1
00:00:00,292 --> 00:00:02,343
Tidligere i Lost.
2
00:00:07,096 --> 00:00:09,557
- Det er vores navne.
- Hvor er Jacob?
3
00:00:09,574 --> 00:00:13,302
- Hvorfor står mit navn der?
- Jeg ved det ikke.
4
00:00:13,314 --> 00:00:17,021
Jeg måtte have dig og Jack
så langt væk fra templet som muligt.
5
00:00:17,060 --> 00:00:19,461
Der er noget på vej dertil.
6
00:00:19,462 --> 00:00:20,929
Noget slemt.
7
00:00:26,034 --> 00:00:30,902
- Der er stadig tid.
- Ikke for mig.
8
00:01:03,476 --> 00:01:06,603
- Hvor er Jarrah?
- Jeg har det fint, tak.
9
00:01:06,635 --> 00:01:08,728
- Hvor er han?
- Efter at have dræbt Dogen,
10
00:01:08,729 --> 00:01:11,080
- tror jeg ikke, han vil med os.
- Hvem er Dogen?
11
00:01:11,081 --> 00:01:14,408
- Lederen af templet.
- Og hans tolk.
12
00:01:14,439 --> 00:01:18,921
Han stod foran deres lig med
en blodig kniv, så jeg er sikker.
13
00:01:18,947 --> 00:01:21,946
- Du sagde, det var sikkert i templet.
- Det fik jeg at vide.
14
00:01:21,968 --> 00:01:27,826
Hvad så med stranden? Der hvor vi
begravede Locke, og hvor de boede.
15
00:01:27,872 --> 00:01:32,600
- Nogen der har en bedre ide?
- Nej, vi tager stranden.
16
00:01:32,630 --> 00:01:35,480
Af sted!
17
00:01:35,481 --> 00:01:39,438
...Og det var på denne ø,
alting ændrede sig.
18
00:01:39,439 --> 00:01:43,126
Alting stod endelig klart.
19
00:01:43,127 --> 00:01:45,003
Elba...
20
00:01:45,004 --> 00:01:48,515
Der hvor Napoleon
stod overfor sin største udfordring.
21
00:01:48,516 --> 00:01:51,258
Landsforvisning var ikke
hans værste skæbne.
22
00:01:51,259 --> 00:01:55,409
Det altødelæggende for ham,
var tabet af hans magt.
23
00:01:55,410 --> 00:02:01,109
Han beholdt sin titel som kejser,
men uden hans magt, var det meningsløst.
24
00:02:01,137 --> 00:02:05,050
Han kunne ligeså godt være død.
25
00:02:05,051 --> 00:02:08,531
Husk kapital 5 og 6 til i morgen.
26
00:02:10,507 --> 00:02:14,814
- Inspektør Reynolds, godmorgen.
- Kom med mig.
27
00:02:16,565 --> 00:02:18,638
Linus, der er lavet nogle
ændringer i timeplanen, -
28
00:02:18,639 --> 00:02:22,729
- så jeg skal bede dig stå for
eftersidningerne efter skole.
29
00:02:22,755 --> 00:02:28,728
Hele ugen faktisk. Nedskæringer, krise,
du kender det. Nogen må arbejde dobbelt.
30
00:02:27,767 --> 00:02:32,721
- Men hvad med historieklubben i dag?
- Der er fem elever i den klub. De overlever.
31
00:02:32,758 --> 00:02:37,700
- Burde vi ikke støtte de ambitiøse?
- Det handler mere om dig.
32
00:02:37,710 --> 00:02:42,052
Så føler du, der er brug for dig. Nu er der
desværre brug for dig til eftersidning.
33
00:02:42,093 --> 00:02:45,199
Tak for din forståelse, Linus.
34
00:02:46,038 --> 00:02:49,116
Det er faktisk dr. Linus.
35
00:02:51,157 --> 00:02:57,310
For satan da. Den er ødelagt!
36
00:02:57,343 --> 00:03:02,300
Formaldehyd er problemet.
Man får ikke en skid ud af det.
37
00:03:02,325 --> 00:03:06,330
Hvis vi bare havde nogle forklæder,
så ville de inkompetente elever ikke -
38
00:03:06,337 --> 00:03:09,676
- være skyld i, at jeg skal have nyt tøj.
- Nedskæringer.
39
00:03:09,677 --> 00:03:13,342
Kunne Reynolds ikke give
lidt kærlighed til videnskaben.
40
00:03:13,358 --> 00:03:17,605
Jeg har med kemiudstyr at gøre,
der stammer tilbage fra 1950'erne.
41
00:03:17,612 --> 00:03:23,624
Inspektør Reynolds styrer det. Han har
glemt, hvad folkeskolen handler om.
42
00:03:23,653 --> 00:03:31,013
- Vi får sommerferie men en lortepension.
- Nej, tage sig af børnene.
43
00:03:31,039 --> 00:03:36,400
- Okay, bare drøm videre.
- Du har givet op, men det gør jeg ikke.
44
00:03:36,421 --> 00:03:39,959
Måske burde du blive inspektør.
45
00:03:41,435 --> 00:03:44,241
Det siger vikaren.
46
00:03:44,242 --> 00:03:49,047
- Hvad mener du med det?
- Det lyder til, du holder af stedet.
47
00:03:49,120 --> 00:03:53,900
Hvis ham, der bestemmer, ikke gør det,
er det måske tid til at skifte.
48
00:03:53,933 --> 00:03:57,508
Jeg værdsætter din medfølelse,
men hvem skulle lytte til mig?
49
00:04:00,283 --> 00:04:02,752
Jeg lytter.
50
00:04:15,053 --> 00:04:19,992
- Fortæl mig, hvad det uhyre var.
- Det, der dræbte hendes venner...
51
00:04:20,007 --> 00:04:24,889
Og Jacob, ikke?
Det dræbte også ham.
52
00:04:24,904 --> 00:04:28,550
- Ja, selvfølgelig også ham.
- Selvfølgelig?
53
00:04:28,572 --> 00:04:33,588
Du er Miles Straume, ikke?
Du taler med de døde.
54
00:04:33,608 --> 00:04:37,600
Ikke teknisk set.
Jeg kan fortælle, hvordan folk døde, -
55
00:04:37,611 --> 00:04:42,278
- og forstå deres sidste tanker,
men jeg skal være ved deres kroppe.
56
00:04:42,313 --> 00:04:45,614
Dette er tilbage fra Jacobs krop.
57
00:04:47,017 --> 00:04:50,986
Så sig mig, hvordan døde han?
58
00:05:24,575 --> 00:05:30,142
- Linus dræbte ham.
- Hvad? Det er ikke sandt.
59
00:05:32,182 --> 00:05:34,449
Er du sikker?
60
00:05:34,450 --> 00:05:40,936
Han stod foran Jacobs lig med
en blodig kniv, så jeg er sikker.
61
00:05:47,595 --> 00:05:50,231
Tak for det.
62
00:05:52,467 --> 00:05:57,104
Jacob var det nærmest
som en far for mig.
63
00:06:55,285 --> 00:07:00,000
Vi må finde noget værktøj og
arbejde på noget ly.
64
00:07:00,368 --> 00:07:03,271
Resten af jer, kan se hvad der
er af mad og tænde et bål.
65
00:07:03,271 --> 00:07:05,664
Ja, et bål løser alt.
66
00:07:10,465 --> 00:07:14,569
Er der noget jeg kan gøre?
67
00:07:23,544 --> 00:07:29,800
Han er meget ustabil. Miles prøvede
endda at bestikke mig engang.
68
00:07:35,171 --> 00:07:37,395
Du er god til at finde venner, hva?
69
00:07:59,025 --> 00:08:01,700
Jeg har lavet kalkun,
med tranebærsaucen du så godt kan lide.
70
00:08:02,928 --> 00:08:05,996
Nu er det ikke noget af det der
SuperBest kød, vel?
71
00:08:05,997 --> 00:08:10,000
Nej far, det er økologisk.
Jeg prøver at holde dig sund.
72
00:08:10,601 --> 00:08:14,700
Det løb er kørt.
Hvordan var arbejdet?
73
00:08:15,872 --> 00:08:18,508
Jeg har en ph.d. i moderne
europæisk historie.
74
00:08:21,445 --> 00:08:24,346
Alligevel sidder jeg og
babysitter eftersiddere.
75
00:08:28,684 --> 00:08:39,500
Det værste er, at når jeg ser på dem,
kan jeg ikke lade være med at tænke på,
76
00:08:45,364 --> 00:08:48,566
- at jeg måske er en større
taber end de er.
77
00:08:53,004 --> 00:08:55,471
Det var ikke det liv,
jeg ønskede for dig, Ben.
78
00:08:55,472 --> 00:08:57,439
Du skulle have så meget mere.
79
00:08:57,440 --> 00:09:02,000
- Det ved jeg.
- Det var derfor jeg meldte mig til det
80
00:09:02,100 --> 00:09:05,900
- skide Dharma Initiative, tog dig til øen.
De var gode mennesker.
81
00:09:07,715 --> 00:09:11,352
Klogere end jeg
nogensinde bliver.
82
00:09:11,353 --> 00:09:15,500
Forestil dig hvor anderledes vores liv
ville være, hvis vi var blevet.
83
00:09:15,890 --> 00:09:18,091
Ja, vi ville være levet
lykkeligt til vores dages ende.
84
00:09:18,092 --> 00:09:22,800
Jeg mener det alvorligt, Ben.
Hvem ved, hvad du kunne være blevet til.
85
00:09:28,200 --> 00:09:33,400
- Føles det bedre?
- Ja, tak.
86
00:09:38,441 --> 00:09:40,450
- Alex?
- Dr. Linus.
87
00:09:41,543 --> 00:09:44,478
Hvor blev du af i dag?
Vi måtte aflyse historieklubben.
88
00:09:44,479 --> 00:09:47,500
Det er jeg ked af. Jeg skulle
have sat en seddel på døren.
89
00:09:48,416 --> 00:09:50,416
Vi må udsætte klubben.
Jeg har eftersidderne hele ugen.
90
00:09:52,385 --> 00:09:56,500
- Hvad har du gjort?
- Rektor Reynolds har bedt mig tage den.
91
00:09:57,522 --> 00:10:01,500
Jeg skal til prøve på fredag.
Jeg havde regnet med timerne.
92
00:10:05,561 --> 00:10:11,000
Okay. I morgen tidlig klokken 7,
i biblioteket. Du tager kaffe med.
93
00:10:12,000 --> 00:10:14,334
Tak.
94
00:10:14,335 --> 00:10:17,000
- Du er den bedste, dr. Linus.
- Det er en fornøjelse, Alex.
95
00:10:35,052 --> 00:10:38,554
Undskyld mig,
hvor længe skal vi være her?
96
00:10:38,555 --> 00:10:40,922
Det har jeg sagt,
jeg ved det ikke.
97
00:10:40,923 --> 00:10:43,522
Jeg skal finde min mand.
98
00:10:43,523 --> 00:10:47,200
Tro mig, det vil jeg også.
Jeg ved bare ikke, hvor jeg skal lede.
99
00:10:48,800 --> 00:10:53,000
- Hvad vil du Jin?
- Dit efternavn er Kwon.
100
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Det er hans også. Jeg ved ikke om jeg
skal beskytte dig, ham, eller jer begge.
101
00:11:00,504 --> 00:11:02,471
Beskytte os? Hvad snakker du om?
102
00:11:03,500 --> 00:11:08,000
I er kandidater.
Til at afløse Jacob.
103
00:11:09,000 --> 00:11:14,650
- Afløse ham? I hvad?
- Hvis du er udvalgt, finder du nok ud af det.
104
00:11:17,953 --> 00:11:20,787
Vent, du sagde kandidater.
Hvor mange er der?
105
00:11:23,256 --> 00:11:25,700
Der er kun seks tilbage.
106
00:11:37,302 --> 00:11:39,403
Kom nu, vågn op.
107
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Lad os komme af sted.
108
00:11:45,100 --> 00:11:50,000
- Vi kan nå til templet inden solnedgang.
- Jeg er sulten. Lad os spise først.
109
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
- Vi kan spise på vejen.
- Hvad skal du nå?
110
00:11:55,351 --> 00:11:58,500
- Måske skulle vi tage os god tid?
- Hvorfor?
111
00:11:59,620 --> 00:12:03,567
- Fordi...
- Jeg smutter, Hurley. Skal du med?
112
00:12:12,797 --> 00:12:15,066
Det er denne vej.
113
00:12:15,101 --> 00:12:18,388
- Nej, vi kom herfra.
- Ja, men det var en fejl.
114
00:12:19,000 --> 00:12:23,283
Det her er hurtigere. Tro mig. Det er
lige rundt om hjørnet. En genvej.
115
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
- Nej, det er ikke.
- I tager begge fejl.
116
00:12:29,014 --> 00:12:30,681
Templet er den vej.
117
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Hvor kom du fra?
118
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
- Du ville ikke tro det.
- Prøv mig.
119
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
Ikke endnu. Hvis i skal til
templet, er det denne vej.
120
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Stoler du på ham?
121
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I det mindste prøver han
ikke at trække tiden.
122
00:13:02,900 --> 00:13:05,350
Når du er færdig i biblioteket,
så giv mig en hånd med at hente brænde.
123
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
Kigger bare efter noget nyttigt.
124
00:13:10,012 --> 00:13:13,370
Hvad folk ikke tager med på ferie.
125
00:13:17,084 --> 00:13:18,618
Oceanic...
126
00:13:20,220 --> 00:13:23,000
Jeg husker det fly knække i to,
som var det i går.
127
00:13:23,200 --> 00:13:27,000
- Du lyder nostalgisk?
- Ja, måske er jeg.
128
00:13:27,500 --> 00:13:31,750
Jeg skulle have fløjet det.
Oceanic 815.
129
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
- Hvorfor gjorde du det ikke?
- Jeg sov over mig.
130
00:13:39,500 --> 00:13:42,200
Forestil dig, hvor anderledes det
havde været, hvis uret havde ringet.
131
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
Hvor meget anderledes havde det været?
Øen fik dig hertil alligevel.
132
00:13:54,211 --> 00:13:55,979
Gå.
133
00:14:15,730 --> 00:14:18,500
- Okay, vent. Du behøver ikke...
- Stop!
134
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Ned på jorden!
Ansigtet nedad!
135
00:14:38,184 --> 00:14:39,952
Hvad laver du?
136
00:14:39,953 --> 00:14:42,823
Hvis det handler om,
hvad Miles sagde...
137
00:14:42,824 --> 00:14:45,058
Saml den op.
138
00:14:45,059 --> 00:14:48,260
Saml den op og begynd at grave.
139
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
- Grave hvad?
- En grav.
140
00:14:52,732 --> 00:14:54,900
- Til hvem?
- Du dræbte Jacob.
141
00:14:56,469 --> 00:14:58,537
Den er til dig.
142
00:15:03,950 --> 00:15:06,220
Du kan godt.
Det ved jeg.
143
00:15:07,889 --> 00:15:09,889
Udvidede Lord Cornwalls
magt som guvenørgeneral.
144
00:15:10,450 --> 00:15:14,000
Meget flot. Vi går videre til
invasionen i 1813.
145
00:15:14,629 --> 00:15:21,150
På det tidspunkt, strak Østindiens
handlekraft til hele Indien, på nær...
146
00:15:24,967 --> 00:15:27,900
- Jeg ved det ikke!
- Det er okay, det er bare en prøve.
147
00:15:28,000 --> 00:15:32,500
Bare en prøve? Det er hele
mit liv, dr. Linus.
148
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
- Nu overdriver du lidt.
- Gør jeg?
149
00:15:36,002 --> 00:15:41,000
Mor har to jobs, bare for at betale husleje.
Hvordan skal jeg betale for universitetet?
150
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Hvis jeg altså kommer ind.
151
00:15:45,500 --> 00:15:51,000
Du er en af de kvikkeste elever jeg har haft,
jeg er ikke bekymret for din fremtid.
152
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
- Seriøst?
- Ja.
153
00:15:55,100 --> 00:15:58,000
Hvad kan jeg gøre, for at hjælpe?
Jeg kan skrive en anbefaling.
154
00:15:58,200 --> 00:16:04,500
Jeg skal bruge en, der har gået der.
Den perverse Reynolds er den eneste jeg kender.
155
00:16:05,828 --> 00:16:07,962
Undskyld mig.
Perverse?
156
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Glem at jeg sagde det.
157
00:16:11,900 --> 00:16:13,900
- Jeg var bare vred.
- Alex...
158
00:16:14,000 --> 00:16:21,000
- Har rektor Reynolds gjort noget?
- Hvad? Føj. Nej.
159
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
- Nej, det er ikke det.
- Hvad er det så?
160
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Hvis jeg fortæller det,
lover du, at det bliver mellem os?
161
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
Selvfølgelig. Det lover jeg.
162
00:16:42,257 --> 00:16:45,500
Jeg var hos sygeplejersken for et
par måneder siden med noget maveonde.
163
00:16:45,600 --> 00:16:50,000
Jeg var bare derinde for at få lidt søvn.
Da jeg så vågnede igen,
164
00:16:50,500 --> 00:16:58,000
- var rektor Reynolds i det andet rum.
Sygeplejersken må have glemt mig.
165
00:16:59,000 --> 00:17:03,500
De... Du ved.
Gjorde det.
166
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
I rummet lige ved siden af mig.
Hvor de giver børn høretest.
167
00:17:09,845 --> 00:17:13,080
- Er det ikke bare ulækkert?
- Jo.
168
00:17:15,282 --> 00:17:20,000
- Dr. Linus, du siger ikke noget, vel?
- Nej. Et løfte er et løfte.
169
00:17:22,323 --> 00:17:26,000
- Skal vi fortsætte?
- Ja.
170
00:17:55,016 --> 00:17:59,318
Det er sgu da godt,
du ikke skal leve af det der.
171
00:17:59,319 --> 00:18:01,820
Jeg har ikke travlt.
172
00:18:01,821 --> 00:18:04,255
Jeg har taget lidt mad med til dig.
173
00:18:04,256 --> 00:18:06,257
Håber du kan lide grønne bønner
og bananer, det er hvad vi har.
174
00:18:08,192 --> 00:18:09,959
Jeg er ikke rigtig sulten.
175
00:18:12,329 --> 00:18:13,962
Det styrer du selv.
176
00:18:13,963 --> 00:18:17,632
Miles, kan du huske, da du bad
mig om $3,2 millioner?
177
00:18:17,633 --> 00:18:19,667
Vil du stadig have dem?
178
00:18:19,668 --> 00:18:22,800
Hvad vil du gøre?
Skrive en check på bananbladet her?
179
00:18:23,671 --> 00:18:29,800
Jeg kan få os af øen her. Når jeg kommer herfra,
har jeg et stort netværk, som skaffer de penge.
180
00:18:30,110 --> 00:18:32,078
Du skal bare slippe mig løs.
181
00:18:32,079 --> 00:18:37,000
Hvad skal jeg med dine penge, når Paulo
og Nikki blev begravet levende,
182
00:18:37,100 --> 00:18:39,516
- med diamanter til en værdi
af $8 millioner?
183
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Jeg kan ikke forstå,
at du bare vil lade stå til.
184
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ilana dræber mig,
fordi jeg dræbte Jacob.
185
00:18:47,100 --> 00:18:49,100
En mand der var ligeglad,
med at blive dræbt.
186
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
- Han var ikke ligeglad.
- Undskyld mig?
187
00:18:53,500 --> 00:18:58,500
Helt indtil det sekund kniven gik gennem hjertet,
håbede han, at han tog fejl af dig.
188
00:19:00,833 --> 00:19:02,933
Han tog ikke fejl.
189
00:19:08,938 --> 00:19:10,038
Grav!
190
00:19:21,700 --> 00:19:24,500
- Så du rejser ikke gennem tiden?
- Nej.
191
00:19:25,000 --> 00:19:28,600
Men du så også sådan ud for 30 år siden.
Hvordan er det muligt?
192
00:19:29,100 --> 00:19:32,300
- Det er svært at forklare.
- Som en terminator-ting?
193
00:19:33,002 --> 00:19:35,500
- Er du en cyborg?
- Nej, det er jeg ikke.
194
00:19:35,800 --> 00:19:38,300
- Vampyr?
- Jacob gav mig en evne.
195
00:19:38,400 --> 00:19:41,700
Jacob?
Hvad ved du om ham?
196
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Jeg ved, at han er død.
197
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Jeg synes du sagde,
at vi gik til templet?
198
00:19:57,050 --> 00:19:59,050
- Jeg løj.
- Hvorfor?
199
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Fordi alle i templet
er døde.
200
00:20:06,060 --> 00:20:09,400
Hvad mener du?
Hvad skete der?
201
00:20:09,500 --> 00:20:13,400
Jeg er ikke sikker på, hvad der er sket.
Men jeg kommer lige derfra.
202
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
Der var ingen overlevende.
203
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Hvad med vores venner?
Sayid, Kate?
204
00:20:20,000 --> 00:20:23,500
De var der ikke. De er måske
sluppet levende derfra.
205
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Det eneste jeg ved, er at hvad end i
leder efter ved templet, er det væk.
206
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
Du ville ikke gå tilbage.
Kendte du til det her?
207
00:20:33,100 --> 00:20:37,000
- Jacob hentydede til det.
- Har du snakket med Jacob?
208
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Hvad end han sagde, er løgn.
209
00:20:46,358 --> 00:20:49,394
- Hvor skal du hen?
- Der er noget jeg skal.
210
00:20:49,395 --> 00:20:51,529
Hvad er det?
211
00:20:51,530 --> 00:20:53,465
Dø.
212
00:21:03,110 --> 00:21:04,168
Hey, har du et øjeblik?
213
00:21:04,168 --> 00:21:07,845
Ja. Kan lige så godt give
dem alle sammen -3.
214
00:21:07,845 --> 00:21:12,284
Fortæl mig lige, hvor svært det er,
at kende forskel på en slægt og art.
215
00:21:12,284 --> 00:21:13,859
Hvad vil du?
216
00:21:13,859 --> 00:21:17,791
Du er ret god til
computere, ikke?
217
00:21:17,792 --> 00:21:21,192
Noget siger mig, at du ikke ville stå der,
hvis ikke du allerede vidste det.
218
00:21:21,192 --> 00:21:26,632
Kunne du, hypotetisk, få adgang
til en andens e-mail, uden deres viden?
219
00:21:26,632 --> 00:21:29,166
Ja, det kommer an på hvilken slags.
220
00:21:29,167 --> 00:21:33,069
Lad os sige på universitetet.
Hypotetisk.
221
00:21:33,070 --> 00:21:36,005
- Hvis?
- Sygeplejerske Kondracki.
222
00:21:36,006 --> 00:21:40,876
- Kim? Hvorfor? Er du lun på hende?
- Nej, jeg er bare...
223
00:21:40,877 --> 00:21:44,312
Jeg er bare nysgerrig omkring
hendes korrespondance.
224
00:21:44,313 --> 00:21:46,880
Med hvem?
225
00:21:49,483 --> 00:21:51,850
Okay. Det er fint.
226
00:21:51,851 --> 00:21:54,819
Jeg henvendte mig ikke til dig.
Du henvendte dig til mig.
227
00:21:54,820 --> 00:21:56,954
Jeg har ikke tid til at lege
20 spørgsmål.
228
00:21:56,955 --> 00:21:59,823
Du kan enten fortælle mig
hvad du har gang i.
229
00:21:59,824 --> 00:22:00,975
Eller du kan lade mig blive færdig med,
230
00:22:00,976 --> 00:22:03,326
- at evaluere mine opgaver.
- Okay. Okay.
231
00:22:03,327 --> 00:22:11,500
Jeg har grund til at tro, at hun er involveret
i et personligt forhold med rektor Reynolds.
232
00:22:11,501 --> 00:22:15,103
Du spiller højt spil.
233
00:22:15,104 --> 00:22:20,375
- Du går efter hans job, ikke?
- Vil du hjælpe mig, Leslie?
234
00:22:22,911 --> 00:22:26,179
- Jeg vil have en god plads.
- Undskyld?
235
00:22:26,180 --> 00:22:30,548
Jeg vil have Lamurs plads på parkeringspladsen,
ved siden af ahorntræet.
236
00:22:30,549 --> 00:22:35,000
Ikke under træet, ved siden af træet.
Så får jeg skyggen fra træet.
237
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
Og jeg vil have noget nyt udstyr
herinde. Er det en aftale?
238
00:22:45,000 --> 00:22:51,500
Du har narret mig, med den vest.
Linus, du er en ægte morder.
239
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Har du været her før?
240
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
Ja.
241
00:23:52,500 --> 00:23:57,000
Al den tid jeg har været på øen,
er det første gang jeg vender tilbage.
242
00:23:58,500 --> 00:24:00,500
Jack?
Hvor er du?
243
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Jeg er herinde.
244
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Lad være med at åbne den.
Der er dynamit i.
245
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
- Det er mega usikkert.
- Jeg ved det.
246
00:24:26,700 --> 00:24:28,700
Det gjorde dr. Arzt også.
To dage senere, tørrede jeg ham af min trøje.
247
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
- Det er på tide at komme af sted.
- Nej, ikke endnu.
248
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Han åbner en kiste med dynamit og
han sagde han ville begå selvmord.
249
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Det kan jeg ikke.
- Hvad?
250
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Hvor meget jeg end vil,
så kan jeg ikke.
251
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
Derfor beder jeg jer
gøre det for mig.
252
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Hvad snakker du om?
253
00:24:50,000 --> 00:24:53,500
Jeg snakker om, at Jacob rørte mig.
254
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
Når Jacob rører dig - det ses som en gave.
Selvom det overhovedet ikke er det.
255
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Det er en forbandelse.
256
00:25:04,100 --> 00:25:06,100
Seriøst! Nu går vi!
257
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
Hvorfor vil du gerne dø?
258
00:25:08,600 --> 00:25:13,500
Jeg viede mit liv,
længere end du kan forestille dig.
259
00:25:13,600 --> 00:25:17,800
For en mand der fortalte mig at
alt skete af en årsag.
260
00:25:18,000 --> 00:25:21,700
At han havde en plan,
en plan jeg var en del af.
261
00:25:22,400 --> 00:25:24,800
Og når tiden var inde,
at han ville dele det med mig.
262
00:25:26,000 --> 00:25:29,700
Nu er den mand borte.
Så hvorfor vil jeg dø?
263
00:25:29,800 --> 00:25:32,500
Fordi jeg lige fandt ud af,
at hele mit liv har været ligegyldigt.
264
00:25:35,400 --> 00:25:39,300
Hvis jeg selv tænder den, vil det ikke virke.
Men du kan tænde den for mig, Jack.
265
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Jeg har lavet lunten lang nok til
at du kan nå at komme ud.
266
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Jack, sig ikke,
at du rent faktisk overvejer det.
267
00:25:47,600 --> 00:25:50,000
Hvis han vil dø,
kan vi ikke stoppe ham.
268
00:25:57,157 --> 00:25:58,991
Tak.
269
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Lad os snakke.
270
00:26:37,350 --> 00:26:39,866
Jack! Vi skal væk.
Manden er skør.
271
00:26:39,866 --> 00:26:42,236
- Gå du bare i forvejen, vi skal nok klare den.
- I sprænger i luften!
272
00:26:42,236 --> 00:26:43,194
Jeg skal snakke med ham.
273
00:26:43,194 --> 00:26:46,262
- Gå nu bare.
- Nej, jeg går ikke uden dig.
274
00:26:46,262 --> 00:26:48,796
Hurley, jeg klarer mig.
275
00:26:51,331 --> 00:26:55,734
Når du skifter mening,
er jeg et par kilometer herfra.
276
00:26:55,735 --> 00:26:58,770
- Du burde gå med ham, Jack.
- Nej, Richard.
277
00:26:58,771 --> 00:27:00,771
Så dør du.
278
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Jeg tror ikke,
at nogen af os dør.
279
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
- Hvorfor tror du ikke det?
- Jeg kommer fra et fyrtårn,
280
00:27:09,600 --> 00:27:13,300
- hvor mit navn var graveret i træ,
på et hjul som vendte et spejl,
281
00:27:14,600 --> 00:27:17,600
- som reflekterede billedet
af det hus, jeg voksede op i.
282
00:27:20,256 --> 00:27:22,557
Jacobs fyrtårn.
283
00:27:22,558 --> 00:27:26,400
Han fik Hurley til at få mig derud,
for at se det spejlbillede.
284
00:27:27,000 --> 00:27:31,400
Af uvisse årsager, skulle jeg vide,
at han har overvåget mig siden jeg var barn.
285
00:27:33,500 --> 00:27:35,000
Hvorfor?
286
00:27:35,100 --> 00:27:37,100
Jeg aner det ikke.
287
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Jeg tør vædde på,
at hvis han har gjort sig så umage,
288
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
- at han førte mig til øen
af en årsag,
289
00:27:44,800 --> 00:27:47,100
- er det ikke er at sprænge i luften
sammen med dig.
290
00:27:49,000 --> 00:27:51,500
- Det er en stor risiko at løbe.
- Ja.
291
00:27:52,354 --> 00:27:55,723
- Hvad hvis du tager fejl?
- Det gør jeg ikke.
292
00:28:25,000 --> 00:28:25,909
Vil du prøve med en anden?
293
00:28:32,182 --> 00:28:35,118
Du lader til at have alle svarene.
Hvad så nu?
294
00:28:36,000 --> 00:28:38,154
Vi går tilbage til starten.
295
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Goddag Ben.
296
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
Hvad laver du her?
297
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
- Aflægger besøg. Hvad laver du?
- Jeg graver min egen grav.
298
00:29:21,500 --> 00:29:26,000
- Hvorfor?
- Fordi du overtalte mig til at dræbe Jacob.
299
00:29:28,000 --> 00:29:30,300
Kan du se kvinden derovre,
der spiser en mango?
300
00:29:30,100 --> 00:29:32,300
Hun er hans livvagt og
hun ved hvad jeg gjorde.
301
00:29:34,100 --> 00:29:37,194
Så nu får du din vilje,
for hun vil dræbe mig.
302
00:29:37,195 --> 00:29:39,930
Jeg ønsker dig ikke død, Ben.
303
00:29:39,931 --> 00:29:42,498
Jeg gik tilbage til statuen
for at hente dig,
304
00:29:42,499 --> 00:29:45,133
- men du var allerede gået.
- Hente mig? Til hvad?
305
00:29:45,134 --> 00:29:48,335
Jeg samler en gruppe,
der forlader stedet her for evigt.
306
00:29:49,700 --> 00:29:54,000
Men når vi er taget af sted,
skal der være en leder på øen.
307
00:29:55,300 --> 00:29:56,900
Mig?
308
00:29:57,000 --> 00:29:59,209
Jeg kan ikke komme i tanke
om nogen bedre egnet.
309
00:30:00,500 --> 00:30:03,400
Det virker bare ikke så sandsynligt,
under disse omstændigheder.
310
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Hvordan skal jeg slippe væk fra...
311
00:30:11,000 --> 00:30:13,352
Kom over på den anden ø,
til Hydra.
312
00:30:13,353 --> 00:30:16,888
- Der vil vi være.
- Hun kommer efter mig.
313
00:30:16,889 --> 00:30:20,600
200 meter inde er der et træ i åbningen,
med en riffel stående op ad.
314
00:30:20,800 --> 00:30:24,400
Hvis du tager af sted nu, kommer
du først, og har fordelen.
315
00:30:26,500 --> 00:30:28,500
Men tøv ikke.
Det gør hun ikke.
316
00:30:30,236 --> 00:30:31,970
Vi ses snart, Ben.
317
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Kom ind.
318
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Linus, jeg har ikke tid til at høre på
dine klager over eftersidning.
319
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
Det er ikke derfor jeg er her.
Jeg vil bede dig læse noget.
320
00:31:11,834 --> 00:31:15,836
Hvis det er et forsøg på
at genoplive din lille klub...
321
00:31:20,474 --> 00:31:23,241
Det er 30 e-mails som dækker
over en tre-måneders periode.
322
00:31:26,200 --> 00:31:29,800
Det er ret ophidsende ting,
hvilket ville være fint i privat.
323
00:31:29,850 --> 00:31:33,500
Men de ser ud til at beskrive episoder,
som har fundet sted på skolens område.
324
00:31:34,717 --> 00:31:42,000
Episoder som, ledelsen nok ikke vil synes godt om.
For slet ikke at nævne din kone.
325
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Hvad vil du have?
326
00:31:48,000 --> 00:31:56,400
Dit job. Du siger op, af personlige
årsager, helbredet. Det er dit valg.
327
00:31:57,301 --> 00:32:01,570
Men i din opsigelse, anbefaler du mig
som din afløser til ledelsen.
328
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
Det ironiske i det hele, er at de respekterer
dig så meget, at jeg får jobbet.
329
00:32:10,600 --> 00:32:12,600
Så, har vi en aftale?
330
00:32:17,600 --> 00:32:21,400
Linus, må jeg læse dig en e-mail?
331
00:32:30,500 --> 00:32:34,900
"Kære rektor Reynolds, jeg ville sætte pris
på, hvis De ville skrive en anbefaling,
332
00:32:35,000 --> 00:32:40,900
- til Yale på mine vegne. Det vil betyde
meget for mig. Mvh Alexandra Rousseau."
333
00:32:42,113 --> 00:32:46,900
Det er det sjove ved anbefalinger.
De virker begge veje.
334
00:32:49,121 --> 00:32:53,290
Så nu har du bolden igen.
335
00:32:53,291 --> 00:32:59,500
Du kan udføre dit lille stunt.
Gå efter mit job, mit skrivebord.
336
00:32:59,563 --> 00:33:06,900
Men det vil have konsekvenser,
jeg smadrer frøken Rousseau.
337
00:33:07,000 --> 00:33:13,500
Og hendes fremtid. Er mit job,
min magt, så vigtig for dig?
338
00:33:18,614 --> 00:33:21,982
Hvad siger du, dr. Linus?
339
00:33:40,000 --> 00:33:42,800
Smid det!
Smid våbnet!
340
00:33:59,600 --> 00:34:00,989
Hvad venter du på?
341
00:34:04,000 --> 00:34:07,400
- Jeg vil gerne forklare.
- Forklare hvad?
342
00:34:08,000 --> 00:34:11,864
Jeg vil forklare, at jeg
ved hvordan det føles.
343
00:34:11,865 --> 00:34:14,533
Du har ingen anelse
om hvordan det føles.
344
00:34:16,000 --> 00:34:19,137
Jeg så min datter Alex
dø foran mig.
345
00:34:21,139 --> 00:34:23,540
Og det var min skyld.
346
00:34:23,541 --> 00:34:28,911
Jeg havde en mulighed for
at redde hende,
347
00:34:28,912 --> 00:34:31,312
- men jeg valgte øen...
348
00:34:31,313 --> 00:34:32,647
Før hende.
349
00:34:34,316 --> 00:34:36,617
Det hele for Jacobs skyld.
350
00:34:39,053 --> 00:34:41,921
Jeg ofrede alt for ham...
351
00:34:44,458 --> 00:34:46,992
Og han var ligeglad.
352
00:34:48,727 --> 00:34:55,000
Ja, jeg stak ham. Jeg var
så gal. Forvirret.
353
00:34:56,000 --> 00:35:03,000
Jeg frygtede at miste, det eneste
der har betydet noget for mig. Min magt.
354
00:35:05,000 --> 00:35:11,300
Men det, der i virkeligheden
betød noget, var borte.
355
00:35:14,000 --> 00:35:21,000
Jeg er ked af, jeg dræbte Jacob.
Jeg forventer ikke at du tilgiver mig.
356
00:35:21,600 --> 00:35:26,200
For jeg kan aldrig tilgive mig selv.
357
00:35:29,000 --> 00:35:30,394
Hvad vil du så have?
358
00:35:30,395 --> 00:35:34,831
Bare lad mig gå.
359
00:35:36,500 --> 00:35:38,167
Hvor vil du tage hen?
360
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
- Til Locke.
- Hvorfor?
361
00:35:45,500 --> 00:35:48,775
Fordi han er den eneste
der vil vide af mig.
362
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
Det vil jeg også.
363
00:36:43,061 --> 00:36:46,596
Jeg kom bare for at takke
rektor Reynolds.
364
00:36:46,597 --> 00:36:49,632
Han har skrevet den mest
utrolige anbefaling.
365
00:36:49,633 --> 00:36:51,300
Det er da vidunderligt.
366
00:36:51,301 --> 00:36:53,835
Havde du noget med det at gøre?
367
00:36:53,836 --> 00:36:57,106
Jeg havde troet han ville
skrive nogle pæne ord,
368
00:36:57,107 --> 00:36:59,975
- men det er helt vildt.
- Nej, det var ikke mig, Alex.
369
00:36:59,976 --> 00:37:01,876
Men jeg har altid sagt,
at du har været en god elev.
370
00:37:01,877 --> 00:37:03,945
Det er der tydeligvis andre,
der også mener.
371
00:37:04,300 --> 00:37:08,482
Linus, hvad fanden
laver du på mit kontor?
372
00:37:08,483 --> 00:37:12,200
Afleverer eftersidningsskemaet,
som du ønskede.
373
00:37:12,988 --> 00:37:15,155
Bare smid det på skrivebordet.
374
00:37:17,592 --> 00:37:20,500
- Ses vi i historieklubben?
- Når den kommer op at køre igen?
375
00:37:21,480 --> 00:37:25,364
Vi er oppe at køre igen, Reynolds
fandt en anden til at tage eftersidninger.
376
00:37:25,365 --> 00:37:28,500
- Er det ikke rigtigt?
- Jo, det er det.
377
00:37:29,567 --> 00:37:32,068
Jamen, så ses vi klokken fire.
378
00:37:42,880 --> 00:37:46,282
- Hey, gjorde du det?
- Nej.
379
00:37:46,283 --> 00:37:50,400
Nej. Nej?
Nej, vent.
380
00:37:51,100 --> 00:37:54,275
- Hvad med min parkeringsplads?
- Du kan få min.
381
00:39:02,945 --> 00:39:08,000
- Kan jeg hjælpe?
- Du må gerne hjælpe med presseningen.
382
00:41:07,305 --> 00:41:11,000
Der er folk på stranden.
Skal vi stoppe?
383
00:41:12,000 --> 00:41:14,410
- Nej, fortsæt som planlagt.
- Javel hr. Widmore.
384
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Tekster af: CAKEMANiA
And that's the way the cookie crumbles.