1 00:00:05,056 --> 00:00:08,122 Mr Locke. 2 00:00:12,027 --> 00:00:14,577 Hör du mig, mr Locke? 3 00:00:18,393 --> 00:00:22,179 - Välkommen tillbaka. - Jag känner dig. 4 00:00:23,252 --> 00:00:27,617 Vi var på samma flyg från Sydney. Jag träffade dig vid bagageutlämningen. 5 00:00:27,740 --> 00:00:30,183 Du hade tappat bort dina knivar. 6 00:00:30,925 --> 00:00:33,342 Jag är Jack Shephard. 7 00:00:34,981 --> 00:00:37,079 Vad hände? 8 00:00:37,231 --> 00:00:42,127 Du blev påkörd av en bil. Du har just kommit från operationen. 9 00:00:42,700 --> 00:00:44,789 Är jag... 10 00:00:45,807 --> 00:00:49,185 - Är jag okej? - Din duralsäck brast. 11 00:00:49,328 --> 00:00:53,368 Men jag tror att jag fick tillbaka allt på plats igen. 12 00:00:55,562 --> 00:01:00,730 När jag opererade tittade jag på din skada. Den som fick dig i rullstol. 13 00:01:00,850 --> 00:01:04,215 Du kanske kan berätta hur det gick till. 14 00:01:04,328 --> 00:01:06,434 Varför? 15 00:01:06,660 --> 00:01:09,705 Eftersom jag tror att du är en kandidat. 16 00:01:12,055 --> 00:01:15,645 - Kandidat för vad? - En nytt tillvägagångssätt. 17 00:01:15,747 --> 00:01:18,556 En operation som vi utvecklar, och... 18 00:01:18,658 --> 00:01:21,828 ...om det fungerar, kan det återställa känslan i dina ben. 19 00:01:21,930 --> 00:01:24,267 Du kanske kommer att kunna gå igen. 20 00:01:24,387 --> 00:01:30,001 Om du låter mig försöka, tror jag att jag kan fixa till dig. 21 00:01:32,485 --> 00:01:35,199 Nej, tack. 22 00:01:37,526 --> 00:01:40,412 Det finns en minimal risk, och fördelen kan... 23 00:01:40,532 --> 00:01:42,848 Jag sa nej, doktorn. 24 00:01:44,515 --> 00:01:46,620 John? 25 00:01:48,342 --> 00:01:52,281 Det är första gången de låter mig att få träffa dig! 26 00:01:52,414 --> 00:01:55,293 - Mår du bra? - Jag mår bra. 27 00:01:56,231 --> 00:01:59,951 - Är du hans doktor? - Ja, det är jag. Doktor Shephard. 28 00:02:00,306 --> 00:02:05,019 Tack ska du ha. Tack för att du räddar honom. 29 00:02:23,626 --> 00:02:25,738 Välkommen till Hydraön. 30 00:02:30,403 --> 00:02:33,120 Du behövde åtminstone inte paddla. 31 00:02:52,031 --> 00:02:54,146 In med dig. 32 00:02:54,641 --> 00:02:59,521 - Inte en chans att jag går in där igen. - Jag har geväret, så du... 33 00:02:59,649 --> 00:03:03,183 - Inte nu längre. - Släpp geväret! 34 00:03:03,303 --> 00:03:07,765 - Lägg ner den annars dödar jag henne! - Du dödar inte nån. 35 00:03:07,869 --> 00:03:11,348 - Då hade du inte slängt oss i buren. - Jag har en namnlista. 36 00:03:11,449 --> 00:03:15,674 Du är med på den, Ford, liksom Reyes och Kwons. 37 00:03:16,069 --> 00:03:20,974 Kate Austen är inte med. Jag struntar i om hon lever eller dör. 38 00:03:21,095 --> 00:03:23,494 Lyssna inte på honom. 39 00:03:42,002 --> 00:03:46,021 Ni kanske inte tror på det... men jag gör det för ert eget bästa. 40 00:03:46,124 --> 00:03:49,809 Du har rätt. Jag tror inte på det. 41 00:03:51,079 --> 00:03:53,410 - Är staketet igång? - De sa runt en timme. 42 00:03:53,530 --> 00:03:57,264 Vi har inte en timme på oss. Be dem jobba fortare. 43 00:03:57,772 --> 00:04:00,115 Han kommer. 44 00:04:00,659 --> 00:04:06,171 Svensk text: SSG - SweSUB Group © FRiEND, Ante40 och MrSwede 45 00:04:06,850 --> 00:04:09,858 www.SweSUB.nu - För bättre texter 46 00:04:27,818 --> 00:04:29,925 Hallå? 47 00:04:30,769 --> 00:04:33,539 Ursäkta? 48 00:04:34,893 --> 00:04:38,609 Ursäkta mig. Det fanns ingen här ute och jag hörde borret. 49 00:04:38,730 --> 00:04:42,604 - Vet du var doktor Nadler finns? - Han finns precis här. 50 00:04:42,708 --> 00:04:46,765 Och om du inte är en patient, kan du kalla mig för Bernard. 51 00:04:47,102 --> 00:04:49,496 Hej. Jack Shephard. 52 00:04:50,928 --> 00:04:53,605 Jag är kirurg på st. Sebastian- 53 00:04:53,726 --> 00:04:56,831 -och vill gärna titta på en av dina patienters journal. 54 00:04:56,951 --> 00:04:59,540 - Vem skulle det vara? - Han heter John Locke- 55 00:04:59,658 --> 00:05:05,458 -och vår journal säger att du gjorde en nödoperation på honom för tre år sedan. 56 00:05:05,567 --> 00:05:09,583 - Och exakt vad söker du? - Jag vill veta hur han skadades. 57 00:05:09,692 --> 00:05:14,468 Får jag fråga varför du är så intresserad av Locke, Jack? 58 00:05:18,225 --> 00:05:22,033 Vi träffades för en vecka sen. Vi var på samma flyg från Australien. 59 00:05:22,153 --> 00:05:24,285 Oceanic 815. 60 00:05:27,270 --> 00:05:30,190 Jag satt rakt över mittgången. 61 00:05:31,124 --> 00:05:36,418 Om jag minns rätt, flörtade du med min fru, Rose, när jag var på toan. 62 00:05:36,970 --> 00:05:40,516 - Rätt kusligt, va? - Ja. 63 00:05:42,823 --> 00:05:46,963 Men...du kanske har nåt här? 64 00:05:48,839 --> 00:05:53,077 Jag kan inte bryta tystnadsplikten och berätta nåt jag inte borde- 65 00:05:53,197 --> 00:05:56,294 -men jag kan berätta att när jag behandlade Locke- 66 00:05:56,399 --> 00:06:03,367 -var det en person till i den olyckan. - Det var tre år sedan. Minns du det? 67 00:06:03,453 --> 00:06:05,877 Klart att jag gör, Jack. 68 00:06:09,508 --> 00:06:13,352 - Anthony Cooper. - Lycka till, doktorn. 69 00:06:14,227 --> 00:06:16,955 Hoppas att du hittar det du söker. 70 00:06:24,170 --> 00:06:26,372 Vad hände? 71 00:06:28,014 --> 00:06:32,680 Det var en granatattack. Widmores folk besköt oss. 72 00:06:33,452 --> 00:06:35,695 Locke räddade dig. 73 00:06:40,129 --> 00:06:45,568 - Vad hände med resten av gruppen? - De som inte dödades flydde. 74 00:06:46,439 --> 00:06:50,420 - Det är bara vi tre nu. - Varför förde de mig hit? 75 00:06:50,540 --> 00:06:55,376 För att dina vänner blev fångade. Och nu... 76 00:06:55,596 --> 00:06:59,540 -...måste vi rädda dem. - Rädda från vad? 77 00:06:59,660 --> 00:07:02,370 Widmore har dem i en bur. 78 00:07:02,691 --> 00:07:05,556 - Varför skulle vi... - Jag kunde fråga honom, men... 79 00:07:05,657 --> 00:07:11,980 ...han svarar nog inte ärligt. Jag kan inte tänka mig att han vill väl. 80 00:07:12,158 --> 00:07:16,206 Om vi går nu, kan vi få ut ditt folk, springa till planet- 81 00:07:16,327 --> 00:07:20,644 -och lämna ön innan Widmore fattar vad som har hänt. 82 00:07:21,649 --> 00:07:24,225 De är inte mitt folk. 83 00:07:24,539 --> 00:07:27,500 Och jag lämnar inte ön. 84 00:07:28,231 --> 00:07:31,688 Jag hoppas att du ändrar dig angående det. 85 00:07:31,794 --> 00:07:34,463 Men dina vänner vill härifrån. 86 00:07:34,601 --> 00:07:39,150 Och eftersom de stack ifrån mig med min egen båt... 87 00:07:39,374 --> 00:07:43,580 ...behövs din hjälp för att övertyga dem att lita på mig. 88 00:07:43,738 --> 00:07:46,281 Varför ska jag lita på dig? 89 00:07:47,840 --> 00:07:52,261 För att jag kan döda dig, Jack, här och nu. 90 00:07:52,559 --> 00:07:58,139 Och jag kan döda alla dina vänner, och du kan inte hindra mig. 91 00:07:58,499 --> 00:08:04,148 Men istället för att döda dig, räddade jag ditt liv. Och nu vill jag rädda dem. 92 00:08:06,266 --> 00:08:08,974 Hjälper du mig? 93 00:08:25,596 --> 00:08:30,469 Känns det som om vi springer i cirklar? Tillbaka i de här burarna... 94 00:08:32,241 --> 00:08:35,975 Utom sist, då jag hade geväret mot huvudet. 95 00:08:36,098 --> 00:08:38,678 Han hade inte dödat mig. 96 00:08:42,187 --> 00:08:46,870 Grottan jag berättade om... Där alla namn är skrivna. 97 00:08:47,504 --> 00:08:50,339 Ditt namn var också där. 98 00:08:50,915 --> 00:08:53,715 Men det var överstruket. 99 00:08:54,207 --> 00:08:57,016 Han behöver inte dig, Kate. 100 00:09:05,222 --> 00:09:10,834 - Så hon är med din mor? - Ja. Såg du hennes kort? Hur? 101 00:09:10,939 --> 00:09:16,583 Widmores folk hittade din kamera på planet. Han visade mig korten. 102 00:09:17,097 --> 00:09:21,628 Vår dotter... Hon är så vacker. 103 00:09:26,412 --> 00:09:29,031 Jag har din ring. 104 00:09:53,337 --> 00:09:55,748 Vad hände? 105 00:09:58,435 --> 00:10:01,722 Blev vi nerstängda? Var är det som pågår? 106 00:10:02,094 --> 00:10:06,458 - Nån stängde av strömmen. - Få iväg en grupp till generatorn nu! 107 00:10:14,194 --> 00:10:16,355 Och vi är döda. 108 00:10:45,083 --> 00:10:47,493 Jag tror att jag kan nå nycklarna. 109 00:10:50,291 --> 00:10:54,557 - Sätt fart. Den kommer efter oss snart. - Jag tänker inte vänta. 110 00:10:55,900 --> 00:10:57,967 Fan också! 111 00:11:09,285 --> 00:11:11,401 Vad gör du här? 112 00:11:13,539 --> 00:11:16,749 Jag är med honom. Kom nu. 113 00:11:29,780 --> 00:11:33,185 - Hur långt är det kvar till planet? - Strax över kullen där. 114 00:11:33,285 --> 00:11:35,686 Ska du följa med oss nu? 115 00:11:35,795 --> 00:11:39,518 Jag ska ta er till planet, men jag följer inte med. 116 00:11:39,735 --> 00:11:42,150 Jag är ledsen, Kate. Jag... 117 00:11:42,394 --> 00:11:45,519 Det är inte meningen att jag ska med. 118 00:11:46,993 --> 00:11:50,602 Tack för att du kom tillbaka. Uppskattar det. 119 00:11:55,920 --> 00:11:58,194 Nej, det är lugnt. 120 00:11:58,808 --> 00:12:01,919 Sayid är med oss. Det var han som stängde av generatorerna. 121 00:12:02,084 --> 00:12:06,266 - Bra. Ju fler desto roligare. - Vi måste iväg. Locke väntar. 122 00:12:12,840 --> 00:12:15,811 Är du släkt med mr Coopers? 123 00:12:16,824 --> 00:12:20,407 - Nej, det är jag inte, men... - Får jag fråga om besökets anledning? 124 00:12:20,717 --> 00:12:25,628 Dr Shephard? Vad gör du här? 125 00:12:26,587 --> 00:12:31,550 Jag ska träffa, Anthony Cooper. Ska du också göra det? 126 00:12:31,823 --> 00:12:38,363 - Vad vill du honom? - Prata om olyckan med Locke. 127 00:12:40,887 --> 00:12:45,526 - Gå härifrån. - Jag vill hjälpa honom. 128 00:12:45,627 --> 00:12:49,386 John berättade om operationen. Han vill inte göra den. 129 00:12:49,489 --> 00:12:54,283 - Varför vill han inte det? - Låt det vara, snälla. 130 00:12:54,768 --> 00:12:59,226 Du räddade livet på John. Varför räcker inte det? 131 00:13:00,285 --> 00:13:03,226 För att det inte räcker. 132 00:13:07,754 --> 00:13:13,323 Städare, ring på anknytning 23. 133 00:13:46,482 --> 00:13:49,284 Det här är Anthony Cooper. 134 00:13:52,835 --> 00:13:55,267 Han är Johns far. 135 00:14:04,249 --> 00:14:08,465 Stanna där! 136 00:15:30,870 --> 00:15:34,891 Då ska se vad som krävs för att få upp henne i luften. 137 00:15:42,572 --> 00:15:44,966 Helvete också. 138 00:15:47,994 --> 00:15:51,860 - Hans nacke är bruten. - Jag bröt den. 139 00:16:00,052 --> 00:16:04,483 - Widmore visste att jag skulle döda dem. - Vad pratar du om? 140 00:16:04,586 --> 00:16:08,382 De vaktade planet för syns skull. Om Charles verkligen ville hindra mig- 141 00:16:08,482 --> 00:16:12,335 -för att ta mig ombord, så hade han flyttat staketen. 142 00:16:12,436 --> 00:16:17,240 - Vill han att vi ska lämna ön nu? - Nej. Han vill få oss på samma ställe- 143 00:16:17,341 --> 00:16:19,978 -vid samma tidpunkt. Ett begränsat område- 144 00:16:20,078 --> 00:16:24,625 -vi inte kan ta oss ut ifrån. Sen dödar han oss. 145 00:16:25,207 --> 00:16:28,255 - Med vad ska han döda oss? - Med den här. 146 00:16:31,672 --> 00:16:37,162 Fyra laddningar med C4. Jag hittade dem i handbagagefacket- 147 00:16:37,262 --> 00:16:42,084 -kopplade till planets elsystem. Om vi hade startat det... 148 00:16:43,639 --> 00:16:45,952 Pang. 149 00:16:48,390 --> 00:16:52,283 Planet kan ha fler laddningar. Det är inte säkert. 150 00:16:52,383 --> 00:16:56,942 Om vi ska lämna ön, så får vi ta ubåten. 151 00:16:58,366 --> 00:17:02,301 - Det har jag sagt hela tiden. - Vänta lite... 152 00:17:02,402 --> 00:17:08,216 - Han ska inte lämna ön. Alpert sa... - Skit i honom. Han är inte här. 153 00:17:09,492 --> 00:17:14,308 Det är andra gången du räddar oss. Jag hade fel om dig. 154 00:17:14,415 --> 00:17:16,711 Tack, James. 155 00:17:17,568 --> 00:17:22,416 Ubåten är tungt bevakad. Vi behöver alla. 156 00:17:23,742 --> 00:17:27,942 Jag hjälper dig, men jag följer inte med härifrån. 157 00:17:28,621 --> 00:17:33,024 Det är förståeligt. - Då går vi. 158 00:17:41,046 --> 00:17:43,523 - Jag är ledsen för att... - Det är okej, Claire. 159 00:17:43,626 --> 00:17:46,554 Jag förstår att du följde med dem. 160 00:17:49,409 --> 00:17:53,773 Det är ditt problem om du inte vill lämna ön. 161 00:17:53,879 --> 00:17:56,481 Jag vill be dig om en sista tjänst. 162 00:17:56,584 --> 00:18:01,679 Jag litar inte ett ögonblick på honom. Så när vi kommer till kajen- 163 00:18:01,779 --> 00:18:04,622 -ser du till att han inte kommer ombord. 164 00:18:04,724 --> 00:18:07,945 Hur ska det gå till? Du såg vad han gjorde. 165 00:18:08,057 --> 00:18:11,883 Få honom i vattnet så tar jag hand om resten. 166 00:18:21,789 --> 00:18:25,189 Är du vaken, mr Locke? 167 00:18:25,601 --> 00:18:28,909 Tryck på knappen. 168 00:18:29,589 --> 00:18:34,198 - Kan du höra mig? - Jag önskar att du hade trott på mig. 169 00:18:37,070 --> 00:18:39,416 Ursäkta? 170 00:18:44,106 --> 00:18:49,073 Jag letade efter er. Advokaten sa att du arbetade här. 171 00:18:50,966 --> 00:18:53,722 - Kan vi prata? - Ja. 172 00:19:01,343 --> 00:19:03,687 Det är bra, tack. 173 00:19:03,888 --> 00:19:06,666 Jag är ledsen att jag var tvungen att gå sist- 174 00:19:06,766 --> 00:19:10,276 -men det var en olycka... - Det är ingen fara. 175 00:19:11,562 --> 00:19:16,064 Det här är lika pinsamt för oss båda... 176 00:19:16,184 --> 00:19:18,652 Jag har inte ens träffat honom. 177 00:19:19,586 --> 00:19:24,597 Advokaten gav mig den här. Det skulle bli mer saker. 178 00:19:24,698 --> 00:19:28,122 Men att min far ville att jag skulle ha den här. 179 00:19:28,499 --> 00:19:31,707 Vet du varför? 180 00:19:32,613 --> 00:19:35,675 Jag har ingen aning. Men... 181 00:19:36,233 --> 00:19:39,561 Jag kände inte till dig heller. 182 00:19:41,305 --> 00:19:43,842 Vår far... 183 00:19:43,942 --> 00:19:46,389 Hur dog han? 184 00:19:48,433 --> 00:19:51,881 Han hittades i en gränd i Sydney. 185 00:19:52,416 --> 00:19:55,453 Han söp ihjäl sig. 186 00:19:55,554 --> 00:20:01,926 Jag åkte dit för att hämta hans kropp. Men flygbolaget tappade bort den. 187 00:20:02,027 --> 00:20:04,826 Jag kom från Sydney för ett par dagar sen. 188 00:20:04,929 --> 00:20:08,355 - När? - Förra onsdagen. 189 00:20:08,734 --> 00:20:13,446 - Med Oceanic 815? - Ja. 190 00:20:18,608 --> 00:20:22,977 - Får jag titta på den? - Ja. 191 00:20:35,010 --> 00:20:39,379 Jag önskar att jag visste varför han ville ge dig den. 192 00:20:40,727 --> 00:20:43,020 Jag också. 193 00:20:44,516 --> 00:20:47,849 Det var trevligt att se dig igen. 194 00:20:50,268 --> 00:20:53,241 Tack för att du försökte hjälpa mig. 195 00:20:54,053 --> 00:20:58,143 - Var ska du bo? - På ett motell. 196 00:20:58,243 --> 00:21:03,683 - Du kan bo hos mig? - Bo hos dig? 197 00:21:04,529 --> 00:21:11,427 - Vi känner inte varandra. - Vi är släkt. 198 00:21:35,244 --> 00:21:38,963 De syns inte till, men de kan vara i ubåten. 199 00:21:39,067 --> 00:21:42,868 Vi slår till hårt. - Lapidus, Hugo och Jin kommer med mig. 200 00:21:42,971 --> 00:21:46,623 Ni andra väntar i 30 sekunder och kommer efter. 201 00:21:47,692 --> 00:21:50,648 Tror du att ni två kan täcka oss? 202 00:21:53,177 --> 00:21:55,533 Absolut. 203 00:21:57,480 --> 00:22:01,556 Okej. Det är dags att åka hem. 204 00:22:39,193 --> 00:22:43,822 Maskinrummet, starta länspumparna. 205 00:22:55,323 --> 00:22:57,942 Var är kaptenen? 206 00:23:03,005 --> 00:23:05,249 Upp med händerna. 207 00:23:06,037 --> 00:23:10,980 - Ta det inte personligt. - Vad sägs om att starta motorerna? 208 00:23:15,907 --> 00:23:18,083 Kom. 209 00:23:36,735 --> 00:23:41,053 - Är du säker på det här, Jack? - Ja, det är jag. 210 00:23:41,158 --> 00:23:45,905 Den som sa att du skulle stanna, visste inte vad han pratade om. 211 00:23:46,732 --> 00:23:49,217 John Locke sa åt mig att stanna. 212 00:23:52,587 --> 00:23:54,968 Vad hände? 213 00:24:12,328 --> 00:24:14,860 Vi måste gå nu, Claire! 214 00:24:45,607 --> 00:24:47,957 Vad är det som händer däruppe? 215 00:24:49,020 --> 00:24:51,344 Widmores folk sköt henne. 216 00:24:55,328 --> 00:24:59,930 - Jag behöver en förbandslåda. - Vem är kvar däruppe? 217 00:25:06,283 --> 00:25:09,630 - Claire! - James! 218 00:25:21,687 --> 00:25:26,105 Lapidus, om du kan höra mig, så dyk... 219 00:25:34,281 --> 00:25:37,989 - Vänta på mig! - Claire! 220 00:25:39,275 --> 00:25:44,319 - Vad håller du på med? - Det vi kom för. Åka hem. 221 00:25:44,900 --> 00:25:48,340 - Det är okej. - Nej! De lämnar oss. 222 00:25:48,443 --> 00:25:53,066 Lita på mig, du vill inte vara ombord på ubåten. 223 00:26:10,487 --> 00:26:12,909 - Var är Claire? - Hon är kvar. 224 00:26:13,029 --> 00:26:15,141 - Vi kan inte lämna henne... - Kate... 225 00:26:15,241 --> 00:26:18,282 - Kommer hon att klara sig. - Jag hittar ingen förbandslåda. 226 00:26:19,231 --> 00:26:23,565 Ge mig en tröja som jag kan använda som tryckförband. 227 00:26:23,665 --> 00:26:26,688 Ta det lugnt. Allt kommer att bli bra. 228 00:26:26,809 --> 00:26:31,044 - Kan du hjälpa henne? - Jag tror att kulan gick rakt igenom... 229 00:26:32,615 --> 00:26:34,623 Vad är det? 230 00:26:50,847 --> 00:26:55,823 - Var kom den ifrån? - Locke. 231 00:26:56,952 --> 00:26:59,502 Vi gjorde precis vad han ville. 232 00:27:08,300 --> 00:27:13,639 Vi måste upp till ytan. Vi måste upp till ytan nu! 233 00:27:14,766 --> 00:27:17,185 Ta oss till ytläge, Lapidus. 234 00:27:17,310 --> 00:27:20,270 - Vi dyker ju! - Gör det! 235 00:27:22,690 --> 00:27:25,277 Du hörde honom. Upp. 236 00:27:28,697 --> 00:27:32,017 - Hur kom den ombord på ubåten? - Locke la den i min packning. 237 00:27:32,120 --> 00:27:35,816 - Varför? Han skulle ju följa med. - Just därför stängde jag ut honom. 238 00:27:35,921 --> 00:27:40,043 Precis vad han ville. Vet du hur den fungerar? Vågar vi stänga av den? 239 00:27:40,168 --> 00:27:44,376 Klockan är nödriggad till batteriet. Batteriet detonerar sprängämnet. 240 00:27:44,480 --> 00:27:48,720 - Hur lång tid tar det upp till ytan? - Minst fem minuter. 241 00:27:48,844 --> 00:27:53,141 - Hur gör vi, Sayid? - De här kablarna leder till klockan. 242 00:27:53,265 --> 00:27:56,770 Kopplar vi loss dem så borde bomben bli overksam. 243 00:27:56,895 --> 00:28:01,400 - Man måste ta loss dem samtidigt. - Flytta på dig. 244 00:28:01,525 --> 00:28:04,611 - Nej, vänta! - Vad sysslar du med? 245 00:28:04,862 --> 00:28:10,576 Ingenting kommer att hända. Dra inte ut kablarna. Det är ingen fara. 246 00:28:10,701 --> 00:28:17,417 - Då kommer Locke att spränga oss... - Nej! Locke kan inte döda oss. 247 00:28:18,376 --> 00:28:21,213 - Va? - Det här är vad han har väntat på. 248 00:28:21,338 --> 00:28:25,691 Allt han gjort är för att få hit oss. Han ville få oss på samma ställe- 249 00:28:25,801 --> 00:28:30,557 -vid samma tidpunkt. Ett instängt utrymme utan chans att ta oss ut. 250 00:28:30,681 --> 00:28:33,810 Locke sa att han inte kan lämna ön utan oss. 251 00:28:34,018 --> 00:28:37,481 Jag inte att han kan lämna ön såvida vi alla inte är döda. 252 00:28:37,605 --> 00:28:42,486 Han kunde ha dödat oss när han velat, han kanske inte har gjort det för han... 253 00:28:42,611 --> 00:28:45,365 För att han inte får det? 254 00:28:45,781 --> 00:28:48,994 Han kanske vill få oss att döda varandra. 255 00:28:49,161 --> 00:28:54,750 - Flytta på dig. - Varför sprängde han inte oss direkt? 256 00:28:54,874 --> 00:28:57,627 Inget kommer att hända. Han kan inte döda oss! 257 00:28:57,753 --> 00:29:01,132 - Jag kan inte bara stå här! - James... 258 00:29:03,259 --> 00:29:09,224 Vi kommer att klara oss. Du måste lita på mig. 259 00:29:12,685 --> 00:29:15,647 Jag kan inte det. 260 00:29:35,586 --> 00:29:40,007 Det finns en brunn på huvudön, söder om lägret vi lämnade. 261 00:29:40,132 --> 00:29:43,011 Desmond ligger i den. Locke ville se honom död. 262 00:29:43,135 --> 00:29:47,432 - Du kommer att behöva honom. - Varför berättar du det här nu? 263 00:29:47,598 --> 00:29:50,269 Det kommer att bli du, Jack. 264 00:29:51,062 --> 00:29:53,188 Sayid! 265 00:30:23,888 --> 00:30:26,058 Fan! 266 00:30:46,914 --> 00:30:49,876 - Är du okej? - Vad hände? 267 00:30:51,128 --> 00:30:54,046 - Sun! - Hjälp! 268 00:30:58,260 --> 00:31:01,054 Jag ska hjälpa dig. 269 00:31:01,972 --> 00:31:05,225 - Sawyer! Jag behöver hjälp! - Jin! 270 00:31:05,851 --> 00:31:07,896 Hurley! 271 00:31:08,062 --> 00:31:10,774 Hurley! Hjälp Kate ut härifrån. 272 00:31:10,898 --> 00:31:14,278 - Alla andra då? - Jag tar hand om dem! 273 00:31:16,030 --> 00:31:20,326 - Jag måste leta upp Sayid! - Det finns ingen Sayid! 274 00:31:21,118 --> 00:31:25,790 Ta med den här behållaren och simma ut genom hålet. 275 00:31:26,040 --> 00:31:32,215 - Hurley, du klarar av det. - Okej. 276 00:31:37,762 --> 00:31:39,764 Doktorn! 277 00:31:57,158 --> 00:32:00,953 På tre. Ett, två, tre. 278 00:32:12,299 --> 00:32:15,803 Sawyer! Jack! 279 00:32:18,055 --> 00:32:21,393 Sawyer! 280 00:32:29,192 --> 00:32:32,738 Jin... gå. - Nej. 281 00:32:32,864 --> 00:32:35,741 - Rädda dig själv. - Jag ska hjälpa dig härifrån. 282 00:32:39,077 --> 00:32:43,083 - Stick. Jag ska få loss henne. - Nej, vi kan klara av det! 283 00:32:43,207 --> 00:32:45,626 Rädda Sawyer istället. 284 00:32:54,095 --> 00:32:56,096 Jin! 285 00:32:56,473 --> 00:33:01,269 - Här, jag klarar mig utan den. - Nej, det gör du inte, Jack. 286 00:33:06,650 --> 00:33:09,904 Gå nu. 287 00:34:07,865 --> 00:34:09,873 Jin. 288 00:34:11,126 --> 00:34:15,684 - Du måste gå. - Nej, jag kan klara det. 289 00:34:15,810 --> 00:34:20,033 Nej, det kan du inte. Gå är du snäll. 290 00:34:20,494 --> 00:34:23,253 Jag lämnar dig inte. 291 00:34:40,230 --> 00:34:44,161 - Jag ska få loss dig. - Gå. 292 00:34:47,883 --> 00:34:52,106 Gå. Snälla. Gå! 293 00:34:57,158 --> 00:34:59,564 Jag lämnar dig inte. 294 00:35:00,082 --> 00:35:02,813 Jag kommer aldrig att lämna dig igen. 295 00:35:08,917 --> 00:35:11,216 Jag älskar dig, Sun. 296 00:35:12,052 --> 00:35:15,271 Och jag älskar dig. 297 00:36:20,180 --> 00:36:26,347 - Hämtar nån dig, mr Locke? - Min fästmö, Helen. Hon... 298 00:36:27,681 --> 00:36:32,765 - Hon sitter nog fast i trafiken. - Jag klarar mig resten av vägen. 299 00:36:32,890 --> 00:36:36,390 - Lycka till, sir. - Tack. Vi ses. 300 00:36:36,557 --> 00:36:40,808 Mr Locke. Bra att jag fick tag på dig. 301 00:36:41,015 --> 00:36:45,099 - Jag har inte hunnit säga adjö än. - Adjö då. 302 00:36:45,683 --> 00:36:48,225 Tack än en gång, dr Shephard. 303 00:36:55,100 --> 00:36:57,874 Jag träffade din far. 304 00:37:00,766 --> 00:37:04,434 När inte du ville operera dig var jag tvungen att förstå varför. 305 00:37:04,559 --> 00:37:09,977 - Om jag fick reda på bakgrunden... - Jag var med i en flygkrasch. 306 00:37:13,434 --> 00:37:19,060 Jag hade haft mitt flygcertifikat i en vecka, och... 307 00:37:19,185 --> 00:37:24,145 ...jag bad min far att han skulle bli min första officiella passagerare. 308 00:37:24,310 --> 00:37:27,145 Han var väldigt flygrädd. 309 00:37:27,353 --> 00:37:31,770 Men jag såg honom i ögonen och sa att han kunde lita på mig. 310 00:37:33,354 --> 00:37:37,312 Vi hade precis lättat... Jag minns fortfarande inte... 311 00:37:38,896 --> 00:37:44,688 Jag minns inte vad jag gjorde för fel. Men det var mitt fel. 312 00:37:44,814 --> 00:37:51,480 Jag älskade verkligen honom. Men vi varken gick eller pratade... 313 00:37:57,313 --> 00:38:02,731 Första gången vi träffades... på flygplatsen. 314 00:38:03,731 --> 00:38:08,232 Så sa du att min far var död, och... 315 00:38:08,356 --> 00:38:12,772 ...det gjorde ont att få höra det, men jag visste att du hade rätt. 316 00:38:13,606 --> 00:38:17,441 - Din far är också död, mr Locke. - Nej, det är han inte. 317 00:38:17,566 --> 00:38:22,025 Straffa dig hur mycket du vill, men det kommer aldrig få tillbaka honom. 318 00:38:23,484 --> 00:38:26,407 Det som hände hände... 319 00:38:27,984 --> 00:38:30,567 Du kan släppa det. 320 00:38:31,192 --> 00:38:35,859 - Skulle det vara så lätt? - Det är det inte. 321 00:38:36,025 --> 00:38:40,943 Jag vet faktiskt inte hur jag själv ska göra det. 322 00:38:43,068 --> 00:38:49,009 Därför hoppades jag på att... du kanske kunde göra det först. 323 00:38:57,820 --> 00:39:00,445 Adjö, dr Shephard. 324 00:39:07,487 --> 00:39:10,604 Jag kan hjälpa dig, John. 325 00:39:11,278 --> 00:39:14,604 Jag önskar att du kunde tro mig. 326 00:39:48,906 --> 00:39:50,907 Jack. 327 00:39:54,450 --> 00:39:58,366 Jag kunde inte hitta dig. 328 00:40:00,242 --> 00:40:04,992 - Kommer han att klara sig? - Han andas i alla fall. 329 00:40:06,327 --> 00:40:08,992 Jin och Sun då? 330 00:41:02,322 --> 00:41:07,372 - Den sjönk. - Menar du ubåten? 331 00:41:08,290 --> 00:41:12,040 Men alla var ju ombord. 332 00:41:12,416 --> 00:41:17,374 - Är alla döda? - Inte alla. 333 00:41:22,391 --> 00:41:26,500 - Vart ska du gå? - Avsluta det jag påbörjade.