01,013 Então por que está aqui? 302 00:22:03,254 --> 00:22:05,980 De onde você acha que me conhece? 303 00:22:06,637 --> 00:22:08,645 Não tenho certeza... 304 00:22:09,716 --> 00:22:14,318 - Sei que não fará sentido. - Tente. 305 00:22:20,231 --> 00:22:24,983 Há uns dias, eu via TV e passou um comercial seu. 306 00:22:25,018 --> 00:22:29,514 E no momento que o vi, foi como se algo caísse em mim. 307 00:22:29,549 --> 00:22:34,503 Todas essas memórias surgiram... da minha vida, 308 00:22:34,538 --> 00:22:37,924 só que era... 309 00:22:39,464 --> 00:22:42,520 outra vida. 310 00:22:43,296 --> 00:22:46,212 Que tipo de memórias? 311 00:22:48,640 --> 00:22:53,182 Uma queda de avião e... 312 00:22:53,922 --> 00:22:59,359 - eu estava em uma ilha. - E eu estava lá? 313 00:22:59,394 --> 00:23:04,553 Acho que sim. Nós nos conhecíamos... 314 00:23:04,588 --> 00:23:07,897 Nós nos gostávamos. 315 00:23:09,083 --> 00:23:14,874 Quando cheguei aqui, foi como se já tivesse estado aqui. 316 00:23:14,909 --> 00:23:19,426 E por alguma razão, Hugo, lembro-me de você aqui também. 317 00:23:23,090 --> 00:23:25,231 É a primeira vez que venho em um hospício. 318 00:23:25,266 --> 00:23:28,236 Eu sei, mas não consigo tirá-lo da cabeça. 319 00:23:28,271 --> 00:23:31,082 Por isso que quando te vi, precisava falar contigo. 320 00:23:31,117 --> 00:23:36,197 Porque se você se lembrasse de mim... 321 00:23:40,565 --> 00:23:44,852 Queria lembrar, Libby, mas não posso. 322 00:23:47,602 --> 00:23:50,912 - Sinto muito. - Tudo bem. 323 00:23:50,947 --> 00:23:56,044 Está tudo bem. Sou louca. 324 00:23:56,079 --> 00:24:01,087 Provavelmente, mas todos temos algo, não? 325 00:24:02,380 --> 00:24:05,308 É preciso muita coragem para dizer a um estranho 326 00:24:05,343 --> 00:24:10,465 que o conhece de um universo alternativo bizarro. 327 00:24:13,968 --> 00:24:18,076 Eu já tenho medo de cumprimentar garotas. 328 00:24:21,316 --> 00:24:24,392 Você consegue. 329 00:24:29,544 --> 00:24:31,797 Você pode, tipo... 330 00:24:32,848 --> 00:24:37,307 sair daqui? Sob autorização ou... 331 00:24:37,342 --> 00:24:40,668 Sim, estou aqui voluntariamente. 332 00:24:40,703 --> 00:24:43,179 Bem... 333 00:24:43,214 --> 00:24:45,222 Gostaria de... 334 00:24:45,257 --> 00:24:47,496 fazer algo? 335 00:24:47,531 --> 00:24:51,997 Como um encontro? 336 00:24:59,567 --> 00:25:02,899 Eu adoraria. 337 00:25:06,388 --> 00:25:08,427 Lembre-me, Desmond... 338 00:25:08,462 --> 00:25:11,013 Por quanto tempo apertamos o botão na escotilha? 339 00:25:11,048 --> 00:25:13,448 Três anos. 340 00:25:13,483 --> 00:25:15,979 E aqui está você, pronto para mais. 341 00:25:16,219 --> 00:25:19,007 Se não soubesse, diria que a ilha tem raiva de você. 342 00:25:19,042 --> 00:25:21,471 Você sabe algo a mais? Como? 343 00:25:21,506 --> 00:25:24,351 Não há nada especial em mim, irmão. 344 00:25:24,386 --> 00:25:27,443 A ilha tem raiva de todos nós. 345 00:25:28,120 --> 00:25:30,187 Tem sim. 346 00:25:30,928 --> 00:25:33,545 O que foi? 347 00:25:34,287 --> 00:25:37,214 Quem é aquele? 348 00:25:38,312 --> 00:25:41,119 Ignore-o. 349 00:25:42,983 --> 00:25:46,090 - Conhece aquele garoto? - Disse para ignorá-lo. 350 00:25:57,053 --> 00:25:58,732 Aonde vai? 351 00:25:58,799 --> 00:26:00,900 Ben, lá no quartel da Dharma, 352 00:26:00,968 --> 00:26:03,970 ainda tem granadas? Explosivos? 353 00:26:04,037 --> 00:26:06,539 - Acho que sim. - Então é para lá que vamos. 354 00:26:06,607 --> 00:26:10,348 - Talvez devêssemos conversar. - Conversar? Não temos tempo, 355 00:26:10,383 --> 00:26:13,313 mas se sabe o que devemos fazer, como evitar que aquela coisa 356 00:26:13,381 --> 00:26:15,245 saia da ilha sem explodir o avião, 357 00:26:15,280 --> 00:26:18,516 - vamos ouvir, todos ouviremos. - Sei o que precisamos fazer. 358 00:26:18,551 --> 00:26:21,526 Sério? O que é? 359 00:26:22,567 --> 00:26:25,560 - Temos de falar com o Locke. - Quer matar todos nós? 360 00:26:25,595 --> 00:26:29,092 Não é ideia minha. É dele. 361 00:26:35,664 --> 00:26:37,873 O Jacob diz que temos de falar com o Locke. 362 00:26:37,908 --> 00:26:40,880 - O Jacob está aqui, agora? - Está. 363 00:26:45,275 --> 00:26:49,027 - Pergunte a ele o que é a ilha. - O quê? 364 00:26:49,923 --> 00:26:52,429 Um tempo atrás o Jacob me disse o que era a ilha, 365 00:26:52,464 --> 00:26:55,342 e se ele está mesmo aqui, ao meu lado, pergunte a ele. 366 00:27:06,089 --> 00:27:08,915 Não tenho que provar nada a você, Richard. 367 00:27:09,549 --> 00:27:12,156 Ou você vem comigo, 368 00:27:12,191 --> 00:27:15,144 ou pode continuar tentando explodir as coisas. 369 00:27:16,314 --> 00:27:18,600 Você decide, cara. 370 00:27:23,024 --> 00:27:26,729 Ele está mentindo. O Jacob não nos diria o que fazer, 371 00:27:26,764 --> 00:27:28,908 porque o ele nunca nos diz o que fazer. 372 00:27:28,943 --> 00:27:32,114 Vou simplificar: se aquela coisa sair da ilha, 373 00:27:32,149 --> 00:27:34,559 - é o fim, acabou. - O que acabou? 374 00:27:34,594 --> 00:27:37,596 Tudo. Vou destruir o avião, 375 00:27:37,778 --> 00:27:40,455 e toda ajuda será bem-vinda. 376 00:27:40,501 --> 00:27:43,103 Quem virá comigo? 377 00:27:47,040 --> 00:27:48,836 Eu vou. 378 00:27:55,682 --> 00:27:59,133 Vi aquela coisa em ação, cara. Ela não quer conversar. 379 00:28:00,221 --> 00:28:02,021 Desculpe. 380 00:28:04,625 --> 00:28:06,595 Mais alguém? 381 00:28:09,338 --> 00:28:13,777 Desculpe, Richard, se o Jacob diz para falar com o Locke, iremos. 382 00:28:15,823 --> 00:28:18,503 - Irei com o Hugo. - Verdade? 383 00:28:22,121 --> 00:28:24,919 Não fique no nosso caminho. 384 00:28:29,750 --> 00:28:31,851 Muito bem, Hurley. 385 00:28:32,868 --> 00:28:35,662 Vamos falar com o Locke. 386 00:28:52,714 --> 00:28:55,144 Cometemos um erro? 387 00:28:55,893 --> 00:28:58,195 Provavelmente. 388 00:29:00,843 --> 00:29:03,491 Então, o que acha que deveríamos... 389 00:29:03,526 --> 00:29:06,236 Dizer ao Locke quando chegarmos lá? 390 00:29:06,271 --> 00:29:08,154 Quer dizer... 391 00:29:08,189 --> 00:29:11,144 Como quebraremos o gelo com o monstro de fumaça? 392 00:29:11,179 --> 00:29:13,327 Não se preocupe com isso. 393 00:29:13,362 --> 00:29:16,751 Algo me diz que ele é quem vai falar. 394 00:29:17,327 --> 00:29:19,991 Ou ele pode matar todos nós. 395 00:29:20,026 --> 00:29:23,047 Sim, ele pode. 396 00:29:24,012 --> 00:29:26,931 Não vi o Jacob lá atrás. 397 00:29:26,966 --> 00:29:30,406 Só disse aquilo porque queria que todos me ouvissem. 398 00:29:31,453 --> 00:29:33,441 Eu sei. 399 00:29:33,476 --> 00:29:36,225 Então por que veio comigo? 400 00:29:37,459 --> 00:29:40,288 Desde que a Juliet morreu, 401 00:29:40,323 --> 00:29:43,122 desde que a fiz morrer, 402 00:29:43,468 --> 00:29:46,624 tudo que quero é consertar isso. 403 00:29:47,683 --> 00:29:49,703 Mas não posso. 404 00:29:49,738 --> 00:29:51,933 Jamais poderei consertar isso. 405 00:29:53,552 --> 00:29:56,297 Não sabe como é difícil para eu ficar sentado, 406 00:29:57,043 --> 00:30:00,127 e escutar outras pessoas me dizerem o que tenho de fazer. 407 00:30:00,162 --> 00:30:03,651 Mas, acho que talvez seja isso. 408 00:30:03,664 --> 00:30:05,591 Talvez... 409 00:30:06,575 --> 00:30:10,131 Talvez eu deva deixar isso de lado. 410 00:30:10,166 --> 00:30:14,969 A não ser que deixar isso de lado mate todos nós. 411 00:30:15,334 --> 00:30:17,718 Ir ver o Locke foi ideia minha, 412 00:30:17,753 --> 00:30:20,219 não do Jacob. 413 00:30:22,030 --> 00:30:25,142 Hurley, pediu para eu confiar em você. 414 00:30:25,511 --> 00:30:28,463 Esse sou eu confiando em você. 415 00:30:28,498 --> 00:30:30,754 Isso é uma coisa boa, cara, porque 416 00:30:30,789 --> 00:30:33,520 não sei aonde estou indo. 417 00:30:41,063 --> 00:30:44,770 Espere, isso é legal, acho que sei o que são essas coisas. 418 00:30:44,805 --> 00:30:48,284 É? Que diabos elas são? 419 00:30:48,319 --> 00:30:50,319 Esperem aqui. 420 00:31:02,023 --> 00:31:04,539 Ei, está por aqui? 421 00:31:04,574 --> 00:31:06,456 Michael? 422 00:31:13,427 --> 00:31:16,188 Ficou preso na ilha, não foi? 423 00:31:16,223 --> 00:31:19,932 - Por causa do que eu fiz. - E... 424 00:31:20,115 --> 00:31:22,482 Há outros por aqui, 425 00:31:22,517 --> 00:31:25,401 como você, não há? 426 00:31:25,436 --> 00:31:28,300 Isso que são os sussurros? 427 00:31:28,335 --> 00:31:30,547 Sim. 428 00:31:30,762 --> 00:31:33,731 Somos aqueles que não podem seguir em frente. 429 00:31:38,568 --> 00:31:41,453 Sabe onde o Locke está? 430 00:31:42,687 --> 00:31:45,062 Lá. 431 00:31:47,298 --> 00:31:49,232 Obrigado. 432 00:31:50,248 --> 00:31:52,213 Tem... 433 00:31:52,248 --> 00:31:56,629 Tem algo que eu posso fazer para te ajudar? 434 00:31:56,814 --> 00:32:00,001 Não seja morto. 435 00:32:00,887 --> 00:32:03,087 Tudo bem. 436 00:32:05,055 --> 00:32:07,482 E Hurley? 437 00:32:10,095 --> 00:32:12,796 Se vir a Libby de novo... 438 00:32:18,231 --> 00:32:21,418 Diga a ela que sinto muito. 439 00:32:24,199 --> 00:32:27,066 Pode ter certeza disso, cara. 440 00:32:34,163 --> 00:32:37,366 Peguei seis tipos diferentes de queijos. 441 00:32:37,401 --> 00:32:40,973 Nem sei o que são, mas na loja disseram que são bons, então... 442 00:32:41,214 --> 00:32:43,903 Achei que gostava de queijo, porque... 443 00:32:43,938 --> 00:32:46,532 Todo mundo gosta de queijo. 444 00:32:52,052 --> 00:32:55,910 - Tem algo errado? - Não, errado não, só... 445 00:32:55,950 --> 00:32:58,018 Fora de contexto. 446 00:32:59,984 --> 00:33:02,643 - Já esteve aqui antes? - Não. 447 00:33:04,131 --> 00:33:08,406 É que estar aqui com você, sinto que é tão familiar. 448 00:33:08,626 --> 00:33:12,342 É como um encontro que nunca tivemos. 449 00:33:14,418 --> 00:33:17,432 Pareço completamente louca, não é? 450 00:33:17,811 --> 00:33:19,787 Não. 451 00:33:20,197 --> 00:33:22,191 Não completamente. 452 00:33:22,226 --> 00:33:25,445 Por que quer estar comigo? 453 00:33:26,189 --> 00:33:29,426 - Por que quer estar comigo? - O quê? 454 00:33:30,397 --> 00:33:32,756 Qual é, olhe para mim. 455 00:33:33,923 --> 00:33:36,858 Quero estar com você... 456 00:33:36,893 --> 00:33:39,584 Porque gosto de você. 457 00:33:40,645 --> 00:33:42,513 Sim, mas... 458 00:33:42,548 --> 00:33:45,415 Gosta de mim porque... 459 00:33:47,266 --> 00:33:51,216 Bem, você é... louca. 460 00:34:08,870 --> 00:34:11,334 O quê? O que foi? 461 00:34:17,048 --> 00:34:19,406 - Cara. - O quê? 462 00:34:24,916 --> 00:34:26,748 Eu... 463 00:34:27,290 --> 00:34:30,314 Acho que estou me lembrando de coisas. 464 00:34:30,843 --> 00:34:32,963 Está? 465 00:34:36,703 --> 00:34:40,072 Quer dizer que não sou louca? 466 00:34:40,107 --> 00:34:43,806 Não, não acho que seja. 467 00:35:08,675 --> 00:35:10,674 Chegamos. 468 00:35:16,376 --> 00:35:18,931 - O que é isso? - É um poço. 469 00:35:34,284 --> 00:35:35,978 Deixe-me adivinhar... 470 00:35:36,013 --> 00:35:38,421 Está imaginando a profundidade. 471 00:35:39,221 --> 00:35:41,745 Leu a minha mente. 472 00:35:49,874 --> 00:35:53,186 Tem ideia de quão velho é este poço, Desmond? 473 00:35:53,221 --> 00:35:55,176 Muito velho? 474 00:35:56,690 --> 00:35:59,765 Isso mesmo, muito velho. 475 00:36:00,356 --> 00:36:02,934 Tão velho que 476 00:36:02,969 --> 00:36:05,093 as pessoas que cavaram esse poço, 477 00:36:05,128 --> 00:36:07,913 fizeram-no manualmente. 478 00:36:07,948 --> 00:36:10,329 Deus sabe como demoraram. 479 00:36:10,364 --> 00:36:12,876 Parece muito trabalho só para ter um pouco d'água. 480 00:36:12,911 --> 00:36:15,133 Não procuravam por água. 481 00:36:15,168 --> 00:36:18,020 Procuravam por respostas. 482 00:36:18,055 --> 00:36:21,471 Há muito tempo, lugares como este 483 00:36:21,506 --> 00:36:24,550 faziam a agulha da bússola girar. 484 00:36:24,567 --> 00:36:28,437 E as pessoas portando bússolas precisavam saber por quê, 485 00:36:29,499 --> 00:36:32,431 por isso cavaram. 486 00:36:33,132 --> 00:36:37,392 - Encontraram o que procuravam? - Não, não encontraram. 487 00:36:39,976 --> 00:36:42,170 A razão que eu quis que visse isto, Desmond, 488 00:36:42,205 --> 00:36:44,491 é porque Charles Widmore 489 00:36:44,526 --> 00:36:46,748 não está interessado em respostas. 490 00:36:46,783 --> 00:36:49,284 Ele só está interessado no poder. 491 00:36:49,319 --> 00:36:51,270 E ele te trouxe de volta a esta ilha, 492 00:36:51,305 --> 00:36:54,484 para que o ajude a achar o que ele procura. 493 00:36:54,519 --> 00:36:57,861 Afinal, este não é o único poço. 494 00:36:59,963 --> 00:37:02,816 E esta é a razão 495 00:37:02,851 --> 00:37:05,799 pela qual queria que eu visse isto? 496 00:37:07,087 --> 00:37:10,010 Por que não está com medo? 497 00:37:10,368 --> 00:37:12,959 Desculpe? 498 00:37:13,486 --> 00:37:16,002 Você por aqui, 499 00:37:16,037 --> 00:37:18,916 no meio da floresta, comigo. 500 00:37:18,951 --> 00:37:22,779 Nenhuma pessoa na Terra sabe que você está aqui. 501 00:37:22,895 --> 00:37:26,047 Por que você não está com medo? 502 00:37:27,872 --> 00:37:31,294 De que adianta ficar com medo? 503 00:37:51,980 --> 00:37:54,474 Como está nosso amigo? 504 00:37:54,509 --> 00:37:57,524 Não temos mais que nos preocupar com ele. 505 00:38:04,254 --> 00:38:06,550 Onde estava? 506 00:38:06,585 --> 00:38:08,832 Saí para caminhar, James. 507 00:38:08,867 --> 00:38:12,150 Agora que esticou suas pernas, talvez possa... 508 00:38:17,262 --> 00:38:20,025 Filho da mãe. 509 00:38:29,972 --> 00:38:32,066 Oi. 510 00:38:32,101 --> 00:38:34,644 Olá, Hugo. 511 00:38:35,549 --> 00:38:38,169 Não sei quem é, cara, 512 00:38:38,204 --> 00:38:41,229 ou o que quer, 513 00:38:41,264 --> 00:38:43,750 mas temos que falar com você. 514 00:38:43,785 --> 00:38:45,753 "Nós"? 515 00:38:46,675 --> 00:38:49,428 Há outras pessoas comigo. 516 00:38:52,335 --> 00:38:54,595 Mas é o seguinte, 517 00:38:54,630 --> 00:38:59,077 você tem armas e nós também, não quero que ninguém se machuque, 518 00:38:59,112 --> 00:39:02,040 ou seja morto. 519 00:39:02,949 --> 00:39:06,654 Então não faremos nada, 520 00:39:07,146 --> 00:39:10,427 e quero sua palavra que não fará nada também. 521 00:39:20,795 --> 00:39:23,950 Tem a minha palavra. 522 00:39:28,360 --> 00:39:31,899 Tudo bem gente, podem vir. 523 00:39:56,360 --> 00:39:58,886 Oi, Jack. 524 00:40:27,450 --> 00:40:29,550 Olá. 525 00:40:29,694 --> 00:40:32,451 Está esperando por alguém específico? 526 00:40:33,177 --> 00:40:35,311 - Desculpe? - Notei que está estacionado 527 00:40:35,346 --> 00:40:39,754 há um tempo vendo as crianças, e bem, isto é uma escola. 528 00:40:41,727 --> 00:40:44,557 Tem um filho que vem aqui? 529 00:40:45,075 --> 00:40:48,420 Não, eu estava... Acabei de mudar para cá, 530 00:40:48,455 --> 00:40:52,301 e procuro por uma escola para meu filho. 531 00:40:52,336 --> 00:40:54,945 - Qual o nome dele? - Charlie. 532 00:40:56,325 --> 00:40:59,211 Como professor daqui, posso dar total garantia. 533 00:40:59,246 --> 00:41:01,597 É uma escola maravilhosa. 534 00:41:01,632 --> 00:41:04,432 É bom saber. Obrigado. 535 00:41:04,583 --> 00:41:07,366 Foi bom conversar com você. 536 00:41:07,401 --> 00:41:10,070 Tenha um bom dia. 537 00:41:32,913 --> 00:41:35,751 Chame a emergência! Façam isso agora! 538 00:41:35,786 --> 00:41:37,733 Sr. Locke? 539 00:41:37,768 --> 00:41:40,402 Meu Deus! Não se mexa. 540 00:41:40,437 --> 00:41:43,778 Vamos levá-lo ao hospital. Sr. Locke? 541 00:41:43,966 --> 00:41:47,706 Sr. Locke, pode me ouvir? 542 00:41:48,428 --> 00:41:51,442 www.legendas.tv