1
00:00:02,292 --> 00:00:04,343
Tidligere i Lost.
2
00:00:09,096 --> 00:00:11,557
- Det er vores navne.
- Hvor er Jacob?
3
00:00:11,574 --> 00:00:15,302
- Hvorfor står mit navn der?
- Jeg ved det ikke.
4
00:00:15,314 --> 00:00:19,021
Jeg måtte have dig og Jack
så langt væk fra templet som muligt.
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,461
Der er noget på vej dertil.
6
00:00:21,462 --> 00:00:22,929
Noget slemt.
7
00:00:28,034 --> 00:00:32,902
- Der er stadig tid.
- Ikke for mig.
8
00:01:05,476 --> 00:01:08,603
- Hvor er Jarrah?
- Jeg har det fint, tak.
9
00:01:08,635 --> 00:01:10,728
- Hvor er han?
- Efter at have dræbt Dogen,
10
00:01:10,729 --> 00:01:13,080
- tror jeg ikke, han vil med os.
- Hvem er Dogen?
11
00:01:13,081 --> 00:01:16,408
- Lederen af templet.
- Og hans tolk.
12
00:01:16,439 --> 00:01:20,921
Han stod foran deres lig med
en blodig kniv, så jeg er sikker.
13
00:01:20,947 --> 00:01:23,946
- Du sagde, det var sikkert i templet.
- Det fik jeg at vide.
14
00:01:23,968 --> 00:01:29,826
Hvad så med stranden? Der hvor vi
begravede Locke, og hvor de boede.
15
00:01:29,872 --> 00:01:34,600
- Nogen der har en bedre ide?
- Nej, vi tager stranden.
16
00:01:34,630 --> 00:01:37,480
Af sted!
17
00:01:37,481 --> 00:01:41,438
...Og det var på denne ø,
alting ændrede sig.
18
00:01:41,439 --> 00:01:45,126
Alting stod endelig klart.
19
00:01:45,127 --> 00:01:47,003
Elba...
20
00:01:47,004 --> 00:01:50,515
Der hvor Napoleon
stod overfor sin største udfordring.
21
00:01:50,516 --> 00:01:53,258
Landsforvisning var ikke
hans værste skæbne.
22
00:01:53,259 --> 00:01:57,409
Det altødelæggende for ham,
var tabet af hans magt.
23
00:01:57,410 --> 00:02:03,109
Han beholdt sin titel som kejser,
men uden hans magt, var det meningsløst.
24
00:02:03,137 --> 00:02:07,050
Han kunne ligeså godt være død.
25
00:02:07,051 --> 00:02:10,531
Husk kapital 5 og 6 til i morgen.
26
00:02:12,507 --> 00:02:16,814
- Inspektør Reynolds, godmorgen.
- Kom med mig.
27
00:02:18,565 --> 00:02:20,638
Linus, der er lavet nogle
ændringer i timeplanen, -
28
00:02:20,639 --> 00:02:24,729
- så jeg skal bede dig stå for
eftersidningerne efter skole.
29
00:02:24,755 --> 00:02:30,728
Hele ugen faktisk. Nedskæringer, krise,
du kender det. Nogen må arbejde dobbelt.
30
00:02:29,767 --> 00:02:34,721
- Men hvad med historieklubben i dag?
- Der er fem elever i den klub. De overlever.
31
00:02:34,758 --> 00:02:39,700
- Burde vi ikke støtte de ambitiøse?
- Det handler mere om dig.
32
00:02:39,710 --> 00:02:44,052
Så føler du, der er brug for dig. Nu er der
desværre brug for dig til eftersidning.
33
00:02:44,093 --> 00:02:47,199
Tak for din forståelse, Linus.
34
00:02:48,038 --> 00:02:51,116
Det er faktisk dr. Linus.
35
00:02:53,157 --> 00:02:59,310
For satan da. Den er ødelagt!
36
00:02:59,343 --> 00:03:04,300
Formaldehyd er problemet.
Man får ikke en skid ud af det.
37
00:03:04,325 --> 00:03:08,330
Hvis vi bare havde nogle forklæder,
så ville de inkompetente elever ikke -
38
00:03:08,337 --> 00:03:11,676
- være skyld i, at jeg skal have nyt tøj.
- Nedskæringer.
39
00:03:11,677 --> 00:03:15,342
Kunne Reynolds ikke give
lidt kærlighed til videnskaben.
40
00:03:15,358 --> 00:03:19,605
Jeg har med kemiudstyr at gøre,
der stammer tilbage fra 1950'erne.
41
00:03:19,612 --> 00:03:25,624
Inspektør Reynolds styrer det. Han har
glemt, hvad folkeskolen handler om.
42
00:03:25,653 --> 00:03:33,013
- Vi får sommerferie men en lortepension.
- Nej, tage sig af børnene.
43
00:03:33,039 --> 00:03:38,400
- Okay, bare drøm videre.
- Du har givet op, men det gør jeg ikke.
44
00:03:38,421 --> 00:03:41,959
Måske burde du blive inspektør.
45
00:03:43,435 --> 00:03:46,241
Det siger vikaren.
46
00:03:46,242 --> 00:03:51,047
- Hvad mener du med det?
- Det lyder til, du holder af stedet.
47
00:03:51,120 --> 00:03:55,900
Hvis ham, der bestemmer, ikke gør det,
er det måske tid til at skifte.
48
00:03:55,933 --> 00:03:59,508
Jeg værdsætter din medfølelse,
men hvem skulle lytte til mig?
49
00:04:02,283 --> 00:04:04,752
Jeg lytter.
50
00:04:17,053 --> 00:04:21,992
- Fortæl mig, hvad det uhyre var.
- Det, der dræbte hendes venner...
51
00:04:22,007 --> 00:04:26,889
Og Jacob, ikke?
Det dræbte også ham.
52
00:04:26,904 --> 00:04:30,550
- Ja, selvfølgelig også ham.
- Selvfølgelig?
53
00:04:30,572 --> 00:04:35,588
Du er Miles Straume, ikke?
Du taler med de døde.
54
00:04:35,608 --> 00:04:39,600
Ikke teknisk set.
Jeg kan fortælle, hvordan folk døde, -
55
00:04:39,611 --> 00:04:44,278
- og forstå deres sidste tanker,
men jeg skal være ved deres kroppe.
56
00:04:44,313 --> 00:04:47,614
Dette er tilbage fra Jacobs krop.
57
00:04:49,017 --> 00:04:52,986
Så sig mig, hvordan døde han?
58
00:05:26,575 --> 00:05:32,142
- Linus dræbte ham.
- Hvad? Det er ikke sandt.
59
00:05:34,182 --> 00:05:36,449
Er du sikker?
60
00:05:36,450 --> 00:05:42,936
Han stod foran Jacobs lig med
en blodig kniv, så jeg er sikker.
61
00:05:49,595 --> 00:05:52,231
Tak for det.
62
00:05:54,467 --> 00:05:59,104
Jacob var det nærmest
som en far for mig.
63
00:06:57,285 --> 00:07:02,000
Vi må finde noget værktøj og
arbejde på noget ly.
64
00:07:02,368 --> 00:07:05,271
Resten af jer, kan se hvad der
er af mad og tænde et bål.
65
00:07:05,271 --> 00:07:07,664
Ja, et bål løser alt.
66
00:07:12,465 --> 00:07:16,569
Er der noget jeg kan gøre?
67
00:07:25,544 --> 00:07:31,800
Han er meget ustabil. Miles prøvede
endda at bestikke mig engang.
68
00:07:37,171 --> 00:07:39,395
Du er god til at finde venner, hva?
69
00:08:01,025 --> 00:08:03,700
Jeg har lavet kalkun,
med tranebærsaucen du så godt kan lide.
70
00:08:04,928 --> 00:08:07,996
Nu er det ikke noget af det der
SuperBest kød, vel?
71
00:08:07,997 --> 00:08:12,000
Nej far, det er økologisk.
Jeg prøver at holde dig sund.
72
00:08:12,601 --> 00:08:16,700
Det løb er kørt.
Hvordan var arbejdet?
73
00:08:17,872 --> 00:08:20,508
Jeg har en ph.d. i moderne
europæisk historie.
74
00:08:23,445 --> 00:08:26,346
Alligevel sidder jeg og
babysitter eftersiddere.
75
00:08:30,684 --> 00:08:41,500
Det værste er, at når jeg ser på dem,
kan jeg ikke lade være med at tænke på,
76
00:08:47,364 --> 00:08:50,566
- at jeg måske er en større
taber end de er.
77
00:08:55,004 --> 00:08:57,471
Det var ikke det liv,
jeg ønskede for dig, Ben.
78
00:08:57,472 --> 00:08:59,439
Du skulle have så meget mere.
79
00:08:59,440 --> 00:09:04,000
- Det ved jeg.
- Det var derfor jeg meldte mig til det
80
00:09:04,100 --> 00:09:07,900
- skide Dharma Initiative, tog dig til øen.
De var gode mennesker.
81
00:09:09,715 --> 00:09:13,352
Klogere end jeg
nogensinde bliver.
82
00:09:13,353 --> 00:09:17,500
Forestil dig hvor anderledes vores liv
ville være, hvis vi var blevet.
83
00:09:17,890 --> 00:09:20,091
Ja, vi ville være levet
lykkeligt til vores dages ende.
84
00:09:20,092 --> 00:09:24,800
Jeg mener det alvorligt, Ben.
Hvem ved, hvad du kunne være blevet til.
85
00:09:30,200 --> 00:09:35,400
- Føles det bedre?
- Ja, tak.
86
00:09:40,441 --> 00:09:42,450
- Alex?
- Dr. Linus.
87
00:09:43,543 --> 00:09:46,478
Hvor blev du af i dag?
Vi måtte aflyse historieklubben.
88
00:09:46,479 --> 00:09:49,500
Det er jeg ked af. Jeg skulle
have sat en seddel på døren.
89
00:09:50,416 --> 00:09:52,416
Vi må udsætte klubben.
Jeg har eftersidderne hele ugen.
90
00:09:54,385 --> 00:09:58,500
- Hvad har du gjort?
- Rektor Reynolds har bedt mig tage den.
91
00:09:59,522 --> 00:10:03,500
Jeg skal til prøve på fredag.
Jeg havde regnet med timerne.
92
00:10:07,561 --> 00:10:13,000
Okay. I morgen tidlig klokken 7,
i biblioteket. Du tager kaffe med.
93
00:10:14,000 --> 00:10:16,334
Tak.
94
00:10:16,335 --> 00:10:19,000
- Du er den bedste, dr. Linus.
- Det er en fornøjelse, Alex.
95
00:10:37,052 --> 00:10:40,554
Undskyld mig,
hvor længe skal vi være her?
96
00:10:40,555 --> 00:10:42,922
Det har jeg sagt,
jeg ved det ikke.
97
00:10:42,923 --> 00:10:45,522
Jeg skal finde min mand.
98
00:10:45,523 --> 00:10:49,200
Tro mig, det vil jeg også.
Jeg ved bare ikke, hvor jeg skal lede.
99
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
- Hvad vil du Jin?
- Dit efternavn er Kwon.
100
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
Det er hans også. Jeg ved ikke om jeg
skal beskytte dig, ham, eller jer begge.
101
00:11:02,504 --> 00:11:04,471
Beskytte os? Hvad snakker du om?
102
00:11:05,500 --> 00:11:10,000
I er kandidater.
Til at afløse Jacob.
103
00:11:11,000 --> 00:11:16,650
- Afløse ham? I hvad?
- Hvis du er udvalgt, finder du nok ud af det.
104
00:11:19,953 --> 00:11:22,787
Vent, du sagde kandidater.
Hvor mange er der?
105
00:11:25,256 --> 00:11:27,700
Der er kun seks tilbage.
106
00:11:39,302 --> 00:11:41,403
Kom nu, vågn op.
107
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
Lad os komme af sted.
108
00:11:47,100 --> 00:11:52,000
- Vi kan nå til templet inden solnedgang.
- Jeg er sulten. Lad os spise først.
109
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
- Vi kan spise på vejen.
- Hvad skal du nå?
110
00:11:57,351 --> 00:12:00,500
- Måske skulle vi tage os god tid?
- Hvorfor?
111
00:12:01,620 --> 00:12:05,567
- Fordi...
- Jeg smutter, Hurley. Skal du med?
112
00:12:14,797 --> 00:12:17,066
Det er denne vej.
113
00:12:17,101 --> 00:12:20,388
- Nej, vi kom herfra.
- Ja, men det var en fejl.
114
00:12:21,000 --> 00:12:25,283
Det her er hurtigere. Tro mig. Det er
lige rundt om hjørnet. En genvej.
115
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
- Nej, det er ikke.
- I tager begge fejl.
116
00:12:31,014 --> 00:12:32,681
Templet er den vej.
117
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Hvor kom du fra?
118
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
- Du ville ikke tro det.
- Prøv mig.
119
00:12:41,100 --> 00:12:43,500
Ikke endnu. Hvis i skal til
templet, er det denne vej.
120
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Stoler du på ham?
121
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
I det mindste prøver han
ikke at trække tiden.
122
00:13:04,900 --> 00:13:07,350
Når du er færdig i biblioteket,
så giv mig en hånd med at hente brænde.
123
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
Kigger bare efter noget nyttigt.
124
00:13:12,012 --> 00:13:15,370
Hvad folk ikke tager med på ferie.
125
00:13:19,084 --> 00:13:20,618
Oceanic...
126
00:13:22,220 --> 00:13:25,000
Jeg husker det fly knække i to,
som var det i går.
127
00:13:25,200 --> 00:13:29,000
- Du lyder nostalgisk?
- Ja, måske er jeg.
128
00:13:29,500 --> 00:13:33,750
Jeg skulle have fløjet det.
Oceanic 815.
129
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
- Hvorfor gjorde du det ikke?
- Jeg sov over mig.
130
00:13:41,500 --> 00:13:44,200
Forestil dig, hvor anderledes det
havde været, hvis uret havde ringet.
131
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
Hvor meget anderledes havde det været?
Øen fik dig hertil alligevel.
132
00:13:56,211 --> 00:13:57,979
Gå.
133
00:14:17,730 --> 00:14:20,500
- Okay, vent. Du behøver ikke...
- Stop!
134
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
Ned på jorden!
Ansigtet nedad!
135
00:14:40,184 --> 00:14:41,952
Hvad laver du?
136
00:14:41,953 --> 00:14:44,823
Hvis det handler om,
hvad Miles sagde...
137
00:14:44,824 --> 00:14:47,058
Saml den op.
138
00:14:47,059 --> 00:14:50,260
Saml den op og begynd at grave.
139
00:14:51,000 --> 00:14:53,400
- Grave hvad?
- En grav.
140
00:14:54,732 --> 00:14:56,900
- Til hvem?
- Du dræbte Jacob.
141
00:14:58,469 --> 00:15:00,537
Den er til dig.
142
00:15:05,950 --> 00:15:08,220
Du kan godt.
Det ved jeg.
143
00:15:09,889 --> 00:15:11,889
Udvidede Lord Cornwalls
magt som guvenørgeneral.
144
00:15:12,450 --> 00:15:16,000
Meget flot. Vi går videre til
invasionen i 1813.
145
00:15:16,629 --> 00:15:23,150
På det tidspunkt, strak Østindiens
handlekraft til hele Indien, på nær...
146
00:15:26,967 --> 00:15:29,900
- Jeg ved det ikke!
- Det er okay, det er bare en prøve.
147
00:15:30,000 --> 00:15:34,500
Bare en prøve? Det er hele
mit liv, dr. Linus.
148
00:15:34,600 --> 00:15:37,300
- Nu overdriver du lidt.
- Gør jeg?
149
00:15:38,002 --> 00:15:43,000
Mor har to jobs, bare for at betale husleje.
Hvordan skal jeg betale for universitetet?
150
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Hvis jeg altså kommer ind.
151
00:15:47,500 --> 00:15:53,000
Du er en af de kvikkeste elever jeg har haft,
jeg er ikke bekymret for din fremtid.
152
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
- Seriøst?
- Ja.
153
00:15:57,100 --> 00:16:00,000
Hvad kan jeg gøre, for at hjælpe?
Jeg kan skrive en anbefaling.
154
00:16:00,200 --> 00:16:06,500
Jeg skal bruge en, der har gået der.
Den perverse Reynolds er den eneste jeg kender.
155
00:16:07,828 --> 00:16:09,962
Undskyld mig.
Perverse?
156
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
Glem at jeg sagde det.
157
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
- Jeg var bare vred.
- Alex...
158
00:16:16,000 --> 00:16:23,000
- Har rektor Reynolds gjort noget?
- Hvad? Føj. Nej.
159
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
- Nej, det er ikke det.
- Hvad er det så?
160
00:16:28,500 --> 00:16:31,500
Hvis jeg fortæller det,
lover du, at det bliver mellem os?
161
00:16:31,900 --> 00:16:33,900
Selvfølgelig. Det lover jeg.
162
00:16:44,257 --> 00:16:47,500
Jeg var hos sygeplejersken for et
par måneder siden med noget maveonde.
163
00:16:47,600 --> 00:16:52,000
Jeg var bare derinde for at få lidt søvn.
Da jeg så vågnede igen,
164
00:16:52,500 --> 00:17:00,000
- var rektor Reynolds i det andet rum.
Sygeplejersken må have glemt mig.
165
00:17:01,000 --> 00:17:05,500
De... Du ved.
Gjorde det.
166
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
I rummet lige ved siden af mig.
Hvor de giver børn høretest.
167
00:17:11,845 --> 00:17:15,080
- Er det ikke bare ulækkert?
- Jo.
168
00:17:17,282 --> 00:17:22,000
- Dr. Linus, du siger ikke noget, vel?
- Nej. Et løfte er et løfte.
169
00:17:24,323 --> 00:17:28,000
- Skal vi fortsætte?
- Ja.
170
00:17:57,016 --> 00:18:01,318
Det er sgu da godt,
du ikke skal leve af det der.
171
00:18:01,319 --> 00:18:03,820
Jeg har ikke travlt.
172
00:18:03,821 --> 00:18:06,255
Jeg har taget lidt mad med til dig.
173
00:18:06,256 --> 00:18:08,257
Håber du kan lide grønne bønner
og bananer, det er hvad vi har.
174
00:18:10,192 --> 00:18:11,959
Jeg er ikke rigtig sulten.
175
00:18:14,329 --> 00:18:15,962
Det styrer du selv.
176
00:18:15,963 --> 00:18:19,632
Miles, kan du huske, da du bad
mig om $3,2 millioner?
177
00:18:19,633 --> 00:18:21,667
Vil du stadig have dem?
178
00:18:21,668 --> 00:18:24,800
Hvad vil du gøre?
Skrive en check på bananbladet her?
179
00:18:25,671 --> 00:18:31,800
Jeg kan få os af øen her. Når jeg kommer herfra,
har jeg et stort netværk, som skaffer de penge.
180
00:18:32,110 --> 00:18:34,078
Du skal bare slippe mig løs.
181
00:18:34,079 --> 00:18:39,000
Hvad skal jeg med dine penge, når Paulo
og Nikki blev begravet levende,
182
00:18:39,100 --> 00:18:41,516
- med diamanter til en værdi
af $8 millioner?
183
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Jeg kan ikke forstå,
at du bare vil lade stå til.
184
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ilana dræber mig,
fordi jeg dræbte Jacob.
185
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
En mand der var ligeglad,
med at blive dræbt.
186
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
- Han var ikke ligeglad.
- Undskyld mig?
187
00:18:55,500 --> 00:19:00,500
Helt indtil det sekund kniven gik gennem hjertet,
håbede han, at han tog fejl af dig.
188
00:19:02,833 --> 00:19:04,933
Han tog ikke fejl.
189
00:19:10,938 --> 00:19:12,038
Grav!
190
00:19:23,700 --> 00:19:26,500
- Så du rejser ikke gennem tiden?
- Nej.
191
00:19:27,000 --> 00:19:30,600
Men du så også sådan ud for 30 år siden.
Hvordan er det muligt?
192
00:19:31,100 --> 00:19:34,300
- Det er svært at forklare.
- Som en terminator-ting?
193
00:19:35,002 --> 00:19:37,500
- Er du en cyborg?
- Nej, det er jeg ikke.
194
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
- Vampyr?
- Jacob gav mig en evne.
195
00:19:40,400 --> 00:19:43,700
Jacob?
Hvad ved du om ham?
196
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Jeg ved, at han er død.
197
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Jeg synes du sagde,
at vi gik til templet?
198
00:19:59,050 --> 00:20:01,050
- Jeg løj.
- Hvorfor?
199
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Fordi alle i templet
er døde.
200
00:20:08,060 --> 00:20:11,400
Hvad mener du?
Hvad skete der?
201
00:20:11,500 --> 00:20:15,400
Jeg er ikke sikker på, hvad der er sket.
Men jeg kommer lige derfra.
202
00:20:16,500 --> 00:20:18,500
Der var ingen overlevende.
203
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Hvad med vores venner?
Sayid, Kate?
204
00:20:22,000 --> 00:20:25,500
De var der ikke. De er måske
sluppet levende derfra.
205
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Det eneste jeg ved, er at hvad end i
leder efter ved templet, er det væk.
206
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
Du ville ikke gå tilbage.
Kendte du til det her?
207
00:20:35,100 --> 00:20:39,000
- Jacob hentydede til det.
- Har du snakket med Jacob?
208
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Hvad end han sagde, er løgn.
209
00:20:48,358 --> 00:20:51,394
- Hvor skal du hen?
- Der er noget jeg skal.
210
00:20:51,395 --> 00:20:53,529
Hvad er det?
211
00:20:53,530 --> 00:20:55,465
Dø.
212
00:21:05,110 --> 00:21:06,168
Hey, har du et øjeblik?
213
00:21:06,168 --> 00:21:09,845
Ja. Kan lige så godt give
dem alle sammen -3.
214
00:21:09,845 --> 00:21:14,284
Fortæl mig lige, hvor svært det er,
at kende forskel på en slægt og art.
215
00:21:14,284 --> 00:21:15,859
Hvad vil du?
216
00:21:15,859 --> 00:21:19,791
Du er ret god til
computere, ikke?
217
00:21:19,792 --> 00:21:23,192
Noget siger mig, at du ikke ville stå der,
hvis ikke du allerede vidste det.
218
00:21:23,192 --> 00:21:28,632
Kunne du, hypotetisk, få adgang
til en andens e-mail, uden deres viden?
219
00:21:28,632 --> 00:21:31,166
Ja, det kommer an på hvilken slags.
220
00:21:31,167 --> 00:21:35,069
Lad os sige på universitetet.
Hypotetisk.
221
00:21:35,070 --> 00:21:38,005
- Hvis?
- Sygeplejerske Kondracki.
222
00:21:38,006 --> 00:21:42,876
- Kim? Hvorfor? Er du lun på hende?
- Nej, jeg er bare...
223
00:21:42,877 --> 00:21:46,312
Jeg er bare nysgerrig omkring
hendes korrespondance.
224
00:21:46,313 --> 00:21:48,880
Med hvem?
225
00:21:51,483 --> 00:21:53,850
Okay. Det er fint.
226
00:21:53,851 --> 00:21:56,819
Jeg henvendte mig ikke til dig.
Du henvendte dig til mig.
227
00:21:56,820 --> 00:21:58,954
Jeg har ikke tid til at lege
20 spørgsmål.
228
00:21:58,955 --> 00:22:01,823
Du kan enten fortælle mig
hvad du har gang i.
229
00:22:01,824 --> 00:22:02,975
Eller du kan lade mig blive færdig med,
230
00:22:02,976 --> 00:22:05,326
- at evaluere mine opgaver.
- Okay. Okay.
231
00:22:05,327 --> 00:22:13,500
Jeg har grund til at tro, at hun er involveret
i et personligt forhold med rektor Reynolds.
232
00:22:13,501 --> 00:22:17,103
Du spiller højt spil.
233
00:22:17,104 --> 00:22:22,375
- Du går efter hans job, ikke?
- Vil du hjælpe mig, Leslie?
234
00:22:24,911 --> 00:22:28,179
- Jeg vil have en god plads.
- Undskyld?
235
00:22:28,180 --> 00:22:32,548
Jeg vil have Lamurs plads på parkeringspladsen,
ved siden af ahorntræet.
236
00:22:32,549 --> 00:22:37,000
Ikke under træet, ved siden af træet.
Så får jeg skyggen fra træet.
237
00:22:40,000 --> 00:22:43,500
Og jeg vil have noget nyt udstyr
herinde. Er det en aftale?
238
00:22:47,000 --> 00:22:53,500
Du har narret mig, med den vest.
Linus, du er en ægte morder.
239
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
Har du været her før?
240
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
Ja.
241
00:23:54,500 --> 00:23:59,000
Al den tid jeg har været på øen,
er det første gang jeg vender tilbage.
242
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
Jack?
Hvor er du?
243
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Jeg er herinde.
244
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
Lad være med at åbne den.
Der er dynamit i.
245
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
- Det er mega usikkert.
- Jeg ved det.
246
00:24:28,700 --> 00:24:30,700
Det gjorde dr. Arzt også.
To dage senere, tørrede jeg ham af min trøje.
247
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
- Det er på tide at komme af sted.
- Nej, ikke endnu.
248
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
Han åbner en kiste med dynamit og
han sagde han ville begå selvmord.
249
00:24:37,500 --> 00:24:40,500
- Det kan jeg ikke.
- Hvad?
250
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Hvor meget jeg end vil,
så kan jeg ikke.
251
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Derfor beder jeg jer
gøre det for mig.
252
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Hvad snakker du om?
253
00:24:52,000 --> 00:24:55,500
Jeg snakker om, at Jacob rørte mig.
254
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
Når Jacob rører dig - det ses som en gave.
Selvom det overhovedet ikke er det.
255
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Det er en forbandelse.
256
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
Seriøst! Nu går vi!
257
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
Hvorfor vil du gerne dø?
258
00:25:10,600 --> 00:25:15,500
Jeg viede mit liv,
længere end du kan forestille dig.
259
00:25:15,600 --> 00:25:19,800
For en mand der fortalte mig at
alt skete af en årsag.
260
00:25:20,000 --> 00:25:23,700
At han havde en plan,
en plan jeg var en del af.
261
00:25:24,400 --> 00:25:26,800
Og når tiden var inde,
at han ville dele det med mig.
262
00:25:28,000 --> 00:25:31,700
Nu er den mand borte.
Så hvorfor vil jeg dø?
263
00:25:31,800 --> 00:25:34,500
Fordi jeg lige fandt ud af,
at hele mit liv har været ligegyldigt.
264
00:25:37,400 --> 00:25:41,300
Hvis jeg selv tænder den, vil det ikke virke.
Men du kan tænde den for mig, Jack.
265
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Jeg har lavet lunten lang nok til
at du kan nå at komme ud.
266
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Jack, sig ikke,
at du rent faktisk overvejer det.
267
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
Hvis han vil dø,
kan vi ikke stoppe ham.
268
00:25:59,157 --> 00:26:00,991
Tak.
269
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Lad os snakke.
270
00:26:39,350 --> 00:26:41,866
Jack! Vi skal væk.
Manden er skør.
271
00:26:41,866 --> 00:26:44,236
- Gå du bare i forvejen, vi skal nok klare den.
- I sprænger i luften!
272
00:26:44,236 --> 00:26:45,194
Jeg skal snakke med ham.
273
00:26:45,194 --> 00:26:48,262
- Gå nu bare.
- Nej, jeg går ikke uden dig.
274
00:26:48,262 --> 00:26:50,796
Hurley, jeg klarer mig.
275
00:26:53,331 --> 00:26:57,734
Når du skifter mening,
er jeg et par kilometer herfra.
276
00:26:57,735 --> 00:27:00,770
- Du burde gå med ham, Jack.
- Nej, Richard.
277
00:27:00,771 --> 00:27:02,771
Så dør du.
278
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Jeg tror ikke,
at nogen af os dør.
279
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
- Hvorfor tror du ikke det?
- Jeg kommer fra et fyrtårn,
280
00:27:11,600 --> 00:27:15,300
- hvor mit navn var graveret i træ,
på et hjul som vendte et spejl,
281
00:27:16,600 --> 00:27:19,600
- som reflekterede billedet
af det hus, jeg voksede op i.
282
00:27:22,256 --> 00:27:24,557
Jacobs fyrtårn.
283
00:27:24,558 --> 00:27:28,400
Han fik Hurley til at få mig derud,
for at se det spejlbillede.
284
00:27:29,000 --> 00:27:33,400
Af uvisse årsager, skulle jeg vide,
at han har overvåget mig siden jeg var barn.
285
00:27:35,500 --> 00:27:37,000
Hvorfor?
286
00:27:37,100 --> 00:27:39,100
Jeg aner det ikke.
287
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
Jeg tør vædde på,
at hvis han har gjort sig så umage,
288
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
- at han førte mig til øen
af en årsag,
289
00:27:46,800 --> 00:27:49,100
- er det ikke er at sprænge i luften
sammen med dig.
290
00:27:51,000 --> 00:27:53,500
- Det er en stor risiko at løbe.
- Ja.
291
00:27:54,354 --> 00:27:57,723
- Hvad hvis du tager fejl?
- Det gør jeg ikke.
292
00:28:27,000 --> 00:28:27,909
Vil du prøve med en anden?
293
00:28:34,182 --> 00:28:37,118
Du lader til at have alle svarene.
Hvad så nu?
294
00:28:38,000 --> 00:28:40,154
Vi går tilbage til starten.
295
00:29:10,500 --> 00:29:12,500
Goddag Ben.
296
00:29:16,500 --> 00:29:18,500
Hvad laver du her?
297
00:29:19,000 --> 00:29:22,400
- Aflægger besøg. Hvad laver du?
- Jeg graver min egen grav.
298
00:29:23,500 --> 00:29:28,000
- Hvorfor?
- Fordi du overtalte mig til at dræbe Jacob.
299
00:29:30,000 --> 00:29:32,300
Kan du se kvinden derovre,
der spiser en mango?
300
00:29:32,100 --> 00:29:34,300
Hun er hans livvagt og
hun ved hvad jeg gjorde.
301
00:29:36,100 --> 00:29:39,194
Så nu får du din vilje,
for hun vil dræbe mig.
302
00:29:39,195 --> 00:29:41,930
Jeg ønsker dig ikke død, Ben.
303
00:29:41,931 --> 00:29:44,498
Jeg gik tilbage til statuen
for at hente dig,
304
00:29:44,499 --> 00:29:47,133
- men du var allerede gået.
- Hente mig? Til hvad?
305
00:29:47,134 --> 00:29:50,335
Jeg samler en gruppe,
der forlader stedet her for evigt.
306
00:29:51,700 --> 00:29:56,000
Men når vi er taget af sted,
skal der være en leder på øen.
307
00:29:57,300 --> 00:29:58,900
Mig?
308
00:29:59,000 --> 00:30:01,209
Jeg kan ikke komme i tanke
om nogen bedre egnet.
309
00:30:02,500 --> 00:30:05,400
Det virker bare ikke så sandsynligt,
under disse omstændigheder.
310
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Hvordan skal jeg slippe væk fra...
311
00:30:13,000 --> 00:30:15,352
Kom over på den anden ø,
til Hydra.
312
00:30:15,353 --> 00:30:18,888
- Der vil vi være.
- Hun kommer efter mig.
313
00:30:18,889 --> 00:30:22,600
200 meter inde er der et træ i åbningen,
med en riffel stående op ad.
314
00:30:22,800 --> 00:30:26,400
Hvis du tager af sted nu, kommer
du først, og har fordelen.
315
00:30:28,500 --> 00:30:30,500
Men tøv ikke.
Det gør hun ikke.
316
00:30:32,236 --> 00:30:33,970
Vi ses snart, Ben.
317
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Kom ind.
318
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Linus, jeg har ikke tid til at høre på
dine klager over eftersidning.
319
00:31:10,100 --> 00:31:12,100
Det er ikke derfor jeg er her.
Jeg vil bede dig læse noget.
320
00:31:13,834 --> 00:31:17,836
Hvis det er et forsøg på
at genoplive din lille klub...
321
00:31:22,474 --> 00:31:25,241
Det er 30 e-mails som dækker
over en tre-måneders periode.
322
00:31:28,200 --> 00:31:31,800
Det er ret ophidsende ting,
hvilket ville være fint i privat.
323
00:31:31,850 --> 00:31:35,500
Men de ser ud til at beskrive episoder,
som har fundet sted på skolens område.
324
00:31:36,717 --> 00:31:44,000
Episoder som, ledelsen nok ikke vil synes godt om.
For slet ikke at nævne din kone.
325
00:31:48,000 --> 00:31:49,500
Hvad vil du have?
326
00:31:50,000 --> 00:31:58,400
Dit job. Du siger op, af personlige
årsager, helbredet. Det er dit valg.
327
00:31:59,301 --> 00:32:03,570
Men i din opsigelse, anbefaler du mig
som din afløser til ledelsen.
328
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Det ironiske i det hele, er at de respekterer
dig så meget, at jeg får jobbet.
329
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
Så, har vi en aftale?
330
00:32:19,600 --> 00:32:23,400
Linus, må jeg læse dig en e-mail?
331
00:32:32,500 --> 00:32:36,900
"Kære rektor Reynolds, jeg ville sætte pris
på, hvis De ville skrive en anbefaling,
332
00:32:37,000 --> 00:32:42,900
- til Yale på mine vegne. Det vil betyde
meget for mig. Mvh Alexandra Rousseau."
333
00:32:44,113 --> 00:32:48,900
Det er det sjove ved anbefalinger.
De virker begge veje.
334
00:32:51,121 --> 00:32:55,290
Så nu har du bolden igen.
335
00:32:55,291 --> 00:33:01,500
Du kan udføre dit lille stunt.
Gå efter mit job, mit skrivebord.
336
00:33:01,563 --> 00:33:08,900
Men det vil have konsekvenser,
jeg smadrer frøken Rousseau.
337
00:33:09,000 --> 00:33:15,500
Og hendes fremtid. Er mit job,
min magt, så vigtig for dig?
338
00:33:20,614 --> 00:33:23,982
Hvad siger du, dr. Linus?
339
00:33:42,000 --> 00:33:44,800
Smid det!
Smid våbnet!
340
00:34:01,600 --> 00:34:02,989
Hvad venter du på?
341
00:34:06,000 --> 00:34:09,400
- Jeg vil gerne forklare.
- Forklare hvad?
342
00:34:10,000 --> 00:34:13,864
Jeg vil forklare, at jeg
ved hvordan det føles.
343
00:34:13,865 --> 00:34:16,533
Du har ingen anelse
om hvordan det føles.
344
00:34:18,000 --> 00:34:21,137
Jeg så min datter Alex
dø foran mig.
345
00:34:23,139 --> 00:34:25,540
Og det var min skyld.
346
00:34:25,541 --> 00:34:30,911
Jeg havde en mulighed for
at redde hende,
347
00:34:30,912 --> 00:34:33,312
- men jeg valgte øen...
348
00:34:33,313 --> 00:34:34,647
Før hende.
349
00:34:36,316 --> 00:34:38,617
Det hele for Jacobs skyld.
350
00:34:41,053 --> 00:34:43,921
Jeg ofrede alt for ham...
351
00:34:46,458 --> 00:34:48,992
Og han var ligeglad.
352
00:34:50,727 --> 00:34:57,000
Ja, jeg stak ham. Jeg var
så gal. Forvirret.
353
00:34:58,000 --> 00:35:05,000
Jeg frygtede at miste, det eneste
der har betydet noget for mig. Min magt.
354
00:35:07,000 --> 00:35:13,300
Men det, der i virkeligheden
betød noget, var borte.
355
00:35:16,000 --> 00:35:23,000
Jeg er ked af, jeg dræbte Jacob.
Jeg forventer ikke at du tilgiver mig.
356
00:35:23,600 --> 00:35:28,200
For jeg kan aldrig tilgive mig selv.
357
00:35:31,000 --> 00:35:32,394
Hvad vil du så have?
358
00:35:32,395 --> 00:35:36,831
Bare lad mig gå.
359
00:35:38,500 --> 00:35:40,167
Hvor vil du tage hen?
360
00:35:43,400 --> 00:35:46,400
- Til Locke.
- Hvorfor?
361
00:35:47,500 --> 00:35:50,775
Fordi han er den eneste
der vil vide af mig.
362
00:35:56,600 --> 00:35:58,600
Det vil jeg også.
363
00:36:45,061 --> 00:36:48,596
Jeg kom bare for at takke
rektor Reynolds.
364
00:36:48,597 --> 00:36:51,632
Han har skrevet den mest
utrolige anbefaling.
365
00:36:51,633 --> 00:36:53,300
Det er da vidunderligt.
366
00:36:53,301 --> 00:36:55,835
Havde du noget med det at gøre?
367
00:36:55,836 --> 00:36:59,106
Jeg havde troet han ville
skrive nogle pæne ord,
368
00:36:59,107 --> 00:37:01,975
- men det er helt vildt.
- Nej, det var ikke mig, Alex.
369
00:37:01,976 --> 00:37:03,876
Men jeg har altid sagt,
at du har været en god elev.
370
00:37:03,877 --> 00:37:05,945
Det er der tydeligvis andre,
der også mener.
371
00:37:06,300 --> 00:37:10,482
Linus, hvad fanden
laver du på mit kontor?
372
00:37:10,483 --> 00:37:14,200
Afleverer eftersidningsskemaet,
som du ønskede.
373
00:37:14,988 --> 00:37:17,155
Bare smid det på skrivebordet.
374
00:37:19,592 --> 00:37:22,500
- Ses vi i historieklubben?
- Når den kommer op at køre igen?
375
00:37:23,480 --> 00:37:27,364
Vi er oppe at køre igen, Reynolds
fandt en anden til at tage eftersidninger.
376
00:37:27,365 --> 00:37:30,500
- Er det ikke rigtigt?
- Jo, det er det.
377
00:37:31,567 --> 00:37:34,068
Jamen, så ses vi klokken fire.
378
00:37:44,880 --> 00:37:48,282
- Hey, gjorde du det?
- Nej.
379
00:37:48,283 --> 00:37:52,400
Nej. Nej?
Nej, vent.
380
00:37:53,100 --> 00:37:56,275
- Hvad med min parkeringsplads?
- Du kan få min.
381
00:39:04,945 --> 00:39:10,000
- Kan jeg hjælpe?
- Du må gerne hjælpe med presseningen.
382
00:41:09,305 --> 00:41:13,000
Der er folk på stranden.
Skal vi stoppe?
383
00:41:14,000 --> 00:41:16,410
- Nej, fortsæt som planlagt.
- Javel hr. Widmore.
384
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Tekster af: CAKEMANiA
And that's the way the cookie crumbles.