1 00:00:09,308 --> 00:00:10,797 Senhor Hume! 2 00:00:11,567 --> 00:00:13,396 Meu nome é Zoe. 3 00:00:13,743 --> 00:00:17,916 Sei que se sente desorientado, ficou desacordado por 3 dias. 4 00:00:18,017 --> 00:00:20,790 Mas você está sem sedativos agora. 5 00:00:20,791 --> 00:00:23,554 E eu dei uma injeção para você acordar. 6 00:00:28,054 --> 00:00:29,638 Você é enfermeira? 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,406 Não está mais no hospital, nós o transferimos. 8 00:00:33,664 --> 00:00:36,472 Transferiram para onde? 9 00:00:36,473 --> 00:00:38,114 Cadê a minha mulher? 10 00:00:38,841 --> 00:00:40,758 Não, calma. Você não deve... 11 00:00:40,759 --> 00:00:42,386 Quero ver a Penny. 12 00:00:42,387 --> 00:00:44,536 Creio que não será possível, Desmond. 13 00:00:49,721 --> 00:00:51,120 Você! 14 00:00:53,564 --> 00:00:55,490 - Senhor Hume... - Vá com calma. 15 00:00:55,491 --> 00:00:57,760 Eu assumo daqui. 16 00:00:58,144 --> 00:00:59,645 Desmond... 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,005 O que aconteceu comigo? 18 00:01:04,006 --> 00:01:05,320 Onde eu estou? 19 00:01:05,321 --> 00:01:08,262 Você foi baleado por Benjamin Linus. 20 00:01:08,609 --> 00:01:10,406 Lembra-se disso? 21 00:01:10,407 --> 00:01:12,379 Sim, eu me lembro. 22 00:01:12,480 --> 00:01:14,685 Preciso falar com a Penny. Penny! 23 00:01:14,686 --> 00:01:16,415 Ela não está aqui. 24 00:01:16,416 --> 00:01:20,326 Mas garanto a você que ela e o seu filho estão seguros. 25 00:01:20,327 --> 00:01:23,283 Lamento tê-lo tirado de perto deles. 26 00:01:23,484 --> 00:01:26,212 Não tive a chance de explicar... 27 00:01:26,253 --> 00:01:29,468 Mesmo se eu explicasse, você não viria comigo... 28 00:01:30,035 --> 00:01:31,435 Ir com você... 29 00:01:32,662 --> 00:01:34,156 aonde? 30 00:01:36,662 --> 00:01:38,795 Eu trouxe você de volta à ilha. 31 00:01:41,562 --> 00:01:44,817 Mal posso imaginar como você deve estar se sentindo. 32 00:01:44,818 --> 00:01:46,647 Mas se você me deixar explicar... 33 00:01:52,785 --> 00:01:54,373 Droga! Não o machuquem! 34 00:01:54,374 --> 00:01:57,503 Você me trouxe de volta! Me leve embora agora! 35 00:01:57,504 --> 00:01:59,765 Não posso levá-lo embora. 36 00:02:00,355 --> 00:02:02,722 A ilha ainda não terminou com você. 37 00:02:09,843 --> 00:02:11,647 O que o Desmond faz aqui? 38 00:02:12,503 --> 00:02:15,909 É mais fácil eu mostrar do que dizer a você, Sr. Kwon. 39 00:02:15,910 --> 00:02:17,707 Leve-o com você à sala do gerador. 40 00:02:17,708 --> 00:02:20,091 Acompanharei Hume e iniciaremos o teste. 41 00:02:20,092 --> 00:02:22,866 Charles, o teste está agendado para amanhã. 42 00:02:22,867 --> 00:02:26,252 Sei para quando está agendado. Prepare tudo agora! 43 00:02:48,163 --> 00:02:50,590 Vamos lá, não há tempo para passeios. 44 00:03:00,867 --> 00:03:02,792 Estão trazendo o Hume agora. 45 00:03:02,793 --> 00:03:04,234 Como é? 46 00:03:04,235 --> 00:03:06,760 Você ouviu, é agora. Quanto tempo para começar? 47 00:03:06,761 --> 00:03:09,912 Não estamos prontos. O gerador não é ligado há 20 anos. 48 00:03:09,913 --> 00:03:11,746 - Como que... - Não dá para esperar. 49 00:03:11,747 --> 00:03:13,644 - O que vão fazer? - Um pequeno teste. 50 00:03:13,645 --> 00:03:15,557 - De que tipo? - Vamos ver as coisas! 51 00:03:15,558 --> 00:03:17,957 Vamos ativar um campo eletromagnético, pessoal? 52 00:03:17,958 --> 00:03:20,725 Vamos testar a energia. Gerador no máximo, por favor. 53 00:03:20,726 --> 00:03:22,084 Pronto. 54 00:03:22,272 --> 00:03:23,689 Vamos mandar ver. 55 00:03:23,690 --> 00:03:25,778 Na contagem: Três... 56 00:03:25,961 --> 00:03:27,313 Dois... 57 00:03:27,314 --> 00:03:29,624 Um. Ligar energia. 58 00:03:34,781 --> 00:03:36,220 Beleza. 59 00:03:36,221 --> 00:03:38,857 Provavelmente temos um contato com defeito. Achem! 60 00:03:38,858 --> 00:03:41,563 Simons, desça e verifique os contatos no solenoide. 61 00:03:41,564 --> 00:03:42,965 Sim, senhor. 62 00:03:43,334 --> 00:03:47,022 Adivinha só, Angstrom. Você vai para lá em seguida. 63 00:04:09,872 --> 00:04:12,846 Achei. É um disjuntor ruim no gerador. 64 00:04:13,284 --> 00:04:15,669 - Religando. - Não! 65 00:04:20,441 --> 00:04:21,853 Não! 66 00:04:22,816 --> 00:04:24,558 Desligue! 67 00:04:39,071 --> 00:04:40,969 Meu Deus! 68 00:04:44,835 --> 00:04:46,319 Zoe. 69 00:04:48,029 --> 00:04:49,588 Estamos prontos? 70 00:04:59,045 --> 00:05:04,956 www.legendas.tv 71 00:05:04,957 --> 00:05:10,875 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 72 00:05:23,544 --> 00:05:24,981 Parem. 73 00:05:33,812 --> 00:05:36,781 - Podem levá-lo agora. Obrigado. - Sim, senhor. 74 00:05:37,784 --> 00:05:39,366 Levem-no para dentro. 75 00:05:40,759 --> 00:05:42,655 O que diabos estão fazendo? 76 00:05:49,951 --> 00:05:52,120 Sei como isso parece, Desmond. 77 00:05:52,180 --> 00:05:54,866 Se tudo o que me contaram sobre você for verdade, 78 00:05:54,867 --> 00:05:56,719 você ficará perfeitamente bem. 79 00:05:56,720 --> 00:05:59,186 Você tem algum metal aí? Chaves, moedas... 80 00:05:59,187 --> 00:06:00,747 É claro que não, idiota. 81 00:06:02,620 --> 00:06:05,609 Odeio ter de recorrer à força contra você, Desmond. 82 00:06:06,732 --> 00:06:08,626 Mas assim que isso acabar... 83 00:06:08,627 --> 00:06:11,493 vou pedir para você fazer um sacrifício. 84 00:06:12,804 --> 00:06:15,738 Espero que, para o bem de todos, você me ajude. 85 00:06:15,739 --> 00:06:17,828 Sacrifício? 86 00:06:19,014 --> 00:06:22,021 O que diabos você sabe sobre sacrifício? 87 00:06:25,003 --> 00:06:27,007 Meu filho morreu aqui... 88 00:06:27,008 --> 00:06:28,983 para o bem da ilha. 89 00:06:29,190 --> 00:06:32,502 Sua mulher, a minha única filha, me odeia. 90 00:06:33,160 --> 00:06:35,984 E eu nunca conheci o meu neto. 91 00:06:36,409 --> 00:06:40,611 Mas se não me ajudar, Desmond, tudo isso terá sido em vão. 92 00:06:41,462 --> 00:06:45,191 Penny, o seu filho, e todos os outros.. 93 00:06:45,192 --> 00:06:47,809 vão partir para sempre. 94 00:07:13,593 --> 00:07:15,495 Muito bem, liguem. 95 00:07:15,496 --> 00:07:18,997 Não! Se quer a minha ajuda, terá de me explicar... 96 00:07:18,998 --> 00:07:22,275 Aquele homem é o único que conheço no mundo... 97 00:07:22,276 --> 00:07:25,350 que já sobreviveu a uma catástrofe eletromagnética. 98 00:07:25,351 --> 00:07:27,963 Preciso saber se ele consegue sobreviver novamente. 99 00:07:27,964 --> 00:07:29,618 Ou todos nós morremos. 100 00:07:29,619 --> 00:07:31,314 Liguem! 101 00:07:48,424 --> 00:07:49,972 Está na potência máxima? 102 00:07:49,973 --> 00:07:51,475 Sim, mas... 103 00:07:59,170 --> 00:08:00,557 Me deixem sair! 104 00:08:08,994 --> 00:08:10,685 Me tirem daqui, seus malditos! 105 00:08:10,686 --> 00:08:12,770 Me deixem sair! 106 00:08:46,278 --> 00:08:48,159 É a esteira 4. 107 00:08:49,726 --> 00:08:51,196 Como é? 108 00:08:51,297 --> 00:08:53,998 - Você estava no voo de Sidney? - Estava. 109 00:08:53,999 --> 00:08:56,839 Nossas malas estão na esteira 4. 110 00:08:57,040 --> 00:08:58,605 Obrigado. 111 00:09:08,058 --> 00:09:09,706 Eu pego, pode deixar. 112 00:09:11,024 --> 00:09:12,634 Muito obrigada! 113 00:09:12,635 --> 00:09:14,001 Por nada. 114 00:09:14,102 --> 00:09:15,615 Tem mais malas? 115 00:09:15,616 --> 00:09:18,464 Não, esta é a única, graças a Deus. 116 00:09:18,931 --> 00:09:20,505 É menino ou menina? 117 00:09:22,729 --> 00:09:25,102 Me desculpe, não quis me intrometer. 118 00:09:25,103 --> 00:09:28,188 Não, é que eu não sei ainda o que é. 119 00:09:28,370 --> 00:09:31,398 Tudo bem. Você é mais corajosa do que eu. 120 00:09:31,399 --> 00:09:33,163 Não sou muito fã de surpresas. 121 00:09:35,502 --> 00:09:37,421 Com licença, esta é a minha. 122 00:09:47,414 --> 00:09:50,324 Tem alguém esperando por você? 123 00:09:50,325 --> 00:09:54,727 Sim, mas talvez tenham confundido os voos... 124 00:09:54,826 --> 00:09:59,022 Virão me pegar. Se precisar de carona, fico feliz em dar. 125 00:09:59,479 --> 00:10:03,049 É muita gentileza sua, mas pegarei um táxi. 126 00:10:03,050 --> 00:10:04,662 Tudo bem então. 127 00:10:04,697 --> 00:10:07,203 - Prazer em te conhecer. - Digo o mesmo. 128 00:10:07,922 --> 00:10:10,150 - Um menino. - Como? 129 00:10:10,185 --> 00:10:11,865 Aposto que é menino. 130 00:10:26,779 --> 00:10:28,228 Parece que vou com você. 131 00:10:28,263 --> 00:10:30,168 Sr. Hume? Olá. 132 00:10:30,203 --> 00:10:31,642 - Deixe que levo. - Obrigado. 133 00:10:31,643 --> 00:10:33,897 - Me chamo George. - Olá, George. 134 00:10:34,890 --> 00:10:36,723 Levarei você ao hotel? 135 00:10:36,758 --> 00:10:39,979 - Ao escritório. - Ótimo. Por aqui, por favor. 136 00:10:44,031 --> 00:10:45,660 Chegou de Sidney? 137 00:10:45,792 --> 00:10:47,403 Isso mesmo. 138 00:10:48,205 --> 00:10:50,753 O que fazia por lá? 139 00:10:51,973 --> 00:10:53,635 Fechando um acordo para o chefe. 140 00:10:53,670 --> 00:10:55,945 Que bom. Parabéns! 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,538 Se precisar de algo enquanto estiver na cidade, conheço tudo. 142 00:10:59,539 --> 00:11:02,118 Se precisar de reserva, só escolha o restaurante. 143 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 O serviço do hotel é excelente. Obrigado. 144 00:11:06,564 --> 00:11:09,966 Procura companhia? 145 00:11:10,394 --> 00:11:16,090 Como não usa aliança e há muitas mulheres oferecendo... 146 00:11:16,723 --> 00:11:19,049 - "companhia". - Não procuro "companhia". 147 00:11:19,084 --> 00:11:21,015 Estou aqui a trabalho. 148 00:11:21,050 --> 00:11:25,833 É por isso que é o braço direito do chefe, eu, o motorista. 149 00:11:27,195 --> 00:11:28,623 Certo. Entendido. 150 00:11:38,274 --> 00:11:40,238 Bom dia, Sr. Hume. Como foi o voo? 151 00:11:40,239 --> 00:11:42,294 - Ótimo. Obrigado. - Pode entrar direto. 152 00:11:42,295 --> 00:11:43,691 Obrigado. 153 00:11:51,110 --> 00:11:52,485 Charles. 154 00:11:52,907 --> 00:11:54,392 Olá, Desmond. 155 00:11:56,530 --> 00:11:58,478 Bem-vindo a Los Angeles, meu amigo. 156 00:11:58,785 --> 00:12:00,418 Obrigado. 157 00:12:09,909 --> 00:12:11,949 Não quero saber o que ele fez. 158 00:12:12,007 --> 00:12:13,992 Ou quanto irá custar. 159 00:12:14,683 --> 00:12:17,595 Leve-o a juízo e o tire daí. 160 00:12:20,062 --> 00:12:21,502 Desculpe, Desmond. 161 00:12:21,537 --> 00:12:25,235 Parece que a nossa celebração do acordo terá que ser abreviada. 162 00:12:25,488 --> 00:12:27,630 Sabe que meu filho é músico? 163 00:12:27,665 --> 00:12:29,664 Sei. Soube que é talentoso. 164 00:12:29,665 --> 00:12:31,610 É sim... Mas... 165 00:12:32,027 --> 00:12:35,963 Minha esposa está organizando um evento beneficente, 166 00:12:35,998 --> 00:12:38,181 o rapaz teve a ideia maluca 167 00:12:38,182 --> 00:12:41,046 de combinar música clássica com rock moderno. 168 00:12:41,188 --> 00:12:44,065 Já ouviu falar da banda Drive Shaft? 169 00:12:44,100 --> 00:12:46,073 Não ouvi. 170 00:12:46,108 --> 00:12:49,960 O baixista teve overdose e foi preso. 171 00:12:50,072 --> 00:12:53,106 E se não levar esse viciado à festa da minha mulher, 172 00:12:53,107 --> 00:12:56,369 ela irá me destruir. 173 00:12:56,896 --> 00:12:59,566 - Quer que banque a babá? - Sei que é rebaixá-lo, 174 00:12:59,567 --> 00:13:01,999 mas preciso de alguém confiável para isso. 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,904 Não precisa dizer mais, Charles. Farei. 176 00:13:06,607 --> 00:13:08,510 Você tem uma bela vida, filho. 177 00:13:09,169 --> 00:13:12,125 Sem família nem compromissos. 178 00:13:12,635 --> 00:13:14,742 Livre de quaisquer ligações. 179 00:13:15,556 --> 00:13:17,602 Um homem abençoado, sr. 180 00:13:18,609 --> 00:13:21,882 Eu que sou abençoado em tê-lo como funcionário. 181 00:13:22,418 --> 00:13:25,677 Um drinque para celebrar sua indispensabilidade. 182 00:13:28,501 --> 00:13:30,774 É um uísque de 60 anos. 183 00:13:33,854 --> 00:13:36,007 Nada é bom o suficiente para você. 184 00:13:37,579 --> 00:13:38,931 Saúde! 185 00:13:52,744 --> 00:13:54,978 CORTE SUPERIOR DE LOS ANGELES 186 00:14:06,914 --> 00:14:08,812 - Sr. Hume? - Isso mesmo. 187 00:14:09,260 --> 00:14:12,866 Já cuidei da fiança. Lembre, ele não pode deixar o estado. 188 00:14:14,256 --> 00:14:16,744 Sr. Pace, sou Desmond Hume. 189 00:14:16,779 --> 00:14:18,497 Charles Widmore me mandou. 190 00:14:21,040 --> 00:14:22,410 Aonde vai? 191 00:14:22,501 --> 00:14:24,064 Ele é todo seu. 192 00:14:36,349 --> 00:14:37,768 Qual o seu problema? 193 00:14:40,512 --> 00:14:42,222 Qual é. 194 00:14:51,985 --> 00:14:53,720 Quero o mesmo que ele. 195 00:14:56,391 --> 00:14:58,542 Um drinque, e vamos embora. 196 00:15:01,274 --> 00:15:04,158 Qual é o seu trabalho? Ser minha babá? 197 00:15:04,283 --> 00:15:06,882 Quem é você? O lacaio chefe do Sr. Widmore? 198 00:15:07,116 --> 00:15:09,937 - Capanga? - Sem classificação. 199 00:15:09,938 --> 00:15:12,014 Mas tem muitas regalias. 200 00:15:12,049 --> 00:15:13,853 Por exemplo? 201 00:15:13,888 --> 00:15:16,011 Conheço pessoas encantadoras. 202 00:15:16,928 --> 00:15:19,451 Bem... Então, saúde. 203 00:15:23,706 --> 00:15:27,164 Diga-me, alegre. Você é feliz? 204 00:15:27,264 --> 00:15:28,796 Muito. 205 00:15:29,853 --> 00:15:31,382 Não, não é. 206 00:15:31,975 --> 00:15:34,047 Tenho ótimo emprego, muito dinheiro, 207 00:15:34,048 --> 00:15:37,298 viajo o mundo. Por que não seria feliz? 208 00:15:37,299 --> 00:15:40,413 - Já se apaixonou? - Dezenas de vezes. 209 00:15:40,414 --> 00:15:42,310 Não é disso que falo. 210 00:15:42,345 --> 00:15:47,389 Falo de amor espetacular, de afetar a cabeça. 211 00:15:47,955 --> 00:15:50,069 Sabe com o que isso se parece? 212 00:15:50,104 --> 00:15:52,471 Não sabia que o amor parecia com algo. 213 00:15:52,506 --> 00:15:56,208 Eu já vi, amigo. No avião vindo de Sidney. 214 00:15:56,243 --> 00:15:58,040 É mesmo? 215 00:15:58,645 --> 00:16:00,931 Estávamos no mesmo voo, então... 216 00:16:00,932 --> 00:16:02,672 Talvez eu também tenha visto. 217 00:16:03,935 --> 00:16:06,081 Acredite. Não viu. 218 00:16:06,116 --> 00:16:09,045 Não? Explique. 219 00:16:11,665 --> 00:16:16,653 Havia uma mulher duas filas à minha frente, algemada, 220 00:16:16,654 --> 00:16:18,530 sentada com um tira. 221 00:16:19,499 --> 00:16:23,264 Ele olhou para mim, sabia o que eu tinha. 222 00:16:23,303 --> 00:16:25,732 Se eu não agisse, seria preso. 223 00:16:26,054 --> 00:16:28,909 Então me levantei, fui ao banheiro... 224 00:16:28,944 --> 00:16:33,057 para eliminar a prova engolindo a droga. 225 00:16:33,803 --> 00:16:36,251 E, nesse exato instante, 226 00:16:36,252 --> 00:16:38,457 tivemos a turbulência. 227 00:16:40,204 --> 00:16:41,882 Eu me engasguei. 228 00:16:43,224 --> 00:16:48,434 A trouxinha de heroína entalou na minha garganta. 229 00:16:48,435 --> 00:16:52,185 Acabou. Tudo começou a escurecer. 230 00:16:52,220 --> 00:16:54,978 Estava caindo no abismo, então... 231 00:16:55,013 --> 00:16:58,186 Eu a vi. 232 00:16:59,136 --> 00:17:00,663 "Ela"? 233 00:17:00,664 --> 00:17:02,718 Uma mulher. 234 00:17:02,753 --> 00:17:04,393 Loira. 235 00:17:04,428 --> 00:17:06,736 Extremamente linda. 236 00:17:06,737 --> 00:17:08,812 E eu a conhecia. 237 00:17:08,847 --> 00:17:11,278 Estávamos juntos. 238 00:17:11,313 --> 00:17:12,890 Como... 239 00:17:12,891 --> 00:17:15,032 Sempre estivemos e... 240 00:17:15,033 --> 00:17:16,851 sempre estaremos. 241 00:17:16,852 --> 00:17:18,804 Este... 242 00:17:19,898 --> 00:17:22,263 sentimento, este... 243 00:17:23,546 --> 00:17:25,406 amor. 244 00:17:28,023 --> 00:17:31,615 E quando estava para ser engolido por ele... 245 00:17:32,437 --> 00:17:34,440 Abri meus olhos, 246 00:17:34,475 --> 00:17:38,275 e havia um idiota parado ali, 247 00:17:38,310 --> 00:17:40,466 perguntando se eu estava bem. 248 00:17:41,353 --> 00:17:42,707 Mas eu o vi. 249 00:17:42,708 --> 00:17:45,445 Por um instante, eu o vi como ele era. 250 00:17:46,908 --> 00:17:50,889 Bem, isso é poesia, irmão. 251 00:17:51,692 --> 00:17:53,954 Devia escrever uma canção sobre isso. 252 00:17:53,955 --> 00:17:56,247 Claro. Sei o que quer dizer. 253 00:17:56,589 --> 00:17:59,195 "Pobre roqueiro suicida." 254 00:17:59,924 --> 00:18:03,936 Mas vi algo real. Vi a verdade. 255 00:18:03,971 --> 00:18:05,730 Não, essa não é a verdade. 256 00:18:06,343 --> 00:18:08,803 Quer saber a verdade, Pace? 257 00:18:08,804 --> 00:18:10,666 Agora você tem uma escolha. 258 00:18:10,667 --> 00:18:13,584 Pode seguir bebendo, ou vir comigo. 259 00:18:14,020 --> 00:18:17,480 Mas antes de decidir, saiba que se ficar aqui, 260 00:18:17,481 --> 00:18:22,581 é resultado provável é o fim de sua carreira musical. 261 00:18:23,621 --> 00:18:25,312 E se eu for com você? 262 00:18:25,347 --> 00:18:26,762 Em 20 minutos, 263 00:18:26,763 --> 00:18:30,708 estará esbaldando-se num hotel 5 estrelas, em frente ao cais. 264 00:18:30,709 --> 00:18:33,941 Charles Widmore, um dos homens mais poderosos desta cidade, 265 00:18:33,976 --> 00:18:36,054 iria lhe dever um favor. 266 00:18:37,264 --> 00:18:39,955 Não parece uma escolha. 267 00:18:41,874 --> 00:18:43,899 Sempre há uma escolha, irmão. 268 00:18:56,578 --> 00:18:58,186 Essa é minha banda. 269 00:18:58,366 --> 00:19:00,349 Drive Shaft. 270 00:19:00,350 --> 00:19:02,210 Nosso primeiro single. 271 00:19:02,869 --> 00:19:05,482 O começo de tudo de bom. 272 00:19:12,162 --> 00:19:16,640 - Você gosta? - Claro. Até então. 273 00:19:18,730 --> 00:19:20,736 Lamento por você, amigo. 274 00:19:21,489 --> 00:19:24,892 Acha que é feliz. Acha que tem tudo. 275 00:19:25,093 --> 00:19:27,998 Isto... a sua vida. 276 00:19:28,718 --> 00:19:30,678 Mas não tem. 277 00:19:30,679 --> 00:19:32,889 Por quê? Nada disto é real? 278 00:19:34,219 --> 00:19:38,447 Certo, Sr. Hume. Que tal eu lhe oferecer uma escolha? 279 00:19:38,955 --> 00:19:40,530 E qual seria ela? 280 00:19:40,531 --> 00:19:43,637 Posso lhe mostrar do que estou falando, 281 00:19:43,638 --> 00:19:46,056 ou pode sair do carro. 282 00:19:46,468 --> 00:19:48,823 Por que eu sairia... 283 00:20:15,267 --> 00:20:18,269 Charlie! 284 00:20:55,529 --> 00:20:57,459 NÃO É O BARCO DA PENNY 285 00:21:32,606 --> 00:21:35,650 Vamos! 286 00:21:41,433 --> 00:21:43,857 Vamos, caramba! 287 00:21:51,731 --> 00:21:54,103 Você levou uma pancada forte no acidente. 288 00:21:54,138 --> 00:21:56,569 - Sente náuseas? - Não. 289 00:21:56,604 --> 00:21:58,295 - Visão dupla? - Não. 290 00:21:58,296 --> 00:22:00,457 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 291 00:22:00,492 --> 00:22:03,477 Alguma alucinação? 292 00:22:06,117 --> 00:22:10,166 - Como assim? - Ver coisas que não existem. 293 00:22:16,246 --> 00:22:17,693 Não tenho certeza. 294 00:22:17,694 --> 00:22:20,311 Sua tomografia não foi conclusiva. 295 00:22:20,346 --> 00:22:22,772 Vou mandá-lo para a ressonância magnética. 296 00:22:22,807 --> 00:22:26,682 Não há tempo. Preciso encontrar o homem que veio comigo. 297 00:22:26,683 --> 00:22:30,113 Não achará ninguém até sabermos o que há com seu cérebro. 298 00:22:31,784 --> 00:22:34,826 Está usando metais? Chaves ou moedas? 299 00:22:34,861 --> 00:22:37,454 Algum metal no corpo? Marca-passos, pinos, 300 00:22:37,489 --> 00:22:40,693 - balas, placa de aço na cabeça? - Não, nada. 301 00:22:40,834 --> 00:22:43,284 Vi que não tem contato de emergência. 302 00:22:43,319 --> 00:22:45,797 Nenhum amigo ou familiar? 303 00:22:47,142 --> 00:22:50,383 Coloque o meu chefe, Charles Widmore. 304 00:22:52,114 --> 00:22:56,215 A máquina é barulhenta. Precisará disto. 305 00:23:01,069 --> 00:23:02,942 Precisará do botão. 306 00:23:02,943 --> 00:23:04,828 - Botão? - Botão do pânico. 307 00:23:04,829 --> 00:23:07,629 Se precisar parar, aperte. Tente não apertar. 308 00:23:07,664 --> 00:23:09,826 Senão teremos que recomeçar tudo. 309 00:23:09,861 --> 00:23:11,910 Estarei na cabine. Poderá me ouvir. 310 00:23:11,945 --> 00:23:14,349 30 minutos, está bem? 311 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 Está bem, aqui vamos nós. 312 00:24:05,734 --> 00:24:07,634 Desmond... 313 00:24:10,577 --> 00:24:12,717 Ei, tire-me daqui! 314 00:24:16,703 --> 00:24:18,218 O que houve? Está bem? 315 00:24:18,219 --> 00:24:20,801 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 316 00:24:21,989 --> 00:24:24,813 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 317 00:24:25,497 --> 00:24:27,951 O nome dele é Charlie Pace. Chegou há uma hora. 318 00:24:27,986 --> 00:24:29,871 Só me dê o número do quarto dele. 319 00:24:29,872 --> 00:24:31,795 Não é parente. Isso é confidencial. 320 00:24:31,830 --> 00:24:34,636 Nós nos acidentamos juntos. Preciso vê-lo. 321 00:24:34,671 --> 00:24:36,681 Desculpe, senhor. Não posso fazer nada. 322 00:24:38,147 --> 00:24:40,880 Com licença. 323 00:24:41,660 --> 00:24:45,910 Estávamos no mesmo voo da Oceanic de Sidney. 324 00:24:45,945 --> 00:24:49,077 Sentou ao meu lado. 325 00:24:49,733 --> 00:24:51,508 - Desmond, não? - Isso mesmo. 326 00:24:51,509 --> 00:24:53,712 Pode me ajudar, irmão? 327 00:24:53,747 --> 00:24:57,298 Preciso encontrar alguém. Ele estava no nosso voo. Está aqui. 328 00:24:57,299 --> 00:24:59,973 Ele estava no avião e agora está aqui no hospital? 329 00:25:00,008 --> 00:25:03,790 - Nada disso importa! - Senhor, pare, por favor! 330 00:25:03,825 --> 00:25:06,316 Calma aí. 331 00:25:32,186 --> 00:25:34,625 - Por que está correndo? - Ninguém pode ajudar. 332 00:25:34,660 --> 00:25:36,730 - Deixe-me ir. - Por que tentou me matar? 333 00:25:36,731 --> 00:25:40,163 Não tentei te matar! Queria mostrar algo. 334 00:25:40,198 --> 00:25:42,131 Quer mostrar algo? Mostre sua mão! 335 00:25:42,166 --> 00:25:44,802 - O quê? - Suas mãos, mostre-as. 336 00:25:45,417 --> 00:25:47,566 Você viu algo, não? 337 00:25:47,601 --> 00:25:51,532 Na água. O que foi? 338 00:25:52,250 --> 00:25:54,620 Estava me procurando? 339 00:25:56,032 --> 00:25:59,581 - Quem é Penny? - Não sei. 340 00:26:03,198 --> 00:26:05,879 - Você sentiu aquilo, não é? - Não senti nada. 341 00:26:05,914 --> 00:26:08,732 Então por que está atrás de um homem de camisola? 342 00:26:08,767 --> 00:26:10,667 Vamos lá. 343 00:26:11,102 --> 00:26:14,157 Acha que farei um show depois disto? 344 00:26:14,192 --> 00:26:18,778 Isto não importa. Nada importa. 345 00:26:18,813 --> 00:26:22,175 O que importa é que sentimos. 346 00:26:22,210 --> 00:26:25,410 Quer tentar me impedir? Olhe. 347 00:26:25,997 --> 00:26:28,223 Aonde vai? 348 00:26:28,258 --> 00:26:32,315 Se eu fosse você, pararia de se preocupar comigo. 349 00:26:32,350 --> 00:26:35,445 Começaria a procurar pela Penny. 350 00:26:45,179 --> 00:26:48,076 - Como assim ele foi embora? - Escapou. 351 00:26:48,111 --> 00:26:50,893 Nocauteou um médico com um desfibrilador no corredor. 352 00:26:50,928 --> 00:26:52,406 E você o deixou ir? 353 00:26:52,407 --> 00:26:55,127 Ele é um drogado que jogou meu carro no mar. 354 00:26:55,162 --> 00:26:57,150 Estou bem. Obrigado por perguntar. 355 00:26:57,644 --> 00:27:00,156 Que bom que sobreviveu. 356 00:27:00,191 --> 00:27:02,669 Quando mando fazer um trabalho, espero que faça! 357 00:27:02,704 --> 00:27:05,884 Com todo o respeito, senhor. É só um show. 358 00:27:05,919 --> 00:27:07,658 Eu digo o que é, Desmond. 359 00:27:07,659 --> 00:27:09,353 Se não pode pegar o Pace, 360 00:27:09,354 --> 00:27:13,250 por que não diz à Sra. Widmore que é só um show? 361 00:27:26,463 --> 00:27:29,304 Sr. Hume. 362 00:27:33,849 --> 00:27:37,641 Então nunca conheceu a esposa do chefe? 363 00:27:38,808 --> 00:27:41,654 - Não. - Boa sorte. 364 00:27:46,365 --> 00:27:47,971 Por favor, diga-me. 365 00:27:47,972 --> 00:27:50,886 Como alguém com um trabalho como o seu 366 00:27:50,921 --> 00:27:55,441 não sabe que a faca de manteiga fica à direita? 367 00:27:55,442 --> 00:27:58,579 Com a serra para a esquerda. Simples. 368 00:27:59,590 --> 00:28:02,071 Pelo amor de Deus. 369 00:28:06,295 --> 00:28:08,743 - Sra. Widmore. - Sim? 370 00:28:08,778 --> 00:28:12,853 Sou Desmond Hume. Trabalho para o seu marido. 371 00:28:12,888 --> 00:28:17,425 Claro, Sr. Hume. Charles me falou tanto de você. 372 00:28:17,460 --> 00:28:20,488 É uma pena não termos nos conhecido antes. 373 00:28:20,523 --> 00:28:24,952 - Já era hora. - É mútuo, Sra. Widmore. 374 00:28:24,987 --> 00:28:28,753 - Por favor, é Eloise. - Eloise. 375 00:28:29,239 --> 00:28:35,134 Que crise forçou Charles a mandar seu melhor homem 376 00:28:35,169 --> 00:28:38,172 às entranhas dos bailes de caridade? 377 00:28:38,207 --> 00:28:42,130 Bem, Eloise, sinto muitíssimo. 378 00:28:42,165 --> 00:28:47,644 Parece que Drive Shaft não poderá se apresentar com seu filho. 379 00:28:47,679 --> 00:28:50,693 A responsabilidade é toda... 380 00:28:50,728 --> 00:28:53,455 Não se preocupe. 381 00:28:55,070 --> 00:28:58,574 - Como? - Meu filho entenderá. 382 00:28:58,609 --> 00:29:01,818 Acredito que ao empregar estrelas do rock, 383 00:29:01,853 --> 00:29:07,067 o inesperado pode acontecer. 384 00:29:09,116 --> 00:29:12,817 - Não está brava? - De jeito algum, querido. 385 00:29:13,428 --> 00:29:15,919 O que aconteceu, aconteceu. 386 00:29:16,510 --> 00:29:21,388 Muito obrigada, Sr. Hume, por me contar pessoalmente. 387 00:29:21,423 --> 00:29:23,995 - Foi um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 388 00:29:24,030 --> 00:29:26,755 Coloque esse arranjo no centro, por favor. 389 00:29:26,790 --> 00:29:29,898 - Tenha uma boa tarde. - Obrigada. 390 00:29:29,933 --> 00:29:32,646 Leifer, Stefanie, dois convidados. 391 00:29:32,681 --> 00:29:34,590 Markey, Mary, um convidado. 392 00:29:34,625 --> 00:29:36,988 Milton, Penny, sozinha. 393 00:29:39,419 --> 00:29:45,114 Com licença. Você disse "Penny"? 394 00:29:45,149 --> 00:29:47,282 - Quem é você? - Trabalho pro Sr. Widmore. 395 00:29:47,317 --> 00:29:50,793 - Posso ver a lista? - De jeito nenhum! 396 00:29:50,828 --> 00:29:52,985 Esta lista é confidencial. 397 00:29:53,020 --> 00:29:56,444 Perdoe-me. Confiam itens confidenciais todo dia... 398 00:29:56,479 --> 00:29:59,587 Está me questionando? 399 00:29:59,622 --> 00:30:02,617 Não, só quero ver um nome da lista. 400 00:30:02,618 --> 00:30:05,642 - Se tiver algum problema... - Venha comigo. 401 00:30:13,684 --> 00:30:15,763 Saiam todos, agora. 402 00:30:16,437 --> 00:30:19,544 Olha, desculpe se passei dos limites, mas... 403 00:30:19,545 --> 00:30:22,078 Pare de falar, Hume. 404 00:30:22,079 --> 00:30:25,411 Ouvi o que tinha a dizer, agora me escute. 405 00:30:26,803 --> 00:30:29,087 Quero que pare. 406 00:30:29,862 --> 00:30:31,764 Parar? Parar com o quê? 407 00:30:31,765 --> 00:30:34,186 Alguém claramente afetou o modo como vê as coisas. 408 00:30:34,187 --> 00:30:36,087 Isso é um problema sério. 409 00:30:36,088 --> 00:30:39,007 Isso, de fato, é uma violação. 410 00:30:39,008 --> 00:30:40,941 Então, seja lá o que estiver fazendo, 411 00:30:40,942 --> 00:30:43,759 seja lá o que ache que está procurando, 412 00:30:44,747 --> 00:30:47,804 precisa parar de procurar. 413 00:30:50,937 --> 00:30:54,051 Você... Você sabe... 414 00:30:54,052 --> 00:30:56,023 O que estou procurando, Sra. Widmore? 415 00:30:56,024 --> 00:30:57,824 Não sei por que procura algo, 416 00:30:57,825 --> 00:30:59,563 tem a vida perfeita. 417 00:30:59,564 --> 00:31:04,372 Além do mais, conseguiu o que queria acima de tudo. 418 00:31:04,373 --> 00:31:06,753 A aprovação de meu marido. 419 00:31:07,781 --> 00:31:10,382 Como você sabe o que eu quero? 420 00:31:10,383 --> 00:31:13,398 Porque eu sei. 421 00:31:13,969 --> 00:31:16,520 Preciso ver aquela lista! 422 00:31:16,773 --> 00:31:18,976 Ou precisa me dizer por que eu não posso. 423 00:31:19,004 --> 00:31:23,440 Não posso, porque não está pronto ainda, Desmond. 424 00:31:25,440 --> 00:31:28,140 Pronto? Pronto para quê? 425 00:31:41,843 --> 00:31:43,765 Foi ruim assim? 426 00:31:46,944 --> 00:31:49,078 Tem bebida neste carro? 427 00:31:49,241 --> 00:31:50,709 Sim. 428 00:31:50,710 --> 00:31:53,097 O que precisar. 429 00:31:54,532 --> 00:31:58,042 Então... Aonde vamos, Sr. Hume? 430 00:32:00,289 --> 00:32:03,289 Só dirija, George. 431 00:32:08,931 --> 00:32:10,955 - Sr. Hume? - Sim? 432 00:32:10,956 --> 00:32:13,680 Meu nome é Daniel, Daniel Widmore. 433 00:32:15,388 --> 00:32:17,870 Precisamos conversar. 434 00:32:20,836 --> 00:32:22,681 Olhe, Sr. Widmore... 435 00:32:22,682 --> 00:32:24,659 Dan, por favor, me chame de Dan. 436 00:32:24,660 --> 00:32:26,389 O "Sr. Widmore" é meu pai. 437 00:32:26,390 --> 00:32:28,696 Dan, olha, se isso é sobre o Charlie Pace, 438 00:32:28,697 --> 00:32:30,883 não poder tocar com você, 439 00:32:31,241 --> 00:32:33,067 eu sinto muito. 440 00:32:33,068 --> 00:32:35,672 Acredita em amor à primeira vista, Sr. Hume? 441 00:32:39,803 --> 00:32:41,535 Desculpe? 442 00:32:41,965 --> 00:32:44,729 A primeira vez que a vi, ela caminhava por este museu, 443 00:32:44,730 --> 00:32:46,598 algumas semanas atrás. 444 00:32:46,599 --> 00:32:49,350 Ela trabalha ali, estava no horário de almoço. 445 00:32:50,192 --> 00:32:52,216 Estava comendo um chocolate. 446 00:32:53,068 --> 00:32:55,377 Ela tem olhos azuis incríveis, 447 00:32:55,378 --> 00:32:57,047 é ruiva. 448 00:32:57,048 --> 00:32:58,927 E assim que a vi... 449 00:32:58,928 --> 00:33:02,239 Ali, naquele momento, foi como... 450 00:33:03,980 --> 00:33:06,844 Foi como se eu já a amasse. 451 00:33:08,886 --> 00:33:11,489 E foi aí que as coisas ficaram estranhas. 452 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 Na mesma noite após eu ver essa mulher, 453 00:33:18,413 --> 00:33:21,035 acordei e escrevi isto. 454 00:33:26,734 --> 00:33:28,881 Então, o que é isto? 455 00:33:28,882 --> 00:33:31,570 Eu sou músico, não faço ideia. 456 00:33:31,955 --> 00:33:33,899 Levei isso para um amigo meu na Caltech. 457 00:33:33,900 --> 00:33:37,807 Ele é um prodígio da matemática. Disse que é mecânica quântica. 458 00:33:37,872 --> 00:33:41,010 Veja, essas equações, são tão avançadas, 459 00:33:41,011 --> 00:33:44,455 que só alguém que estudou física a vida inteira, 460 00:33:44,456 --> 00:33:46,362 poderia pensar isso. 461 00:33:46,363 --> 00:33:48,132 Então... 462 00:33:48,859 --> 00:33:50,957 Então o que significam? 463 00:33:50,958 --> 00:33:52,511 Certo. Imagine... 464 00:33:52,512 --> 00:33:54,888 Imagine que algo terrível está para acontecer, 465 00:33:54,889 --> 00:33:58,443 algo catastrófico, e o único jeito de impedir que aconteça, 466 00:33:58,444 --> 00:34:02,757 é liberando uma grande quantidade de energia. 467 00:34:03,553 --> 00:34:06,647 Como detonar uma bomba nuclear. 468 00:34:08,785 --> 00:34:10,590 Você quer detonar uma bomba nuclear?! 469 00:34:10,591 --> 00:34:12,249 Escute... 470 00:34:12,250 --> 00:34:15,277 E se... Tudo isto... 471 00:34:15,623 --> 00:34:18,693 E se tudo isto não fosse para ser a nossa vida? 472 00:34:20,292 --> 00:34:21,746 E se... 473 00:34:21,747 --> 00:34:25,484 Tivéssemos outra vida, e por algum motivo, 474 00:34:25,837 --> 00:34:28,442 nós mudamos as coisas? 475 00:34:31,777 --> 00:34:34,789 Não quero detonar uma bomba nuclear, Sr. Hume. 476 00:34:37,253 --> 00:34:39,697 Acho que já detonei. 477 00:34:45,845 --> 00:34:47,798 Escute amigo... 478 00:34:47,799 --> 00:34:50,860 Não sei o que isso tem a ver comigo, então... 479 00:34:50,861 --> 00:34:54,082 Por que perguntou a minha mãe sobre uma mulher chamada Penny? 480 00:34:59,012 --> 00:35:01,940 Aconteceu com você também, não foi? 481 00:35:03,374 --> 00:35:05,385 Você sentiu! 482 00:35:05,386 --> 00:35:07,588 Eu não sei... 483 00:35:11,867 --> 00:35:15,384 - Não sei o que senti. - Sim. 484 00:35:15,812 --> 00:35:17,878 Você sabe. 485 00:35:17,879 --> 00:35:19,940 Sentiu o amor. 486 00:35:20,717 --> 00:35:24,162 Isso é impossível, porque não sei nada sobre essa mulher. 487 00:35:24,197 --> 00:35:27,213 Não sei... Não sei onde ela está. 488 00:35:27,248 --> 00:35:30,011 Não sei nem se ela existe. 489 00:35:30,271 --> 00:35:32,265 Ela é... 490 00:35:34,941 --> 00:35:37,616 Ela é uma imaginação. 491 00:35:38,612 --> 00:35:40,997 Não, Sr. Hume. 492 00:35:43,286 --> 00:35:45,901 Ela é minha meia-irmã. 493 00:35:49,503 --> 00:35:53,725 E posso dizer exatamente onde e quando pode encontrá-la. 494 00:36:45,952 --> 00:36:48,270 Com licença? 495 00:36:49,412 --> 00:36:51,292 Sim? 496 00:36:53,146 --> 00:36:55,576 Você é a Penny? 497 00:36:57,108 --> 00:36:58,837 Sou. 498 00:37:00,896 --> 00:37:02,587 Olá. 499 00:37:05,018 --> 00:37:07,034 Sou o Desmond. 500 00:37:11,078 --> 00:37:13,141 Oi. 501 00:37:17,890 --> 00:37:20,199 Verifiquem agora. 502 00:37:28,076 --> 00:37:29,997 Ele está bem! 503 00:37:30,298 --> 00:37:32,683 Realmente está. 504 00:37:35,823 --> 00:37:38,504 Como está, Desmond? Como se sente? 505 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Bem. 506 00:37:44,097 --> 00:37:46,515 Quanto tempo fiquei inconsciente? 507 00:37:46,550 --> 00:37:49,244 Não mais que alguns segundos. 508 00:37:52,195 --> 00:37:54,659 Ajude-me a levantar, por favor? 509 00:37:57,882 --> 00:38:00,421 Sinto muito por termos que fazer isso, Desmond. 510 00:38:00,422 --> 00:38:03,853 Mas, como lhe disse, seu talento é vital, 511 00:38:03,854 --> 00:38:06,524 para nossa missão. Então se me deixar explicar... 512 00:38:06,559 --> 00:38:09,539 Está tudo bem. Eu entendo. 513 00:38:11,331 --> 00:38:13,183 O quê? 514 00:38:13,218 --> 00:38:15,758 Disse que entendo. 515 00:38:16,500 --> 00:38:20,014 Disse que me trouxe à ilha para fazer algo muito importante. 516 00:38:20,049 --> 00:38:21,948 Sim. 517 00:38:23,012 --> 00:38:25,272 Quando começamos? 518 00:38:37,127 --> 00:38:39,493 O que aconteceu com você? 519 00:38:39,769 --> 00:38:41,587 O que quer dizer? 520 00:38:41,622 --> 00:38:43,246 É que 20 minutos atrás, 521 00:38:43,281 --> 00:38:46,298 estava batendo no Widmore com um suporte de soro, 522 00:38:46,333 --> 00:38:49,058 e agora o auxilia. 523 00:38:50,470 --> 00:38:53,005 Muita coisa pode acontecer em 20 minutos. 524 00:38:53,040 --> 00:38:54,954 Com certeza pode. 525 00:38:54,989 --> 00:38:57,591 Aquela coisa fritou o seu cérebro. 526 00:38:59,527 --> 00:39:01,006 Fritou? 527 00:39:01,041 --> 00:39:03,988 Não importa, não muda que você terá... 528 00:39:08,533 --> 00:39:10,803 Corra. 529 00:39:14,512 --> 00:39:16,550 Desmond, não tenho tempo para explicar, 530 00:39:16,585 --> 00:39:19,320 mas essas pessoas são extremamente perigosas. 531 00:39:19,355 --> 00:39:21,501 Precisamos ir agora. 532 00:39:22,646 --> 00:39:24,706 Sim, é claro. 533 00:39:26,820 --> 00:39:28,815 Mostre o caminho. 534 00:39:32,478 --> 00:39:35,186 Oi? Você está bem? 535 00:39:41,156 --> 00:39:42,725 O que aconteceu? 536 00:39:42,760 --> 00:39:45,138 Bem, apertei sua mão, e daí você desmaiou. 537 00:39:45,173 --> 00:39:47,896 Causei um belo efeito em você. 538 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 Sim. 539 00:39:51,596 --> 00:39:54,135 Sim, causou. 540 00:39:55,344 --> 00:39:57,781 Já nos conhecíamos? 541 00:39:58,502 --> 00:40:01,345 Acho que me lembraria se nos conhecêssemos. 542 00:40:01,380 --> 00:40:03,026 Claro. 543 00:40:03,509 --> 00:40:05,856 Bem, se acha que já está bem... 544 00:40:05,891 --> 00:40:07,719 Sim, estou bem. 545 00:40:07,754 --> 00:40:09,917 Ei, escute... 546 00:40:10,107 --> 00:40:12,762 Gostaria de tomar um café? 547 00:40:13,823 --> 00:40:15,616 O quê, agora? 548 00:40:15,651 --> 00:40:18,469 Estou toda suada. 549 00:40:18,504 --> 00:40:21,511 Acabei de desmaiar na sua frente. 550 00:40:21,627 --> 00:40:24,251 Diria que estamos empatados. 551 00:40:27,135 --> 00:40:30,645 Tem um Café na esquina da Sweetzer e Melrose. 552 00:40:31,324 --> 00:40:33,799 Encontrarei você lá em uma hora. 553 00:40:34,999 --> 00:40:37,188 Com certeza. 554 00:40:38,497 --> 00:40:41,051 - Certo. - Certo. 555 00:41:14,773 --> 00:41:18,871 Então, encontrou o que estava procurando? 556 00:41:21,253 --> 00:41:23,322 Sim, George, encontrei. 557 00:41:26,563 --> 00:41:28,789 Vá para a Melrose com Sweetzer, por favor. 558 00:41:28,790 --> 00:41:30,522 Agora mesmo. Além disso, 559 00:41:30,523 --> 00:41:34,638 se há algo mais que possa fazer por você, Sr. Hume, é só falar. 560 00:41:38,818 --> 00:41:41,764 Na verdade, há uma coisa, George. 561 00:41:43,259 --> 00:41:46,160 Você consegue o manifesto de meu voo de Sidney? 562 00:41:46,161 --> 00:41:48,238 Oceanic 815. 563 00:41:48,239 --> 00:41:50,819 Só os nomes dos passageiros. 564 00:41:51,396 --> 00:41:53,801 Com certeza consigo. 565 00:41:53,802 --> 00:41:56,809 Importa-se de eu perguntar por que precisa disso? 566 00:42:00,518 --> 00:42:03,181 Só preciso mostrar algo a eles. 567 00:42:05,184 --> 00:42:07,652 www.legendas.tv