1 00:00:00,081 --> 00:00:01,541 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:04,905 --> 00:00:06,757 Porca puttana! 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,227 Getta la pistola! 4 00:00:19,154 --> 00:00:20,835 Sono incinta... 5 00:00:28,249 --> 00:00:30,424 Ora la portiamo all'ospedale. Signor Locke? 6 00:00:31,002 --> 00:00:31,954 Signor Locke? 7 00:00:31,964 --> 00:00:33,846 Hai scoperto cosa nascondevano nel sottomarino? 8 00:00:34,072 --> 00:00:35,648 Direi proprio di si'. 9 00:00:45,082 --> 00:00:47,220 - Ciao, Hugo. - Dobbiamo parlarti. 10 00:00:48,237 --> 00:00:50,161 - "Dobbiamo"? - Ok, ragazzi... 11 00:00:50,544 --> 00:00:51,702 uscite. 12 00:01:05,108 --> 00:01:06,523 Ciao, Jack. 13 00:01:08,299 --> 00:01:09,977 Speravo che saresti venuto. 14 00:01:16,204 --> 00:01:18,664 Penso sia ora di fare due chiacchiere. 15 00:01:28,037 --> 00:01:29,312 Hurley... 16 00:01:30,008 --> 00:01:31,345 E' stata una tua idea... 17 00:01:32,349 --> 00:01:34,786 ti sta bene che vada a parlarci da solo? 18 00:01:37,343 --> 00:01:38,821 E' tutto tuo, coso. 19 00:01:40,761 --> 00:01:43,205 D'accordo, andiamo a fare queste due chiacchiere. 20 00:02:00,180 --> 00:02:01,744 Sei proprio identico a lui. 21 00:02:02,252 --> 00:02:03,511 La cosa ti disturba? 22 00:02:03,839 --> 00:02:06,858 No, cio' che mi disturba e' che non ho idea di cosa diavolo tu sia. 23 00:02:08,172 --> 00:02:09,447 Si', che lo sai. 24 00:02:15,475 --> 00:02:16,695 Perche' John Locke? 25 00:02:17,978 --> 00:02:21,474 Perche' era abbastanza stupido da credere di essere finito qui per un motivo, 26 00:02:21,763 --> 00:02:22,733 perche'... 27 00:02:23,147 --> 00:02:25,720 ci ha creduto talmente tanto da farsi ammazzare... 28 00:02:26,119 --> 00:02:28,661 e perche' sei stato cosi' gentile da riportare qui il suo cadavere, 29 00:02:28,671 --> 00:02:30,225 in una bella bara di legno. 30 00:02:30,795 --> 00:02:33,288 Doveva essere morto prima che potessi assumere le sue sembianze. 31 00:02:33,298 --> 00:02:34,682 Esatto. 32 00:02:38,632 --> 00:02:40,446 Di chi altro hai preso l'aspetto? 33 00:02:41,784 --> 00:02:44,224 Jack, cosa vuoi chiedermi davvero? 34 00:02:46,186 --> 00:02:48,698 Il terzo giorno dopo lo schianto, ho visto... 35 00:02:49,900 --> 00:02:53,294 ho inseguito mio padre nella giungla... il mio defunto padre. 36 00:02:56,391 --> 00:02:57,650 Eri tu? 37 00:02:59,041 --> 00:03:00,214 Si', ero io. 38 00:03:05,595 --> 00:03:06,627 Perche'? 39 00:03:07,370 --> 00:03:09,247 Dovevi trovare dell'acqua. 40 00:03:11,569 --> 00:03:12,632 Forse ti sara'... 41 00:03:12,642 --> 00:03:15,854 difficile da credere, Jack, ma l'unica cosa che mi interessa... 42 00:03:16,136 --> 00:03:18,349 - e' aiutarti. - Aiutarmi? 43 00:03:20,234 --> 00:03:21,556 A fare cosa? 44 00:03:22,345 --> 00:03:23,526 Ad andare via. 45 00:03:24,160 --> 00:03:25,932 Ma visto che sei stato scelto da Jacob, 46 00:03:25,942 --> 00:03:29,517 eri intrappolato su quest'isola prima ancora di arrivarci. 47 00:03:32,904 --> 00:03:34,429 Ora Jacob e' morto. 48 00:03:34,757 --> 00:03:39,489 Non siamo piu' intrappolati qui, possiamo prendere un aereo e andarcene quando ci pare. 49 00:03:41,404 --> 00:03:44,149 Se possiamo andarcene quando ci pare, com'e' che tu sei ancora qui? 50 00:03:45,213 --> 00:03:48,631 Perche' dobbiamo farlo... tutti insieme. 51 00:03:56,982 --> 00:03:59,853 John Locke e' stato l'unico tra noi a credere veramente in questo posto. 52 00:04:00,307 --> 00:04:02,880 Ha fatto tutto cio' che ha potuto per impedirci di lasciare quest'isola. 53 00:04:02,890 --> 00:04:05,234 John Locke non era uno che credeva veramente, Jack... 54 00:04:07,533 --> 00:04:09,316 Era un perdente. 55 00:04:13,360 --> 00:04:15,581 Tachicardia sinusale a 130, pressione in calo... 56 00:04:15,591 --> 00:04:18,811 siamo a 62 su 30, probabilmente a causa di un'emorragia interna. 57 00:04:19,437 --> 00:04:21,244 Segni di danno neurologico? 58 00:04:21,254 --> 00:04:22,918 Nessuna reazione e riflessi assenti. 59 00:04:22,928 --> 00:04:24,482 E' perche' e' paraplegico. 60 00:04:24,492 --> 00:04:26,202 - Lo conosce? - Si', e'... 61 00:04:26,212 --> 00:04:28,970 il sostituto di un insegnante della mia scuola, si chiama... Locke. 62 00:04:28,980 --> 00:04:32,276 Il signor Locke, non conosco il nome, ma usa una sedia a rotelle, dov'e'? 63 00:04:32,286 --> 00:04:34,531 Distrutta, ma probabilmente gli ha salvato la vita. 64 00:04:34,541 --> 00:04:36,783 Ho visto chi e' stato... il pirata che l'ha investito. 65 00:04:36,793 --> 00:04:39,008 - Era fuori dalla scuola... - Quando arriviamo in ospedale 66 00:04:39,018 --> 00:04:41,761 puo' raccontarlo alla polizia. Conosce nessuno che possiamo avvisare? 67 00:04:41,771 --> 00:04:43,939 Non ne ho idea, come le ho detto, so molto poco di lui. 68 00:04:43,949 --> 00:04:46,442 - Helen? - Come ha detto? 69 00:04:46,966 --> 00:04:49,280 Helen... Norwood. 70 00:04:49,788 --> 00:04:50,844 Stavo... 71 00:04:51,040 --> 00:04:52,831 per sposarla. 72 00:04:54,137 --> 00:04:55,271 Beh... 73 00:04:55,623 --> 00:04:58,297 la sposera' senz'altro, perche' andra' tutto bene, signor Locke. 74 00:04:58,587 --> 00:04:59,870 John. 75 00:05:00,855 --> 00:05:02,857 Mi chiamo John. 76 00:05:03,974 --> 00:05:07,102 Vittima d'incidente, uomo, sulla cinquantina, serve una TAC. 77 00:05:07,112 --> 00:05:10,332 Ferita d'arma da fuoco, donna, foro di entrata nel quadrante superiore destro. 78 00:05:10,425 --> 00:05:13,296 Si', signore, ho capito, e' incinta, ci prenderemo cura di lei. 79 00:05:13,507 --> 00:05:17,128 Diffusa emorragia esterna, 500 cc... Faremo tutto il possibile. 80 00:05:20,154 --> 00:05:22,844 No... No! 81 00:05:23,024 --> 00:05:24,447 Sun, che c'e'? 82 00:05:24,457 --> 00:05:25,928 E' lui! E' lui! 83 00:05:25,938 --> 00:05:27,435 E' lui! 84 00:05:40,973 --> 00:05:42,224 Che c'e'? 85 00:05:43,563 --> 00:05:45,133 Puoi venire fuori. 86 00:05:52,196 --> 00:05:53,955 Ci stai seguendo, Claire? 87 00:05:55,207 --> 00:05:56,169 Si'. 88 00:05:56,614 --> 00:05:57,670 Perche'? 89 00:05:58,562 --> 00:06:00,290 Perche'... e' mio fratello. 90 00:06:06,006 --> 00:06:08,086 A quanto pare avete un sacco di cose da dirvi... 91 00:06:08,165 --> 00:06:09,478 vi lascio soli. 92 00:06:16,432 --> 00:06:19,529 - Claire, mi dispiace tantissimo... - Te l'ha detto? 93 00:06:20,296 --> 00:06:23,119 Che era lui ad aver preso le sembianze di nostro padre? 94 00:06:24,723 --> 00:06:27,217 Si'... Si', me l'ha detto. 95 00:06:30,056 --> 00:06:33,607 Gia'... sai, avevo praticamente smesso di sperare che sareste tornati... 96 00:06:34,162 --> 00:06:36,093 E adesso che sei qui... 97 00:06:39,832 --> 00:06:41,896 Sono... sono contenta di vederti, Jack. 98 00:06:43,406 --> 00:06:45,197 Anch'io sono contento di vederti. 99 00:06:45,636 --> 00:06:48,819 Non ho... mai saputo cosa vuol dire essere una famiglia, quindi... 100 00:06:49,398 --> 00:06:51,799 significa davvero molto per me che ti sia unito a noi. 101 00:06:55,491 --> 00:06:57,117 A dire il vero, non ho... 102 00:06:57,438 --> 00:06:59,503 ancora deciso se verro' con voi. 103 00:07:01,512 --> 00:07:02,535 Invece si'. 104 00:07:04,155 --> 00:07:05,505 Che intendi dire? 105 00:07:06,175 --> 00:07:10,825 Hai gia' deciso nel momento in cui gli hai permesso di parlarti, proprio come noi. 106 00:07:11,500 --> 00:07:14,139 Quindi si', che ti piaccia oppure no, 107 00:07:15,326 --> 00:07:16,713 stai con lui adesso. 108 00:07:26,168 --> 00:07:34,384 Traduzione: gi0v3, TutorGirl, potomac, Darkgirl, Yossarian, The Dude 109 00:07:37,732 --> 00:07:38,910 Ha un sottomarino? 110 00:07:38,930 --> 00:07:40,715 Abbassa la voce, cazzo. 111 00:07:40,735 --> 00:07:42,780 Si', Widmore ha un sottomarino. 112 00:07:43,172 --> 00:07:45,872 Lo useremo per andarcene da questo scoglio. 113 00:07:46,337 --> 00:07:48,163 Lo diremo a Sun? 114 00:07:48,523 --> 00:07:50,297 Kate glielo sta dicendo in questo momento. 115 00:07:50,317 --> 00:07:52,576 Ho pensato che fosse meglio evitare di farci vedere tutti insieme. 116 00:07:52,596 --> 00:07:53,596 E Sayid? 117 00:07:54,891 --> 00:07:58,156 Sayid non e' invitato. Ha abbracciato il lato oscuro. 118 00:07:58,349 --> 00:08:01,328 Si', ma le persone si possono sempre riportare indietro dal lato oscuro. 119 00:08:01,348 --> 00:08:03,743 - Insomma... Anakin? - Chi cavolo e' Anakin? 120 00:08:03,763 --> 00:08:07,069 Senti, tieni semplicemente la bocca chiusa e non dire nulla a nessuno. 121 00:08:07,089 --> 00:08:08,089 Ehi! 122 00:08:10,256 --> 00:08:11,356 Ehi, Claire. 123 00:08:11,899 --> 00:08:13,049 Ciao, Hurley. 124 00:08:13,505 --> 00:08:14,955 Ti trovo benissimo. 125 00:08:30,795 --> 00:08:33,518 E' bello riavervi di nuovo tutti riuniti. 126 00:08:45,409 --> 00:08:46,609 Vuoi una mela? 127 00:08:48,763 --> 00:08:52,101 Ehi, Schaub, sono stato io a portarla qui. Ci concedi un minuto? 128 00:09:03,737 --> 00:09:05,337 Katherine Anne Austin. 129 00:09:06,037 --> 00:09:10,006 Ricercata per incendio doloso, aggressione ad un agente federale... 130 00:09:10,026 --> 00:09:11,726 omicidio di primo grado. 131 00:09:15,555 --> 00:09:18,211 Buffo, non mi sembravi il tipo da omicidio. 132 00:09:18,231 --> 00:09:19,731 Perche' non lo sono. 133 00:09:21,454 --> 00:09:24,652 Ricordati di farlo presente ai federali quando arriveranno. 134 00:09:24,672 --> 00:09:26,028 Vuoi qualcosa? 135 00:09:29,402 --> 00:09:30,752 Ti ricordi di me? 136 00:09:31,327 --> 00:09:32,527 All'aeroporto? 137 00:09:32,975 --> 00:09:35,275 Eravamo sullo stesso volo da Sidney. 138 00:09:35,295 --> 00:09:37,038 Si', me lo ricordo. 139 00:09:39,557 --> 00:09:41,307 Beh, non lo trovi strano? 140 00:09:42,128 --> 00:09:45,905 Tu ed io sullo stesso volo e l'esserci poi ritrovati in ascensore? 141 00:09:45,925 --> 00:09:47,370 E una settimana dopo... Boom! 142 00:09:47,390 --> 00:09:51,540 Di tutte le macchine che ci sono a Los Angeles, tu sbatti contro la mia. 143 00:09:51,986 --> 00:09:54,871 Sembra quasi che qualcuno stia cercando di farci finire insieme. 144 00:09:54,891 --> 00:09:56,758 Ci stai provando con me? 145 00:09:58,057 --> 00:10:00,373 Non funzionerebbe mai, dolcezza. Io sono un poliziotto, tu un'assassina... 146 00:10:00,393 --> 00:10:02,511 te l'ho gia' detto, non sono un'assassina. 147 00:10:02,531 --> 00:10:04,550 Beh, ma io resto comunque un poliziotto. 148 00:10:04,570 --> 00:10:06,870 Allora perche' non mi hai arrestata? 149 00:10:09,046 --> 00:10:11,546 - Ti ho arrestata! - No, all'aeroporto. 150 00:10:12,389 --> 00:10:13,539 In ascensore. 151 00:10:14,027 --> 00:10:16,077 Hai visto che avevo le manette. 152 00:10:16,598 --> 00:10:18,548 Non ho visto manette. 153 00:10:20,077 --> 00:10:24,093 Ho visto solo una bella ragazza che aveva bisogno che qualcuno le fermasse la porta. 154 00:10:24,113 --> 00:10:25,363 Sai cosa penso? 155 00:10:26,268 --> 00:10:27,879 Penso che tu mi abbia lasciata andare 156 00:10:27,899 --> 00:10:31,899 perche' eri andato in Australia e non volevi che qualcuno venisse a saperlo. 157 00:10:35,776 --> 00:10:38,815 E se dicessi questo ai federali quando arriveranno? 158 00:10:44,507 --> 00:10:46,207 Oh, tu si' che mi piaci! 159 00:10:46,431 --> 00:10:47,431 Jim. 160 00:10:47,451 --> 00:10:49,751 C'e' una cosa in corso. Vieni. 161 00:10:50,004 --> 00:10:52,716 Scusami, il dovere mi chiama. 162 00:10:54,828 --> 00:10:57,603 Abbiamo un omicidio plurimo in un ristorante. 163 00:10:57,623 --> 00:11:00,925 Le vittime sono un delinquente di nome Keamy e tre scagnozzi sul suo libro paga. 164 00:11:00,945 --> 00:11:03,351 Una koreana con ferita da arma da fuoco sulla scena 165 00:11:03,371 --> 00:11:06,490 e il suo fidanzato ha assistito a tutto ma non parla inglese. 166 00:11:06,510 --> 00:11:09,515 - Qualche sospettato? - Si', la telecamera di un bancomat 167 00:11:09,535 --> 00:11:12,223 ha ripreso questo gorilla mentre abbandonava la scena. 168 00:11:12,243 --> 00:11:14,601 Va bene, diamo un nome a quella faccia. 169 00:11:16,103 --> 00:11:17,653 E' il nostro cattivo. 170 00:11:29,830 --> 00:11:31,380 Lui e' diverso adesso. 171 00:11:33,940 --> 00:11:36,290 Mi sa che siamo tutti diversi adesso. 172 00:11:44,517 --> 00:11:46,353 Che ti ha detto Locke? 173 00:11:46,373 --> 00:11:48,323 Ha detto che vuole andarsene. 174 00:11:49,154 --> 00:11:50,802 E che dobbiamo farlo tutti insieme. 175 00:11:50,822 --> 00:11:52,101 E tu gli credi? 176 00:11:52,121 --> 00:11:53,921 Non ne sono ancora sicuro. 177 00:11:56,529 --> 00:11:57,679 Mani in alto! 178 00:11:58,474 --> 00:12:00,024 Non muoverti di li'! 179 00:12:00,248 --> 00:12:01,677 Dov'e' l'uomo che vi comanda? 180 00:12:01,697 --> 00:12:02,897 Chi e' quella? 181 00:12:03,153 --> 00:12:04,957 E' la numero due di Widmore. 182 00:12:13,354 --> 00:12:15,054 Cosa posso fare per te? 183 00:12:15,352 --> 00:12:17,229 Ci avete portato via qualcosa. 184 00:12:17,443 --> 00:12:19,071 E noi lo rivogliamo. 185 00:12:20,239 --> 00:12:22,889 Mi dispiace, non so di cosa stia parlando. 186 00:12:25,340 --> 00:12:26,690 E' tutto a posto. 187 00:12:28,944 --> 00:12:30,633 Avete tracciato la mia posizione? 188 00:12:30,653 --> 00:12:31,653 Ricevuto! 189 00:12:33,664 --> 00:12:36,164 Mostrate loro di cosa siamo capaci. 190 00:12:49,947 --> 00:12:53,426 Avete tempo fino al tramonto per restituirci cio' che ci avete preso. 191 00:12:53,446 --> 00:12:55,046 O la prossima volta... 192 00:12:55,402 --> 00:12:57,302 non mancheremo il bersaglio. 193 00:13:00,216 --> 00:13:03,116 Chiamatemi quando sarete pronti a consegnarcelo. 194 00:13:18,883 --> 00:13:19,883 Bene... 195 00:13:22,601 --> 00:13:23,601 ci siamo! 196 00:13:38,332 --> 00:13:42,103 Salve, ho un appuntamento con l'agenzia di adozioni Western Pacific. 197 00:13:42,123 --> 00:13:44,298 15esimo piano. E firmi qui, per favore. 198 00:13:44,318 --> 00:13:45,318 Certo. 199 00:13:48,382 --> 00:13:49,382 Ehila'! 200 00:13:49,926 --> 00:13:50,926 Come sta? 201 00:13:51,371 --> 00:13:53,822 Ci siamo incontrati all'aeroporto, al ritiro bagagli. 202 00:13:53,842 --> 00:13:55,387 Ah, gia'! Salve. 203 00:13:55,407 --> 00:13:57,812 Salve. Sono Desmond, Desmond Hume. 204 00:13:58,000 --> 00:14:00,300 Non credo di sapere il suo di nome, ehm... 205 00:14:00,315 --> 00:14:01,663 Claire... Littleton! 206 00:14:02,321 --> 00:14:04,716 - Allora, come sta? - Sto... bene! 207 00:14:05,206 --> 00:14:07,964 Ora meglio. Ho avuto un lieve attacco di panico e sono finita all'ospedale. 208 00:14:07,969 --> 00:14:10,793 - Oh, no. Mi dispiace. - Oh, no, ora va tutto bene, quindi... 209 00:14:12,268 --> 00:14:13,994 Ah, comunque... 210 00:14:14,244 --> 00:14:15,282 aveva ragione. 211 00:14:15,771 --> 00:14:17,188 E' un maschietto. 212 00:14:17,477 --> 00:14:19,143 Ho intuito per queste cose. 213 00:14:20,657 --> 00:14:21,835 Senta... 214 00:14:22,404 --> 00:14:25,307 mi scuso perche' so che puo' sembrare una cosa un po' personale, ma... 215 00:14:25,457 --> 00:14:28,631 non ho potuto fare a meno di notare che sta andando in un'agenzia di adozioni... 216 00:14:28,636 --> 00:14:29,813 da sola. 217 00:14:30,572 --> 00:14:32,831 Ehm... si', ha ragione, e' una cosa personale. 218 00:14:32,836 --> 00:14:36,369 No, volevo solo dire che dovrebbe portare con se'... un legale. 219 00:14:36,543 --> 00:14:38,679 - Cos'e', lei e' per caso un avvocato? - No. 220 00:14:38,766 --> 00:14:41,780 No, ma si da' il caso che stia andando a incontrarne una. 221 00:14:42,099 --> 00:14:44,663 Sa... i contratti d'adozione sono... 222 00:14:44,865 --> 00:14:46,100 complicati. 223 00:14:46,439 --> 00:14:48,807 E... dovrebbe stare attenta, perche'... 224 00:14:48,812 --> 00:14:51,910 potrebbe ritrovarsi in una situazione... irreversibile. 225 00:14:51,915 --> 00:14:53,956 Gia', non ho soldi per un avvocato. 226 00:15:01,234 --> 00:15:02,851 A che piano? 227 00:15:03,370 --> 00:15:05,685 Vado anch'io al quindicesimo... 228 00:15:07,390 --> 00:15:08,857 Guardi, questo... 229 00:15:08,987 --> 00:15:10,933 avvocato che devo incontrare e' eccellente. 230 00:15:11,342 --> 00:15:12,899 E sa, inoltre, mi deve un favore. 231 00:15:13,587 --> 00:15:15,833 Quindi... perche' non fa un salto e viene a conoscerla? 232 00:15:16,294 --> 00:15:18,975 Credo che possa davvero darle una mano. 233 00:15:20,874 --> 00:15:24,108 Senta, glielo prometto. Non le costera' un centesimo. 234 00:15:24,869 --> 00:15:26,240 La prego. 235 00:15:26,844 --> 00:15:28,766 Sarebbe davvero un piacere per me. 236 00:15:32,434 --> 00:15:34,203 Ehm... d'accordo. 237 00:15:35,715 --> 00:15:37,363 Benissimo. Da questa parte. 238 00:15:41,488 --> 00:15:42,554 Grazie. 239 00:15:43,515 --> 00:15:47,078 Salve. Sono Desmond Hume, sono qui per la signorina Verdansky, grazie. 240 00:15:48,308 --> 00:15:51,120 Si', signor Hume, la sta aspettando. Si accomodi. 241 00:15:51,125 --> 00:15:52,374 Ottimo. 242 00:15:52,379 --> 00:15:53,546 Ehi... 243 00:15:53,874 --> 00:15:54,999 grazie. 244 00:15:55,210 --> 00:15:56,347 Di nulla. 245 00:15:57,355 --> 00:15:58,491 Desmond? 246 00:15:59,065 --> 00:16:00,601 Ah, Ilana! 247 00:16:01,655 --> 00:16:06,019 Ehm, Claire, lei e' Ilana. Ilana, vorrei presentarti una mia amica, Claire Littleton. 248 00:16:08,570 --> 00:16:10,725 Speravo che potessi darle una mano... 249 00:16:12,922 --> 00:16:16,426 Mi scusi... Claire Littleton, dall'Australia? 250 00:16:16,613 --> 00:16:18,781 Ehm... la conosco? 251 00:16:18,969 --> 00:16:21,676 No, ma e' davvero una coincidenza. 252 00:16:21,968 --> 00:16:23,737 La stavamo cercando. 253 00:16:25,835 --> 00:16:29,749 Desmond, ti spiace se parlo da sola con la signorina Littleton per qualche minuto? 254 00:16:30,476 --> 00:16:33,458 No. Va benissimo, fate pure. 255 00:16:43,844 --> 00:16:45,520 Ascoltate tutti! 256 00:16:45,649 --> 00:16:46,738 Ehi. 257 00:16:47,242 --> 00:16:48,485 Che succede? 258 00:16:49,820 --> 00:16:51,683 Stanno cercando di nuovo di farsi fuori. 259 00:16:52,012 --> 00:16:53,676 Tutto questo sta succedendo... 260 00:16:53,887 --> 00:16:56,922 un po' prima di quanto mi aspettassi, ma questa gente ci ha forzato la mano, 261 00:16:57,467 --> 00:16:59,682 sostenendo che abbiamo rubato loro qualcosa, 262 00:16:59,857 --> 00:17:02,131 cercando di provocarci e di spingerci ad affrontarli. 263 00:17:02,283 --> 00:17:05,084 Ebbene, se questo e' quello che vogliono, lo avranno. 264 00:17:05,787 --> 00:17:09,115 Raccogliete le vostre cose, andremo sull'altra isola e saliremo sull'aereo. 265 00:17:09,642 --> 00:17:12,033 James, mi serve il tuo aiuto per una faccenda. 266 00:17:14,023 --> 00:17:17,011 C'e' una barca ormeggiata a qualche ora di distanza da qui lungo la costa. 267 00:17:17,016 --> 00:17:20,339 Voglio che tu la prenda e che ti unisca a noi dall'altra parte di questi costoni. 268 00:17:20,810 --> 00:17:22,849 Saliremo tutti sulla barca per raggiungere l'altra isola. 269 00:17:22,854 --> 00:17:24,161 Pensi di farcela, James? 270 00:17:24,166 --> 00:17:26,020 Per quale motivo non andiamo a prenderla tutti insieme? 271 00:17:26,138 --> 00:17:28,106 Perche' piu' grosso e' il gruppo, piu' lentamente si sposta. 272 00:17:28,111 --> 00:17:30,181 D'accordo. Mi farebbe comodo un altro paio di mani. 273 00:17:30,186 --> 00:17:31,821 Prendi chi vuoi. 274 00:17:32,782 --> 00:17:35,184 Che ne dici, Lentiggini? Quanto ne sai di barche a vela? 275 00:17:35,189 --> 00:17:36,438 Abbastanza. 276 00:17:36,966 --> 00:17:38,688 Bene. Vi aspettiamo la'. 277 00:17:38,817 --> 00:17:40,552 Sayid, hai un minuto? 278 00:17:51,364 --> 00:17:53,087 Puoi darmi una mano per una cosa? 279 00:17:58,073 --> 00:18:00,430 Ascoltami bene, perche' lo diro' una volta soltanto. 280 00:18:00,675 --> 00:18:03,365 Non ho nessuna intenzione di andare al punto d'incontro a prendere Locke. 281 00:18:03,370 --> 00:18:06,183 - Ho fatto un accordo con Widmore. - Che tipo di accordo? 282 00:18:06,188 --> 00:18:08,350 Ascolta e basta. Alla prima occasione, 283 00:18:08,355 --> 00:18:10,342 fai marcia indietro e dirigiti verso questo punto. 284 00:18:10,838 --> 00:18:12,291 C'e' un vecchio molo. 285 00:18:12,296 --> 00:18:14,471 Porta con te Hugo, Sun e Lapidus. Io e Kate vi passeremo a prendere li'. 286 00:18:14,476 --> 00:18:16,627 E Sayid e Claire? 287 00:18:16,744 --> 00:18:18,570 Sayid e' uno zombie, Claire e' pazza. 288 00:18:18,575 --> 00:18:21,129 Ha rinunciato al suo biglietto di ritorno quando ha provato a uccidere Kate. 289 00:18:21,134 --> 00:18:22,981 E non lascero' che succeda un'altra volta. 290 00:18:24,625 --> 00:18:27,754 Hugo, Sun e il pilota. Solo loro, capito? 291 00:18:27,759 --> 00:18:30,308 Ma come dovrei fare a... a separarmi da Locke? 292 00:18:30,883 --> 00:18:32,617 Inventati qualcosa. 293 00:18:38,928 --> 00:18:41,705 - Pronta per partire? - Di cosa stavate parlando? 294 00:18:42,455 --> 00:18:44,084 Discorsi da uomini. 295 00:18:49,107 --> 00:18:51,580 Ho bisogno che tu vada dove tengo prigioniero Desmond. 296 00:18:52,845 --> 00:18:54,931 Pensavo che non avessi intenzione di riconsegnarlo... 297 00:18:55,388 --> 00:18:56,501 Infatti. 298 00:18:56,709 --> 00:18:57,998 Vai e uccidilo. 299 00:18:59,732 --> 00:19:03,037 E non sara' un problema, vero, Sayid? Vuoi ancora... 300 00:19:03,869 --> 00:19:05,732 quel che mi hai chiesto, giusto? 301 00:19:08,362 --> 00:19:09,791 Si'. 302 00:19:10,834 --> 00:19:13,002 Allora muoviti e fai quello che ti ho chiesto. 303 00:19:36,104 --> 00:19:38,026 Dunque? Cosa ti ha offerto? 304 00:19:46,009 --> 00:19:49,811 Se hai intenzione di spararmi cosi', a sangue freddo, fratello... 305 00:19:51,541 --> 00:19:54,095 credo di avere il diritto di sapere cosa otterrai in cambio. 306 00:19:56,509 --> 00:19:59,263 Mi ha detto che avrei potuto riavere una cosa... che ho perso. 307 00:20:00,165 --> 00:20:01,911 E cos'e' che hai perso? 308 00:20:03,353 --> 00:20:04,923 La donna che amavo. 309 00:20:09,270 --> 00:20:10,946 E lei adesso dov'e'? 310 00:20:12,950 --> 00:20:14,098 Morta. 311 00:20:16,826 --> 00:20:19,170 Cosa ti fa pensare che Locke possa riportartela in vita? 312 00:20:19,451 --> 00:20:20,741 Io sono morto... 313 00:20:22,229 --> 00:20:23,881 e lui mi ha riportato in vita. 314 00:20:31,045 --> 00:20:32,768 E quindi cosa le dirai? 315 00:20:33,436 --> 00:20:34,889 In che senso? 316 00:20:39,675 --> 00:20:41,000 Questa donna... 317 00:20:41,656 --> 00:20:44,679 quando ti chiedera' cos'hai fatto per poter tornare insieme a lei... 318 00:20:49,991 --> 00:20:51,292 Cosa le dirai? 319 00:21:05,506 --> 00:21:06,543 Sayid! 320 00:21:09,003 --> 00:21:10,326 Che succede? 321 00:21:10,336 --> 00:21:12,770 Non avrete piu' problemi, d'ora in poi. 322 00:21:13,568 --> 00:21:15,258 Ho risolto tutto. 323 00:21:15,583 --> 00:21:17,903 Cosa intendi? Dove stai andando? 324 00:21:17,987 --> 00:21:19,950 Devo andarmene. 325 00:21:20,642 --> 00:21:22,270 Hai fatto del male a qualcuno? 326 00:21:23,393 --> 00:21:25,094 Nadia, me ne vado. 327 00:21:25,681 --> 00:21:27,781 E non potro' tornare mai piu'. 328 00:21:33,239 --> 00:21:34,913 Cosa hai fatto, Sayid? 329 00:21:35,034 --> 00:21:36,997 Tienili impegnati. 330 00:21:44,293 --> 00:21:46,497 - Chi e'? - Polizia di Los Angeles. 331 00:21:46,571 --> 00:21:49,027 Posso vedere un documento? 332 00:21:50,235 --> 00:21:51,715 Puo' aprire, per favore? 333 00:21:56,155 --> 00:21:58,254 Signora Jarrah, sono il detective Straume. 334 00:21:58,884 --> 00:22:01,949 Vorrei farle un paio di domande, ha un momento? 335 00:22:12,835 --> 00:22:15,617 Va bene, a terra. 336 00:22:16,331 --> 00:22:18,262 Sayid Jarrah... 337 00:22:22,209 --> 00:22:24,162 ti dichiaro in arresto. 338 00:22:27,962 --> 00:22:29,536 Laggiu', soffia! 339 00:22:35,499 --> 00:22:36,947 Pronta a bagnarti? 340 00:22:39,141 --> 00:22:40,810 Sicuro che sia una buona idea? 341 00:22:40,894 --> 00:22:42,458 Vedi un ponte da qualche parte? 342 00:22:43,204 --> 00:22:45,450 Parlavo di tornare indietro a prendere Locke. 343 00:22:45,492 --> 00:22:48,263 Certo che no, e' una pessima idea. Ecco perche' non lo faremo. 344 00:22:48,463 --> 00:22:49,754 Cosa? 345 00:22:50,048 --> 00:22:53,398 Lo piantiamo in asso. Io, tu, Jack, Hurley, Sun e quel... 346 00:22:53,511 --> 00:22:56,913 pilota che sembra essere appena uscito dal set di un film di Burt Reynolds. 347 00:22:57,501 --> 00:22:59,107 E quando pensavi di dirmelo? 348 00:23:00,115 --> 00:23:01,115 Ora. 349 00:23:03,274 --> 00:23:05,993 - Non hai nominato Claire. - Perche' non verra' con noi. 350 00:23:07,830 --> 00:23:10,727 La Claire per cui sei tornata indietro, non esiste piu'. 351 00:23:13,058 --> 00:23:15,588 Ho giurato che l'avrei portata via da qui. 352 00:23:15,598 --> 00:23:18,097 Questo prima che cominciasse a bersi la Kool-Aid avvelenata di Locke. 353 00:23:18,107 --> 00:23:21,540 E' pericolosa. Pensi sia sicuro farla riavvicinare ad Aaron? 354 00:23:26,263 --> 00:23:28,499 Muoviamoci. Non abbiamo molto tempo. 355 00:24:03,235 --> 00:24:04,442 Ciao Claire. 356 00:24:05,019 --> 00:24:06,019 Jack! 357 00:24:13,176 --> 00:24:15,338 Da quanto tempo stai con Locke? 358 00:24:15,852 --> 00:24:17,857 Da quando ve ne siete andati. 359 00:24:20,209 --> 00:24:21,867 Quindi ti fidi di lui? 360 00:24:22,193 --> 00:24:23,193 Si'. 361 00:24:23,778 --> 00:24:24,778 Perche'? 362 00:24:25,100 --> 00:24:28,177 Perche' e' l'unico che non mi ha abbandonata. 363 00:24:38,054 --> 00:24:40,363 Sun, hai visto Sayid? 364 00:24:40,605 --> 00:24:43,859 Avrebbe dovuto raggiungerci circa un chilometro fa. 365 00:24:46,147 --> 00:24:48,309 Cos'e', non mi rivolgi piu' la parola? 366 00:24:56,256 --> 00:24:57,645 Sei stato tu a farmi questo! 367 00:24:58,062 --> 00:25:00,224 Scusami Sun, ma io non ti ho fatto niente. 368 00:25:03,195 --> 00:25:04,507 James dovrebbe essere salpato, ormai. 369 00:25:04,517 --> 00:25:07,415 Voi continuate verso la spiaggia, io vi raggiungo li'. 370 00:25:07,425 --> 00:25:10,543 - Dove vai? - Controllo che nessuno sia rimasto indietro. 371 00:25:16,894 --> 00:25:19,151 Hurley, aspetta. Sun... 372 00:25:26,278 --> 00:25:27,937 - Dobbiamo andare. - Dove? 373 00:25:27,947 --> 00:25:30,267 Non c'e' tempo. Dobbiamo muoverci. Seguitemi. 374 00:25:30,692 --> 00:25:32,777 Dovremmo seguire il piano di Sawyer o si incazzera' parecchio... 375 00:25:32,787 --> 00:25:35,319 E' questo il piano di Sawyer. Muoviamoci. 376 00:25:53,750 --> 00:25:57,077 Sayid... dove sei stato? 377 00:25:57,970 --> 00:25:59,817 A fare cio' che mi hai chiesto. 378 00:25:59,891 --> 00:26:01,696 E perche' ci hai messo cosi' tanto? 379 00:26:02,032 --> 00:26:04,548 Ho appena sparato a un uomo indifeso. 380 00:26:04,698 --> 00:26:07,018 Avevo bisogno del mio tempo. 381 00:26:07,344 --> 00:26:09,538 L'hai ucciso, Sayid? 382 00:26:09,894 --> 00:26:10,894 Certo. 383 00:26:12,466 --> 00:26:14,713 Va' a controllare, se non ti fidi. 384 00:26:18,534 --> 00:26:20,581 Forza, abbiamo una barca da raggiungere. 385 00:26:39,287 --> 00:26:40,967 Spero che tu sappia dove andare, 386 00:26:41,124 --> 00:26:43,286 perche' quel coso di fumo corre molto piu' veloce di noi. 387 00:26:43,296 --> 00:26:46,110 Sawyer mi ha detto che avremmo trovato un molo, qui da qualche parte. 388 00:26:46,120 --> 00:26:47,120 Eccoli! 389 00:26:53,175 --> 00:26:54,175 Ehi. 390 00:26:54,896 --> 00:26:57,331 Ok, muoviamoci, tutti a bordo. Forza! 391 00:26:57,384 --> 00:26:59,158 - Torniamo a casa con questa? - Non funzionerebbe. 392 00:26:59,168 --> 00:27:00,607 Non senza seguire una rotta precisa. 393 00:27:00,617 --> 00:27:03,913 Per tre anni, quelli della Dharma sono andati e venuti solo in sottomarino. 394 00:27:03,966 --> 00:27:06,947 Ed e' quello che faremo anche noi. Ottimo lavoro, Doc. 395 00:27:15,030 --> 00:27:16,342 Dove state andando? 396 00:27:19,260 --> 00:27:20,260 Claire... 397 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 Va tutto bene. 398 00:27:23,722 --> 00:27:24,806 Kate... 399 00:27:27,112 --> 00:27:28,561 Stiamo lasciando l'Isola. 400 00:27:30,009 --> 00:27:32,151 Allora... perche' non aspettate John? 401 00:27:32,707 --> 00:27:37,211 Perche' quello non e' John. Chiunque sia, non e' uno di noi. 402 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 Claire... 403 00:27:41,399 --> 00:27:42,399 Vieni con noi. 404 00:27:43,257 --> 00:27:45,241 Posso riportarti da Aaron. 405 00:27:45,367 --> 00:27:47,729 - Aspetta, cazzo... - Sawyer, stai zitto. 406 00:27:47,897 --> 00:27:50,406 O viene lei o non vengo io. 407 00:27:52,306 --> 00:27:54,164 Vieni con noi, Claire. 408 00:27:56,525 --> 00:28:00,032 - John mi ha fatto una promessa... - No, te la faccio io una promessa. 409 00:28:01,726 --> 00:28:04,571 Io ero presente quando e' nato. 410 00:28:04,812 --> 00:28:07,047 E non avrei mai dovuto crescerlo. 411 00:28:07,057 --> 00:28:09,207 Avresti dovuto farlo tu. 412 00:28:12,469 --> 00:28:15,641 Sono venuta a prenderti cosi' puoi tornare da lui. 413 00:28:15,651 --> 00:28:19,351 E' l'unico motivo per il quale sono tornata sull'Isola, Claire. 414 00:28:20,521 --> 00:28:23,398 Quindi vieni con noi, per favore. 415 00:28:23,727 --> 00:28:26,746 Torniamo a casa. 416 00:28:34,514 --> 00:28:37,910 Ok, salite sulla barca prima che arrivi Locke. 417 00:28:46,222 --> 00:28:48,893 Quando scoprira' che ce ne siamo andati, 418 00:28:50,384 --> 00:28:52,084 si incazzera' parecchio. 419 00:29:02,523 --> 00:29:04,725 E' tua madre. 420 00:29:04,735 --> 00:29:05,735 Ehi. 421 00:29:06,591 --> 00:29:08,441 Si', siamo appena arrivati. 422 00:29:09,479 --> 00:29:10,767 Grazie. 423 00:29:11,958 --> 00:29:16,087 Non lo so, lo porto a casa il prima possibile, forse verso le cinque. 424 00:29:16,800 --> 00:29:21,234 In realta'... dopo potremmo andare a farci un boccone, quindi... 425 00:29:21,244 --> 00:29:23,838 direi piu' per le sette. 426 00:29:23,848 --> 00:29:25,350 Ok. 427 00:29:25,360 --> 00:29:26,465 Si'. 428 00:29:26,475 --> 00:29:28,057 Si', lo accompagno io. 429 00:29:32,293 --> 00:29:33,793 Ehi... 430 00:29:34,159 --> 00:29:38,871 so che sentir leggere il testamento di tuo nonno non e' il massimo del divertimento, 431 00:29:38,881 --> 00:29:43,983 ma finira' presto, te lo prometto. Ed e'... normale essere tristi. 432 00:29:44,251 --> 00:29:46,420 Sono triste per te, papa'. 433 00:29:50,493 --> 00:29:51,706 Andiamo. 434 00:29:53,362 --> 00:29:55,064 Signor Shephard. 435 00:29:56,423 --> 00:29:57,580 Salve. 436 00:29:57,590 --> 00:30:00,248 - E tu devi essere David. - Salve. 437 00:30:00,258 --> 00:30:02,554 Ho riservato la sala conferenze. 438 00:30:02,564 --> 00:30:05,413 E ho una sorpresa. 439 00:30:05,423 --> 00:30:06,930 Lei crede nel destino? 440 00:30:12,463 --> 00:30:14,823 Vi presento Claire Littleton. 441 00:30:14,833 --> 00:30:18,572 Claire, le presento il signor Shephard e suo figlio David. 442 00:30:18,916 --> 00:30:21,967 Salve, sono... sono Jack Shephard. 443 00:30:22,187 --> 00:30:25,431 Salve, piacere di conoscerla. 444 00:30:25,695 --> 00:30:29,786 - L'ha trovata. - In realta' e' stata lei a trovare noi. 445 00:30:33,482 --> 00:30:36,771 Lei e' citata nel testamento di mio padre, 446 00:30:36,781 --> 00:30:39,295 posso chiederle come faceva a conoscerlo? 447 00:30:41,471 --> 00:30:42,971 Era... 448 00:30:43,023 --> 00:30:45,176 era anche mio padre. 449 00:31:05,167 --> 00:31:09,929 Scusatemi, sono in reperibilita'... 450 00:31:10,197 --> 00:31:12,848 Si', parla il dottor Shephard. 451 00:31:13,047 --> 00:31:16,187 No, no, non e' un buon momento. 452 00:31:16,197 --> 00:31:20,060 Si', possono iniziare a prepararlo. Arrivo tra venti minuti. 453 00:31:23,541 --> 00:31:27,635 Sono mortificato, ma c'e' un'emergenza all'ospedale, e... 454 00:31:29,970 --> 00:31:33,766 dovremo fissare un altro appuntamento. 455 00:31:49,791 --> 00:31:51,758 So che sono l'ultimo arrivato alla festa, Capitano, 456 00:31:51,768 --> 00:31:54,512 ma ti dispiacerebbe aggiornarci su quali sono i tuoi piani? 457 00:31:54,522 --> 00:31:58,296 Il piano, soldato, e' di sbarcare sull'isola dell'Idra. 458 00:31:58,306 --> 00:32:00,638 Fare tutti i simpatici e i carini con Widmore, 459 00:32:00,648 --> 00:32:03,344 finche' non ci capitera' l'occasione di salire sul sottomarino. 460 00:32:03,354 --> 00:32:07,184 Poi puntero' una pistola alla testa di qualcuno e li costringero' a portarci a casa. 461 00:32:07,194 --> 00:32:09,886 L'idea mi piace. 462 00:32:09,896 --> 00:32:13,348 Ho visto del cibo in scatola giu' in cambusa, qualcun altro ha fame? 463 00:32:20,629 --> 00:32:23,227 Lentiggini, ti dispiace prendere un attimo il timone? 464 00:32:23,237 --> 00:32:24,237 Certo. 465 00:32:27,114 --> 00:32:29,822 - Non essere scortese. - Si', si'. 466 00:32:36,805 --> 00:32:38,831 Non pensavo che saresti venuto, Doc. 467 00:32:41,176 --> 00:32:42,603 Come, scusa? 468 00:32:42,613 --> 00:32:44,619 Prendere ordini non e' il tuo forte. 469 00:32:44,629 --> 00:32:47,829 Mi fa piacere vedere che alla fine hai cambiato idea. 470 00:32:49,915 --> 00:32:52,136 Sento che non e' la cosa giusta... 471 00:32:52,146 --> 00:32:54,440 Cos'e' che non ti sembra giusto? 472 00:32:54,450 --> 00:32:57,267 Lasciare l'Isola. 473 00:32:57,277 --> 00:33:00,039 Vuoi dirmi perche'? 474 00:33:06,595 --> 00:33:09,195 Perche' mi ricordo come mi sono sentito l'ultima volta che me ne sono andato. 475 00:33:11,200 --> 00:33:13,700 Come se avessi perso una parte di me. 476 00:33:13,924 --> 00:33:16,033 Vendono delle pastiglie per problemi del genere, Doc. 477 00:33:16,043 --> 00:33:19,812 Siamo stati portati qui perche' dobbiamo fare qualcosa, James. 478 00:33:19,822 --> 00:33:22,015 E se Locke, se quella... 479 00:33:22,025 --> 00:33:25,219 quella cosa vuole che ce ne andiamo, 480 00:33:25,547 --> 00:33:28,743 forse ha paura di quel che potrebbe succedere se restassimo. 481 00:33:32,274 --> 00:33:34,678 Scendi dalla mia cazzo di barca. 482 00:33:34,980 --> 00:33:36,118 Che cosa? 483 00:33:36,128 --> 00:33:38,536 Se devi prendere una decisione, fallo subito. 484 00:33:38,546 --> 00:33:43,588 O stai con noi, e ti tieni per te quei ragionamenti da pazzo, o finisci in acqua. 485 00:33:43,598 --> 00:33:46,033 James, e' un errore. 486 00:33:46,043 --> 00:33:48,884 E so che una parte di te sente la stessa cosa. 487 00:33:48,894 --> 00:33:50,601 Per l'Isola siamo ancora un capitolo aperto. 488 00:33:50,611 --> 00:33:52,794 Beh, invece per me l'Isola e' un capitolo chiuso. 489 00:33:52,804 --> 00:33:57,034 Se vuoi fare un atto di fede e saltare nel buio, Jack, fallo. 490 00:33:58,047 --> 00:34:00,830 Scendi dalla mia cazzo di barca. 491 00:34:12,696 --> 00:34:15,496 Mi dispiace che Juliet sia morta per colpa mia. 492 00:34:31,308 --> 00:34:32,558 Jack! 493 00:34:33,547 --> 00:34:34,797 Jack! 494 00:34:37,648 --> 00:34:39,073 Che cosa gli hai detto? 495 00:34:39,083 --> 00:34:40,634 Ha cambiato idea. 496 00:34:40,644 --> 00:34:42,866 In che senso "Ha cambiato idea"? Che cosa gli hai detto? 497 00:34:42,876 --> 00:34:44,540 Non viene piu' con noi. 498 00:34:47,227 --> 00:34:49,591 Dobbiamo tornare indietro a prenderlo. 499 00:34:49,601 --> 00:34:52,006 Basta tornare indietro, Kate. 500 00:35:24,766 --> 00:35:25,819 Sei sveglia. 501 00:35:26,893 --> 00:35:28,185 Cosa e' successo? 502 00:35:29,238 --> 00:35:30,678 Ti hanno sparato. 503 00:35:31,583 --> 00:35:33,382 Ma andra' tutto bene. 504 00:35:34,654 --> 00:35:35,806 Il bambino? 505 00:35:37,504 --> 00:35:38,717 Il bambino sta bene. 506 00:35:43,877 --> 00:35:46,647 E' tutto finito. 507 00:35:47,658 --> 00:35:49,336 E andra' tutto bene. 508 00:36:08,740 --> 00:36:12,135 Quindi, in tutti questi anni non hai mai saputo che tuo padre aveva un'altra figlia? 509 00:36:12,318 --> 00:36:13,955 No, mai. 510 00:36:13,965 --> 00:36:17,069 Wow... e' incredibile che non ne abbia mai parlato... 511 00:36:17,258 --> 00:36:20,675 Si' beh, tuo nonno era uno abituato a tenersi molte cose per se'... 512 00:36:20,795 --> 00:36:22,959 Questa cosa l'hai presa da lui, allora? 513 00:36:23,909 --> 00:36:25,789 Si', probabilmente. 514 00:36:26,497 --> 00:36:27,629 Ok, uhm... 515 00:36:28,164 --> 00:36:29,980 Ti va bene aspettare qui mentre faccio questa cosa? 516 00:36:29,985 --> 00:36:31,753 Si', certo. 517 00:36:32,706 --> 00:36:33,959 Buona fortuna papa'. 518 00:36:35,354 --> 00:36:36,648 Grazie. 519 00:36:45,680 --> 00:36:47,317 Macchina contro pedone. 520 00:36:47,580 --> 00:36:49,521 - Quanto brutto? - Brutto. 521 00:36:49,783 --> 00:36:52,270 Ma ecco il bello: la vittima era gia' sulla sedia a rotelle. 522 00:36:52,280 --> 00:36:54,514 Problema alla spina dorsale preesistente. 523 00:36:55,792 --> 00:36:57,672 Il sacco durale e' molto danneggiato. 524 00:36:57,915 --> 00:37:00,562 E' per questo che ti abbiamo chiamato. Non sappiamo da che parte girarci. 525 00:37:00,765 --> 00:37:01,776 Si'... 526 00:37:03,535 --> 00:37:04,788 Ci penso io. 527 00:37:12,960 --> 00:37:15,144 - Siamo pronti all'incisione? - Quando vuoi. 528 00:37:16,013 --> 00:37:17,105 Bisturi. 529 00:37:28,396 --> 00:37:29,609 Che c'e'? 530 00:37:31,202 --> 00:37:32,577 Credo di conoscerlo. 531 00:37:49,459 --> 00:37:51,198 Bella giornata per una nuotata. 532 00:38:06,970 --> 00:38:09,093 Sawyer ha preso la mia barca, vero? 533 00:38:09,968 --> 00:38:10,979 Si'. 534 00:38:19,662 --> 00:38:22,128 State tutti vicini. Il campo e' qui dietro. 535 00:38:24,069 --> 00:38:27,061 Non ci vorra' molto prima che Locke capisca che ce ne siamo andati con la sua barca. 536 00:38:27,243 --> 00:38:28,597 Mani in alto! 537 00:38:29,426 --> 00:38:31,458 - Giu' le armi! - Ehi, state calmi! 538 00:38:31,468 --> 00:38:32,512 Giu' le armi, ora! 539 00:38:42,836 --> 00:38:44,555 Va tutto bene, lo conosco. 540 00:38:44,838 --> 00:38:46,334 Chi altro c'e' con voi? 541 00:38:46,799 --> 00:38:48,032 Nessuno. 542 00:38:48,214 --> 00:38:51,185 Se ti stai chiedendo dov'e' Locke, e' ancora sull'altra isola. 543 00:38:52,985 --> 00:38:57,392 Disattivate la recinzione. Ford e cinque suoi amici sono appena arrivati con una barca. 544 00:39:03,236 --> 00:39:04,289 Sun? 545 00:39:07,322 --> 00:39:08,354 Jin? 546 00:39:13,063 --> 00:39:14,289 - Jin! - Sun! 547 00:39:24,736 --> 00:39:26,252 Ti amo. 548 00:39:27,647 --> 00:39:28,860 Ti amo anch'io. 549 00:39:34,616 --> 00:39:37,076 Non ho mai smesso di cercarti. 550 00:39:37,804 --> 00:39:40,169 A qualcuno e' ritornata la voce. 551 00:39:41,281 --> 00:39:43,222 Non ci separeremo mai piu'. 552 00:39:44,499 --> 00:39:45,611 Te lo prometto. 553 00:39:57,727 --> 00:39:58,924 Ne sei sicuro? 554 00:40:01,512 --> 00:40:03,129 Ok ho capito, Charles. 555 00:40:03,139 --> 00:40:04,843 E' Widmore? 556 00:40:06,315 --> 00:40:07,786 Che diavolo stai facendo? 557 00:40:10,190 --> 00:40:12,438 A te che sembra? Mani in alto, adesso! 558 00:40:14,945 --> 00:40:16,821 In ginocchio! Tutti quanti! 559 00:40:19,752 --> 00:40:20,803 Giu'! 560 00:40:23,326 --> 00:40:24,766 Avevamo un accordo. 561 00:40:24,776 --> 00:40:26,206 L'accordo e' saltato. 562 00:40:29,489 --> 00:40:32,238 Li abbiamo presi. Se hai visuale libera su Locke... 563 00:40:32,448 --> 00:40:33,983 - fai fuoco quando sei pronto. - Ricevuto. 564 00:40:40,229 --> 00:40:41,264 A terra! 565 00:41:06,662 --> 00:41:07,697 Jack... 566 00:41:08,053 --> 00:41:09,104 Stai bene? 567 00:41:10,722 --> 00:41:12,873 Non preoccuparti, andra' tutto bene. 568 00:41:15,654 --> 00:41:17,256 Sei con me adesso. 569 00:41:17,454 --> 00:41:20,006 Revisione: LucasCorso 570 00:41:21,108 --> 00:41:23,162 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]