1 00:00:00,246 --> 00:00:02,228 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:02,248 --> 00:00:04,306 - Chi e'? - Si chiama Richard Alpert. 3 00:00:04,326 --> 00:00:06,551 E' una specie di... consigliere. 4 00:00:08,174 --> 00:00:12,405 E svolge questo compito da molto, molto, molto tempo. 5 00:00:12,669 --> 00:00:13,947 Perche' vuoi morire? 6 00:00:13,967 --> 00:00:16,451 Ho dedicato tutta la mia vita... 7 00:00:16,471 --> 00:00:19,095 che e' stata piu' lunga di quanto tu possa anche solo immaginare... 8 00:00:19,115 --> 00:00:23,596 al servizio di un uomo che mi aveva assicurato che tutto succede per un motivo 9 00:00:23,616 --> 00:00:26,699 e che aveva un piano. Un piano di cui io facevo parte. 10 00:00:26,719 --> 00:00:28,582 E ora quell'uomo e' morto, quindi... 11 00:00:28,602 --> 00:00:33,068 Perche' voglio morire? Perche' ho scoperto che la mia vita non ha avuto alcun senso. 12 00:00:53,243 --> 00:00:55,909 Mi dispiace di non essere riuscito ad arrivare prima. 13 00:00:58,292 --> 00:01:01,112 Sono molto contenta di vederti... 14 00:01:04,217 --> 00:01:07,078 Sono qui perche' ho bisogno del tuo aiuto. 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,513 Mi aiuterai, Ilana? 16 00:01:13,108 --> 00:01:14,108 Si'. 17 00:01:16,308 --> 00:01:18,758 Ho bisogno che tu protegga sei persone. 18 00:01:19,075 --> 00:01:21,325 Ti daro' una lista con i loro nomi. 19 00:01:21,345 --> 00:01:23,518 E' per questo che sei stata preparata. 20 00:01:25,592 --> 00:01:27,845 Queste persone... chi sono? 21 00:01:27,865 --> 00:01:29,760 Sono i candidati rimasti. 22 00:01:37,876 --> 00:01:39,036 Candidati? 23 00:01:39,599 --> 00:01:40,943 Candidati a cosa? 24 00:01:40,963 --> 00:01:42,382 A sostituire Jacob. 25 00:01:44,756 --> 00:01:46,723 Ha detto che ero una di loro. 26 00:01:47,193 --> 00:01:49,559 E lo siete pure tu e Hurley. 27 00:01:51,925 --> 00:01:53,235 Beh, fantastico. 28 00:01:54,357 --> 00:01:55,947 Allora che facciamo adesso? 29 00:01:56,740 --> 00:01:58,868 - Non lo so. - E chi lo sa? 30 00:02:02,285 --> 00:02:04,655 Dopo che li avro' portati al Tempio... 31 00:02:09,624 --> 00:02:10,893 cosa faccio? 32 00:02:11,485 --> 00:02:12,935 Chiedi a Ricardus. 33 00:02:14,009 --> 00:02:16,209 Lui sapra' cosa fare a quel punto. 34 00:02:16,809 --> 00:02:18,159 Chi e' Ricardus? 35 00:02:21,470 --> 00:02:22,814 E' lui. 36 00:02:24,749 --> 00:02:26,099 Allora Richard... 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,150 Cosa facciamo a questo punto? 38 00:02:33,232 --> 00:02:36,682 Non ho assolutamente idea di cosa facciamo a questo punto. 39 00:02:37,275 --> 00:02:38,948 Non hai detto ai tuoi amici che 40 00:02:38,968 --> 00:02:42,024 stavo cercando di suicidarmi quando mi hai trovato? 41 00:02:44,052 --> 00:02:46,029 Vi sembra una cosa da uno che ha un piano? 42 00:02:46,049 --> 00:02:48,078 Perche' Jacob avrebbe detto che sapevi cosa fare se... 43 00:02:48,098 --> 00:02:50,276 Perche' non ha mai detto altro che bugie. 44 00:02:50,296 --> 00:02:51,846 Di che stai parlando? 45 00:02:54,566 --> 00:02:56,516 Vuoi sapere un segreto, Jack? 46 00:02:56,906 --> 00:02:59,306 Qualcosa che so da molto, molto tempo? 47 00:03:05,260 --> 00:03:06,410 Tu sei morto. 48 00:03:09,240 --> 00:03:10,634 Intendi in senso figurato, vero? 49 00:03:10,654 --> 00:03:12,862 No, in senso letterale. Siamo tutti morti. 50 00:03:12,882 --> 00:03:14,168 Ognuno di noi. 51 00:03:14,188 --> 00:03:16,112 E questo... Tutto questo... 52 00:03:16,509 --> 00:03:18,799 Non e' cio' che pensate che sia. Non siamo su un'isola. 53 00:03:18,819 --> 00:03:20,469 Non ci siamo mai stati. 54 00:03:22,617 --> 00:03:24,017 Siamo all'Inferno. 55 00:03:24,925 --> 00:03:27,382 Quindi non mi interessa cio' che ha detto Jacob. 56 00:03:27,402 --> 00:03:30,386 In effetti, forse e' meglio se smettiamo di dare ascolto a lui 57 00:03:30,406 --> 00:03:32,769 e iniziamo a dare ascolto a qualcun altro. 58 00:03:32,789 --> 00:03:34,939 Ed e' esattamente cio' che faro'. 59 00:03:51,067 --> 00:03:59,841 Traduzione: TutorGirl, PILØ, matters, Darkgirl, LadyMildred, The Dude, Robbie 60 00:04:09,088 --> 00:04:10,438 Che stai facendo? 61 00:04:11,128 --> 00:04:12,623 Seguo Richard. 62 00:04:12,935 --> 00:04:14,720 Perche'? L'hai sentito, lui non... 63 00:04:14,954 --> 00:04:17,354 - Non sa cosa dobbiamo fare. - Lo sa. 64 00:04:17,829 --> 00:04:19,329 Me l'ha detto Jacob. 65 00:04:19,349 --> 00:04:21,688 - Deve saperlo. - Alpert e' uscito di senno. 66 00:04:21,708 --> 00:04:23,813 Pensa che ci troviamo all'Inferno. 67 00:04:23,939 --> 00:04:26,551 E se gli importasse di quel che ha detto Jacob, non avrebbe parlato di... 68 00:04:26,571 --> 00:04:28,671 di dare ascolto a qualcun altro. 69 00:04:30,532 --> 00:04:32,589 Aspetta! Sai a chi si riferiva? 70 00:04:32,609 --> 00:04:34,909 Oh, questo sembrerebbe interessante. 71 00:04:35,122 --> 00:04:36,122 Cosa? 72 00:04:36,586 --> 00:04:38,086 Si riferiva a Locke. 73 00:04:43,387 --> 00:04:44,637 Locke e' morto. 74 00:04:44,969 --> 00:04:48,919 Se puo' esserti di consolazione, non si tratta esattamente di Locke. 75 00:04:57,365 --> 00:04:58,365 Hurley! 76 00:05:00,311 --> 00:05:01,661 Cosa sta dicendo? 77 00:05:02,276 --> 00:05:05,657 - Cosa sta dicendo, chi? - Jacob. Ti ho visto parlare con lui. 78 00:05:05,677 --> 00:05:07,926 - Non sto parlando con Jacob. - Non mentirmi. 79 00:05:08,158 --> 00:05:10,404 Ti prego, se sai qualcosa, qualsiasi cosa che possa aiutarci... 80 00:05:10,424 --> 00:05:11,924 Non e' Jacob, amico. 81 00:05:14,109 --> 00:05:15,409 E allora chi e'? 82 00:05:15,620 --> 00:05:18,478 Mi dispiace, Jack, ma non ha niente a che vedere con te. 83 00:05:26,468 --> 00:05:28,218 Shephard ha ragione, sai. 84 00:05:28,337 --> 00:05:29,522 Ragione su cosa? 85 00:05:29,542 --> 00:05:30,542 Richard. 86 00:05:31,179 --> 00:05:34,154 Seguirlo e' una perdita di tempo. Lui non sa niente. 87 00:05:36,628 --> 00:05:38,072 Perche' ne sei cosi' sicuro? 88 00:05:38,092 --> 00:05:41,664 Lo conosco da quando avevo 12 anni. Dovra' pur valere qualcosa. 89 00:05:41,752 --> 00:05:43,404 Quindi vi siete conosciuti da bambini, eh? 90 00:05:43,424 --> 00:05:45,127 No, Frank, io ero un bambino. 91 00:05:46,479 --> 00:05:49,037 Richard avevo lo stesso identico aspetto che ha adesso. 92 00:05:49,057 --> 00:05:50,965 Stai dicendo che quel tipo non invecchia? 93 00:05:50,985 --> 00:05:53,078 E' proprio quello che sto dicendo. 94 00:05:53,643 --> 00:05:56,259 E come diavolo credi che possa essere successo? 95 00:06:14,994 --> 00:06:18,853 Tenerife, Isole Canarie - 1867 96 00:06:36,277 --> 00:06:37,826 Sei tu, Ricardo? 97 00:06:37,846 --> 00:06:39,766 Si', sono io. 98 00:06:46,240 --> 00:06:47,936 Torna a dormire, Isabella. 99 00:06:50,604 --> 00:06:51,806 Scotti. 100 00:06:58,182 --> 00:06:59,334 Sto bene. 101 00:07:13,204 --> 00:07:14,684 Vado a chiamare il dottore. 102 00:07:17,016 --> 00:07:20,104 Se Dio vuole, tornero' prima dell'alba. 103 00:07:20,488 --> 00:07:22,533 Prego che questi bastino. 104 00:07:37,350 --> 00:07:38,987 Dai questo al dottore... 105 00:07:39,251 --> 00:07:40,251 No, Isabella... 106 00:07:40,639 --> 00:07:42,009 Prendilo, amore mio. 107 00:07:50,837 --> 00:07:53,157 Se dovesse succederti qualcosa... 108 00:07:55,118 --> 00:07:56,447 Chiudi gli occhi. 109 00:07:59,560 --> 00:08:01,492 Staremo sempre insieme. 110 00:08:16,676 --> 00:08:17,830 Ti salvero'. 111 00:08:41,988 --> 00:08:43,481 Non potete entrare. 112 00:08:45,718 --> 00:08:47,132 Non potete stare qui. 113 00:08:47,595 --> 00:08:49,612 Perdonatemi, ma non potevo aspettare. 114 00:08:49,642 --> 00:08:51,708 Mia moglie e' molto malata, signore. 115 00:08:52,173 --> 00:08:53,535 Dagli qualche coperta. 116 00:08:57,671 --> 00:08:58,931 Grazie tanto, signore. 117 00:08:58,961 --> 00:09:00,201 Non sono per te. 118 00:09:00,521 --> 00:09:02,291 Mi stai inzuppando il pavimento. 119 00:09:03,425 --> 00:09:05,273 Mia moglie sta tossendo sangue. 120 00:09:06,029 --> 00:09:08,130 Ha bisogno di voi. Vi prego, signore. 121 00:09:08,282 --> 00:09:10,174 - Dove vivi? - Vicino El Socorro. 122 00:09:10,372 --> 00:09:11,372 El Socorro? 123 00:09:12,116 --> 00:09:13,636 E' a mezza giornata di viaggio. 124 00:09:14,119 --> 00:09:17,098 Non verro' a cavallo fin laggiu' con questa pioggia. 125 00:09:17,602 --> 00:09:19,094 Ho una medicina, 126 00:09:21,015 --> 00:09:22,733 che le puo' salvare la vita. 127 00:09:23,477 --> 00:09:24,557 Ma e' molto cara. 128 00:09:24,587 --> 00:09:27,817 Si', certo... Qualunque cosa. Vi ringrazio, signore. 129 00:09:47,181 --> 00:09:49,116 Questo e' tutto quello che hai? 130 00:09:57,197 --> 00:09:58,611 Ora vi ho dato tutto. 131 00:10:03,437 --> 00:10:04,634 Non vale nulla. 132 00:10:07,348 --> 00:10:09,066 Vi prego, vi prego, signore. 133 00:10:10,653 --> 00:10:12,634 Paghero' il debito lavorando, vi supplico. 134 00:10:12,664 --> 00:10:14,817 Lasciami. Levami le mani di dosso. 135 00:11:01,123 --> 00:11:03,220 Isabella... 136 00:11:03,415 --> 00:11:05,577 Isabella... Isabella... 137 00:11:47,337 --> 00:11:49,286 Ti ho portato qualcosa da mangiare, figliolo 138 00:11:49,582 --> 00:11:50,626 Non ho fame, Padre. 139 00:11:50,877 --> 00:11:52,807 Forse ti verra' fame piu' tardi. 140 00:11:58,494 --> 00:12:00,168 Posso vedere la tua Bibbia? 141 00:12:05,058 --> 00:12:06,058 E' in inglese? 142 00:12:06,422 --> 00:12:09,947 Si'... Lo sto imparando da solo. 143 00:12:10,389 --> 00:12:15,475 Isabella... mia moglie ed io stavamo per partire per il Nuovo Mondo. 144 00:12:16,414 --> 00:12:17,736 Volevamo metter su famiglia. 145 00:12:18,243 --> 00:12:19,243 Una nuova vita. 146 00:12:19,273 --> 00:12:20,531 Sei pronto per la confessione? 147 00:12:34,506 --> 00:12:36,979 Mi perdoni, Padre, perche' ho peccato. 148 00:12:37,382 --> 00:12:38,382 Padre, io... 149 00:12:39,549 --> 00:12:42,169 ho ucciso un uomo. 150 00:12:42,695 --> 00:12:43,971 Mi pento sinceramente. 151 00:12:45,148 --> 00:12:46,976 E le chiedo, Padre... 152 00:12:47,477 --> 00:12:48,559 il perdono di Dio. 153 00:12:51,633 --> 00:12:52,368 No. 154 00:12:55,055 --> 00:12:56,055 Come? 155 00:12:56,085 --> 00:12:59,445 Non ti posso concedere l'assoluzione per un omicidio. 156 00:12:59,704 --> 00:13:01,465 Padre, e' stato un incidente. 157 00:13:01,723 --> 00:13:03,407 Io non volevo ucciderlo. 158 00:13:03,533 --> 00:13:04,533 Ma lo hai fatto. 159 00:13:04,844 --> 00:13:07,198 Vi prego, Padre... 160 00:13:08,914 --> 00:13:12,416 Deve esserci un modo per guadagnarmi il perdono di Dio. 161 00:13:12,446 --> 00:13:16,975 L'unico modo per ritornare nella Sua grazia e' attraverso la penitenza. 162 00:13:17,408 --> 00:13:19,210 Si', certo... Faro' tutto il necessario. 163 00:13:20,898 --> 00:13:23,045 Non hai tempo di fare nulla. 164 00:13:24,326 --> 00:13:25,817 Perche' domani... 165 00:13:25,975 --> 00:13:27,546 domani ti impiccheranno. 166 00:13:31,003 --> 00:13:32,280 No, figliolo. 167 00:13:32,731 --> 00:13:35,556 Temo che il Diavolo ti stia aspettando all'Inferno. 168 00:13:36,335 --> 00:13:38,708 Che Dio abbia pieta' della tua anima. 169 00:14:07,598 --> 00:14:08,728 Bendatelo. 170 00:14:23,490 --> 00:14:24,643 E' lui? 171 00:14:24,857 --> 00:14:25,897 Si'. 172 00:14:39,391 --> 00:14:42,080 - Lei sostiene che parli inglese. - Si', signor Whitfield. 173 00:14:47,710 --> 00:14:49,190 Parli inglese? 174 00:14:51,111 --> 00:14:53,087 Ti ho chiesto se parli inglese. 175 00:14:57,732 --> 00:14:59,849 Portatelo via e portatemene un altro. 176 00:15:00,810 --> 00:15:03,710 - Impiccatelo. - Si', lo parlo. Si', parlo inglese! 177 00:15:03,787 --> 00:15:04,900 Aspettate. 178 00:15:07,725 --> 00:15:09,940 Hai delle mani forti. Che lavoro facevi? 179 00:15:10,308 --> 00:15:13,610 Io lavoro... lavoro... nei campi. 180 00:15:13,746 --> 00:15:15,919 Mi e' sembrato di capire che saresti interessato ad andare... 181 00:15:16,042 --> 00:15:17,549 - nel Nuovo Mondo. - Si'. 182 00:15:17,653 --> 00:15:18,636 Bene... 183 00:15:19,533 --> 00:15:21,906 E' il tuo giorno fortunato. Grazie, Padre. 184 00:15:22,724 --> 00:15:25,888 Quest'uomo ora e' proprieta' del Capitano Magnus Hanso. 185 00:15:28,020 --> 00:15:30,528 Spero che tu non soffra il mal di mare. 186 00:15:55,542 --> 00:15:57,382 Riuscite a vedere qualcosa? 187 00:16:00,932 --> 00:16:02,362 E' troppo buio! 188 00:16:03,534 --> 00:16:05,784 Aspettate. Vedo della terra! 189 00:16:05,789 --> 00:16:06,958 Vedo la costa! 190 00:16:07,348 --> 00:16:08,878 E' un'isola! 191 00:16:15,623 --> 00:16:17,135 Vedo il Diavolo! 192 00:16:19,232 --> 00:16:21,400 Quest'isola e' sorvegliata dal Diavolo! 193 00:17:13,308 --> 00:17:14,925 Dio ci ha risparmiati. 194 00:17:18,570 --> 00:17:21,078 Alcuni di noi, almeno. 195 00:17:29,660 --> 00:17:32,918 - Portatemi dal capitano. - Signore, il Capitano Hanso e' morto. 196 00:17:33,715 --> 00:17:36,433 Santo cielo, siamo nel bel mezzo di una cazzo di giungla! 197 00:17:36,691 --> 00:17:39,070 Siamo quaggiu'! Siamo quaggiu'! 198 00:17:39,337 --> 00:17:41,973 - Aiutateci! - Siamo vivi! 199 00:17:43,004 --> 00:17:44,030 Siamo vivi! 200 00:17:44,786 --> 00:17:46,314 Aiutateci! 201 00:17:46,422 --> 00:17:47,590 Siamo quaggiu'! 202 00:18:10,318 --> 00:18:12,661 - No! - No! Fermo! Fermo! 203 00:18:14,298 --> 00:18:15,786 No! No! 204 00:18:17,239 --> 00:18:19,430 - No, no, no, no! - No, signore! 205 00:18:19,571 --> 00:18:21,577 No, fermo, fermo! 206 00:18:21,680 --> 00:18:23,614 Cosa state facendo? 207 00:18:31,168 --> 00:18:34,292 Siamo naufragati nel bel mezzo della giungla. 208 00:18:35,524 --> 00:18:37,469 Non abbiamo acqua potabile... 209 00:18:37,715 --> 00:18:39,625 e le scorte sono limitate. 210 00:18:39,941 --> 00:18:42,003 E sono rimasti solo cinque ufficiali. 211 00:18:52,564 --> 00:18:55,823 - Perche'? Perche' state facendo questo? - Perche' se vi liberassi... 212 00:18:56,223 --> 00:18:59,641 sarebbe solo questione di tempo prima che siate voi a provare ad uccidere me. 213 00:19:03,559 --> 00:19:04,754 No! 214 00:19:28,042 --> 00:19:29,682 Cos'e' successo lassu'? 215 00:19:35,917 --> 00:19:37,574 Ho detto di fare rapporto! 216 00:22:22,418 --> 00:22:23,668 Vattene di qui! 217 00:22:24,789 --> 00:22:25,839 Ti ammazzo! 218 00:22:26,206 --> 00:22:27,256 Ti ammazzo! 219 00:22:55,733 --> 00:22:56,883 C'e' nessuno? 220 00:23:01,917 --> 00:23:03,317 C'e' qualcuno qui? 221 00:23:07,405 --> 00:23:09,055 C'e' qualcun altro qui? 222 00:23:09,826 --> 00:23:10,826 Si'... 223 00:23:11,287 --> 00:23:12,487 Si'! Sono qui! 224 00:23:21,150 --> 00:23:22,150 Isabella? 225 00:23:23,620 --> 00:23:24,620 Ricardo... 226 00:23:27,242 --> 00:23:28,242 Ricardo! 227 00:23:32,278 --> 00:23:35,034 Non capisco... come fai ad essere qui? 228 00:23:35,280 --> 00:23:36,780 Non lo sai, Ricardo? 229 00:23:37,096 --> 00:23:38,759 Siamo morti. Tutti e due. 230 00:23:38,921 --> 00:23:40,321 Siamo all'Inferno. 231 00:23:42,893 --> 00:23:45,543 Sono qui per salvarti prima che lui torni qui. 232 00:23:46,445 --> 00:23:47,445 Come? 233 00:23:47,696 --> 00:23:50,199 - Prima che torni chi? - Il Diavolo. 234 00:23:51,195 --> 00:23:52,245 Il Diavolo? 235 00:23:52,664 --> 00:23:56,268 L'ho guardato negli occhi, e tutto cio' che ho visto era male puro. 236 00:23:56,298 --> 00:23:58,937 - Tu l'hai visto, Ricardo? - Si'. Credo di si'. 237 00:24:03,722 --> 00:24:05,372 Dobbiamo uscire di qui! 238 00:24:11,204 --> 00:24:13,183 Scappa! Vai via. Ora! 239 00:24:13,801 --> 00:24:16,801 - Scappa, amore mio! Vai via subito! - Non posso! 240 00:24:17,097 --> 00:24:18,952 Ho detto che ti avrei salvata, amore mio! 241 00:24:18,982 --> 00:24:21,479 Ho detto che ti avrei salvata, amore mio, e lo faro'. Ti prego! 242 00:24:21,509 --> 00:24:22,509 Ho paura! 243 00:24:23,485 --> 00:24:25,801 Se mi ami, scappa! Scappa! 244 00:24:33,809 --> 00:24:35,059 Lasciala stare! 245 00:24:35,598 --> 00:24:36,848 Lasciala stare! 246 00:24:37,393 --> 00:24:39,223 Lasciala stare, ti prego! 247 00:24:41,200 --> 00:24:42,700 Isabella! 248 00:24:43,577 --> 00:24:45,171 Isabella! 249 00:25:44,555 --> 00:25:45,555 Tieni. 250 00:25:46,147 --> 00:25:47,147 Acqua. 251 00:26:07,391 --> 00:26:08,391 Chi... 252 00:26:09,422 --> 00:26:10,422 Chi... 253 00:26:10,463 --> 00:26:11,513 Chi sei tu? 254 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 Un amico. 255 00:26:14,177 --> 00:26:15,177 Sono... 256 00:26:16,799 --> 00:26:17,899 all'Inferno? 257 00:26:19,166 --> 00:26:20,516 Si', temo di si'. 258 00:26:22,269 --> 00:26:23,269 Tu... 259 00:26:24,060 --> 00:26:25,835 Tu non eri sulla nave. 260 00:26:30,820 --> 00:26:31,820 Ero qui... 261 00:26:32,948 --> 00:26:35,348 molto prima che arrivasse la tua nave. 262 00:26:36,112 --> 00:26:37,663 Hai visto mia moglie? 263 00:26:38,129 --> 00:26:40,440 - Scusami? - Isabella, mia moglie. 264 00:26:40,727 --> 00:26:42,098 Lei era qui. 265 00:26:42,271 --> 00:26:44,091 Lei era... ma poi... 266 00:26:44,447 --> 00:26:49,101 il fumo nero e' arrivato e lei e' scappata. 267 00:26:50,508 --> 00:26:52,055 E non e' tornata? 268 00:26:56,192 --> 00:26:58,174 Probabilmente significa che l'ha presa con se'. 269 00:26:58,271 --> 00:26:59,271 Chi? 270 00:27:00,920 --> 00:27:02,620 Credo che tu sappia chi. 271 00:27:02,848 --> 00:27:05,726 Se lei e' viva devo salvarla, ti prego... 272 00:27:05,860 --> 00:27:08,920 - Ti prego, aiutami... - Certo, certo che ti aiutero'. 273 00:27:10,589 --> 00:27:12,593 Anch'io voglio essere libero. 274 00:27:13,565 --> 00:27:15,300 Fortuna ha voluto che... 275 00:27:17,114 --> 00:27:20,520 abbia trovato queste addosso a uno degli ufficiali qua fuori, penso che andranno bene. 276 00:27:20,550 --> 00:27:22,150 Ma prima di provare... 277 00:27:22,760 --> 00:27:24,588 devo sapere se tu... 278 00:27:25,045 --> 00:27:27,449 - aiuterai me. - Si', si', certo. 279 00:27:27,548 --> 00:27:31,430 - Farai qualunque cosa io ti chieda? - Si', qualunque cosa, lo prometto. 280 00:27:31,830 --> 00:27:33,480 Allora siamo d'accordo. 281 00:27:53,823 --> 00:27:56,132 - Grazie. - Certo, amico mio. 282 00:27:58,141 --> 00:28:00,749 E' bello vederti libero da quelle catene. 283 00:28:01,097 --> 00:28:02,422 Grazie. 284 00:28:05,478 --> 00:28:07,379 Abbiamo bisogno che tu ti rimetta in piedi. 285 00:28:14,849 --> 00:28:17,613 Dovrai essere in forze, se abbiamo intenzione di scappare. 286 00:28:17,813 --> 00:28:18,937 Scappare? 287 00:28:20,121 --> 00:28:21,351 Esatto. 288 00:28:21,855 --> 00:28:25,031 Temo ci sia solo un modo per scappare dall'Inferno. 289 00:28:25,324 --> 00:28:27,174 Dovrai uccidere il Diavolo. 290 00:28:39,548 --> 00:28:41,748 Quando avrai finito di mangiare... 291 00:28:41,974 --> 00:28:43,585 dirigiti verso ovest. 292 00:28:44,522 --> 00:28:46,216 Quando arriverai all'oceano... 293 00:28:46,385 --> 00:28:48,260 potrai vedere la Statua. 294 00:28:49,841 --> 00:28:51,903 - La Statua? - La tua nave ci e' finita contro... 295 00:28:52,016 --> 00:28:55,216 mentre penetrava verso l'interno. E' finita in pezzi. 296 00:28:55,627 --> 00:28:57,707 E' li' che troverai il Diavolo. 297 00:29:03,075 --> 00:29:04,938 Hai una sola possibilita'. 298 00:29:05,471 --> 00:29:09,201 Conficcaglielo nel petto, non esitare, non permettergli di dire una parola. 299 00:29:09,321 --> 00:29:11,764 Se parlera', sara' gia' troppo tardi. 300 00:29:12,745 --> 00:29:14,736 Lui sa essere molto persuasivo. 301 00:29:14,766 --> 00:29:17,938 E come faccio a ucciderlo con questo, lui e'... 302 00:29:18,176 --> 00:29:19,799 - del fumo nero. - No. 303 00:29:21,300 --> 00:29:22,530 Quello sono io. 304 00:29:29,146 --> 00:29:30,962 Mia moglie, Isabella... 305 00:29:31,460 --> 00:29:33,089 stava scappando da te? 306 00:29:33,616 --> 00:29:35,266 Stava scappando da lui. 307 00:29:36,482 --> 00:29:37,582 Mi dispiace. 308 00:29:38,603 --> 00:29:42,753 Ho visto mentre la prendeva, ma non sono riuscito a fare nulla per fermarlo. 309 00:29:44,387 --> 00:29:45,981 Ma se sei il fumo nero... 310 00:29:46,011 --> 00:29:48,792 Non sei l'unico ad avere perso qualcosa, amico mio. 311 00:29:49,008 --> 00:29:50,758 Il Diavolo mi ha tradito. 312 00:29:51,389 --> 00:29:52,989 Mi ha portato via il mio corpo. 313 00:29:53,569 --> 00:29:54,928 La mia umanita'. 314 00:29:56,157 --> 00:29:58,162 Sei stato tu ad uccidere gli ufficiali della nave? 315 00:29:58,167 --> 00:30:00,497 Non e' di me che devi preoccuparti. 316 00:30:00,637 --> 00:30:02,384 Il Diavolo ha preso tua moglie. 317 00:30:02,478 --> 00:30:05,200 E dovrai ucciderlo, se vorrai mai riaverla insieme a te. 318 00:30:09,709 --> 00:30:12,352 Uccidere e' sbagliato, e' per questo che sono finito qui. 319 00:30:12,382 --> 00:30:13,559 Amico mio... 320 00:30:14,816 --> 00:30:19,339 Tu e io possiamo parlare tutto il giorno di cio' che e' giusto o sbagliato... 321 00:30:19,655 --> 00:30:22,398 ma la domanda che devi porti non cambia. 322 00:30:25,145 --> 00:30:27,074 Vuoi rivedere tua moglie? 323 00:30:34,662 --> 00:30:36,080 Si', lo voglio. 324 00:32:07,152 --> 00:32:08,576 Che ci fai tu qui? 325 00:32:09,209 --> 00:32:10,709 Questo chi te l'ha dato? 326 00:32:10,739 --> 00:32:12,148 Dov'e' mia moglie? 327 00:32:13,531 --> 00:32:14,708 Cosa? 328 00:32:14,945 --> 00:32:17,845 - Dov'e' mia moglie? - Non so chi sia tua moglie. 329 00:32:17,946 --> 00:32:19,762 E' venuta qui con la nave? 330 00:32:19,792 --> 00:32:21,316 No, e' morta. 331 00:32:21,346 --> 00:32:23,850 E allora perche' mi stai chiedendo dov'e'? 332 00:32:28,878 --> 00:32:32,136 Hai incontrato un uomo vestito di nero nella giungla? 333 00:32:33,941 --> 00:32:34,941 Si'. 334 00:32:35,998 --> 00:32:37,404 Cosa ti ha detto? 335 00:32:37,434 --> 00:32:39,584 Ha detto che sei il Diavolo. 336 00:32:41,849 --> 00:32:44,403 - E poi? - Ha detto che l'unico modo per rivedere... 337 00:32:44,433 --> 00:32:46,730 di nuovo mia moglie... e' ucciderti. 338 00:32:47,585 --> 00:32:49,307 L'ho vista qui... 339 00:32:49,912 --> 00:32:50,902 In questo luogo. 340 00:32:50,907 --> 00:32:52,366 - Dov'e'? - Quella non era tua moglie. 341 00:32:52,396 --> 00:32:55,096 Si', invece. E' morta, esattamente come me. 342 00:32:56,137 --> 00:32:57,918 - Non sei morto. - Sono all'Inferno. 343 00:32:57,948 --> 00:32:59,380 So di essere all'Inferno. 344 00:32:59,410 --> 00:33:02,860 - Credi davvero di essere morto? - Dove altro potrei mai essere? 345 00:33:04,814 --> 00:33:06,092 D'accordo, allora. 346 00:33:06,171 --> 00:33:07,990 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo? 347 00:33:09,168 --> 00:33:10,287 No, no, no. 348 00:33:17,469 --> 00:33:19,441 Credi ancora di essere morto? 349 00:33:22,058 --> 00:33:23,077 Basta! 350 00:33:26,296 --> 00:33:27,797 - Basta! - Credi ancora di essere morto? 351 00:33:29,090 --> 00:33:30,946 Perche' dovrei fermarmi? 352 00:33:31,026 --> 00:33:33,428 Perche' voglio vivere. 353 00:33:41,002 --> 00:33:43,670 E' la prima cosa sensata che dici. 354 00:33:43,853 --> 00:33:46,124 - Come ti chiami? - Ricardo. 355 00:33:46,264 --> 00:33:48,443 Ricardo... 356 00:33:48,629 --> 00:33:50,797 Alzati, dobbiamo parlare. 357 00:34:14,243 --> 00:34:15,367 Che c'e' la' dentro? 358 00:34:15,372 --> 00:34:18,165 Nessuno puo' entrarci a meno che non sia io ad invitarlo. 359 00:34:30,327 --> 00:34:32,084 Sei il Diavolo? 360 00:34:37,654 --> 00:34:38,654 No. 361 00:34:41,991 --> 00:34:43,331 Allora chi sei? 362 00:34:44,196 --> 00:34:45,958 Mi chiamo Jacob. 363 00:34:46,224 --> 00:34:49,402 Sono stato io a portare la tua nave su quest'Isola. 364 00:34:52,411 --> 00:34:54,860 Sei stato tu a portarci qui? 365 00:34:56,028 --> 00:34:57,028 Perche'? 366 00:35:08,383 --> 00:35:11,326 Immagina che questo vino sia quello che tu continui a chiamare "Inferno". 367 00:35:11,336 --> 00:35:13,908 Ma ha anche molti altri nomi... 368 00:35:14,029 --> 00:35:15,777 Malevolenza... 369 00:35:15,945 --> 00:35:17,305 Malvagita'... 370 00:35:17,412 --> 00:35:18,759 Oscurita'... 371 00:35:18,869 --> 00:35:20,392 E guardalo... 372 00:35:20,486 --> 00:35:24,710 come si agita nella bottiglia, incapace di uscire. Perche' se ci riuscisse... 373 00:35:24,833 --> 00:35:27,542 si diffonderebbe. 374 00:35:28,561 --> 00:35:30,535 Il tappo... 375 00:35:30,758 --> 00:35:32,832 e' quest'Isola. 376 00:35:33,533 --> 00:35:36,900 Ed e' l'unica cosa che tiene l'oscurita'... 377 00:35:37,804 --> 00:35:40,847 al proprio posto. 378 00:35:46,589 --> 00:35:49,719 Quell'uomo che ti ha mandato a uccidermi crede che tutti siano corruttibili 379 00:35:49,729 --> 00:35:52,937 perche' il peccare fa parte della loro natura piu' intima. 380 00:35:53,065 --> 00:35:56,262 Io porto qui delle persone per dimostrare che si sbaglia. 381 00:35:56,402 --> 00:35:58,449 E quando arrivano qui... 382 00:35:58,729 --> 00:36:00,586 il loro passato non conta. 383 00:36:00,711 --> 00:36:03,228 Prima di portare qui la mia nave ci sono state altre persone? 384 00:36:03,318 --> 00:36:05,448 - Si', molte altre. - E cos'e' successo loro? 385 00:36:05,458 --> 00:36:07,419 Sono morti tutti. 386 00:36:07,944 --> 00:36:10,023 Ma se li hai portati tu qui, perche' non li hai aiutati? 387 00:36:10,028 --> 00:36:12,849 Perche' volevo che lo facessero da soli. 388 00:36:14,277 --> 00:36:18,256 Volevo che capissero la differenza tra giusto e sbagliato senza che fossi io a dirglielo. 389 00:36:18,418 --> 00:36:21,834 Non avrebbe avuto senso doverli costringere a fare le cose. 390 00:36:21,942 --> 00:36:25,725 - Perche' dovrei intervenire? - Se non lo fai tu, lo fara' lui. 391 00:36:36,063 --> 00:36:37,878 Lo vorresti un lavoro? 392 00:36:38,015 --> 00:36:41,324 Che cosa? Un lavoro? 393 00:36:43,408 --> 00:36:44,944 Cosa dovrei fare? 394 00:36:45,063 --> 00:36:46,024 Beh... 395 00:36:46,633 --> 00:36:49,035 se io non voglio intervenire... 396 00:36:49,279 --> 00:36:51,575 forse potresti farlo tu al posto mio. 397 00:36:51,700 --> 00:36:53,051 Potresti essere il mio... 398 00:36:53,130 --> 00:36:57,821 il mio rappresentante, un intermediario tra me e le persone che porto sull'Isola. 399 00:36:57,905 --> 00:37:00,063 - E cosa mi darai in cambio? - Dimmelo tu. 400 00:37:00,073 --> 00:37:02,386 Rivoglio mia moglie. 401 00:37:04,353 --> 00:37:06,339 Quello non posso farlo. 402 00:37:10,773 --> 00:37:13,896 Puoi assolvermi dai miei peccati, cosi' non andro' all'Inferno? 403 00:37:13,970 --> 00:37:15,858 Non posso fare nemmeno quello. 404 00:37:21,774 --> 00:37:26,888 Allora non voglio morire, io... voglio vivere per sempre. 405 00:37:27,232 --> 00:37:28,586 Ecco, quello... 406 00:37:30,007 --> 00:37:33,058 quello si' che posso farlo. 407 00:37:54,970 --> 00:37:57,343 Gli hai permesso di parlarti, vero? 408 00:38:02,176 --> 00:38:04,886 Mi ha detto di darti questo. 409 00:38:09,615 --> 00:38:13,969 Sono sicuro che tu abbia capito che se vai con lui non rivedrai mai piu' tua moglie. 410 00:38:16,895 --> 00:38:18,446 Ma ti capisco. 411 00:38:19,921 --> 00:38:21,556 Sa essere molto... 412 00:38:22,104 --> 00:38:23,430 persuasivo. 413 00:38:26,303 --> 00:38:31,082 Ma voglio che tu sappia che se dovessi cambiare idea, in qualsiasi momento, 414 00:38:31,564 --> 00:38:34,317 la mia offerta rimane valida. 415 00:38:40,545 --> 00:38:43,029 Ho una cosa per te. 416 00:38:46,526 --> 00:38:49,003 Ti dev'essere caduta. 417 00:38:49,891 --> 00:38:51,829 L'ho trovata sulla nave. 418 00:39:30,915 --> 00:39:32,244 Addio, amore mio. 419 00:40:24,753 --> 00:40:26,794 Ho cambiato idea. 420 00:40:31,842 --> 00:40:33,685 Mi stai ascoltando? 421 00:40:34,459 --> 00:40:36,150 Ho cambiato idea. 422 00:40:42,546 --> 00:40:44,401 Avevo torto. 423 00:40:44,506 --> 00:40:46,920 Avevi detto che avrei potuto cambiare idea. 424 00:40:47,042 --> 00:40:49,716 Avevi detto che l'offerta sarebbe rimasta valida. 425 00:40:51,431 --> 00:40:53,820 L'offerta e' ancora valida? 426 00:40:54,958 --> 00:40:57,447 L'offerta e' ancora valida? 427 00:40:57,998 --> 00:41:00,733 L'offerta e' ancora valida? 428 00:41:14,366 --> 00:41:15,915 Che offerta, coso? 429 00:41:16,103 --> 00:41:17,851 Che diavolo ci fai qui? 430 00:41:18,086 --> 00:41:20,457 - Mi hai seguito per caso? - Piu' o meno... 431 00:41:20,563 --> 00:41:22,312 - Vattene. Vattene! - Ehi! 432 00:41:22,441 --> 00:41:24,084 - Hai sentito cosa ho detto? - Stavo solo... 433 00:41:24,131 --> 00:41:26,541 - Ve l'ho detto, non so nulla! - Coso, calmati... 434 00:41:26,588 --> 00:41:29,518 - Perche' mi hai seguito? - Mi ha mandato tua moglie. 435 00:41:32,687 --> 00:41:34,025 Cos'hai detto? 436 00:41:34,366 --> 00:41:36,373 Ho detto che mi ha mandato tua moglie. 437 00:41:36,596 --> 00:41:38,603 Isabella. 438 00:41:40,499 --> 00:41:43,272 Vuole sapere perche' hai sotterrato la sua croce. 439 00:41:43,473 --> 00:41:45,633 Come fai a saperlo? 440 00:41:46,361 --> 00:41:48,004 Perche' me l'ha appena detto. 441 00:41:48,168 --> 00:41:49,729 Che intendi con "appena detto"? 442 00:41:49,964 --> 00:41:52,464 Isabella ti ha visto mentre la dissotterravi, amico. 443 00:41:52,664 --> 00:41:54,577 E' proprio accanto a te. 444 00:42:03,567 --> 00:42:05,809 Non ti crede. 445 00:42:08,547 --> 00:42:11,461 A volte richiede un po' di tempo. 446 00:42:17,928 --> 00:42:20,029 Non la vedo. 447 00:42:20,774 --> 00:42:23,063 Digli che il suo inglese e' magnifico. 448 00:42:23,843 --> 00:42:25,745 E' proprio accanto a te. 449 00:42:26,965 --> 00:42:28,990 Dice che il tuo inglese e' una bomba. 450 00:42:37,828 --> 00:42:40,222 Sei... sei davvero qui? 451 00:42:45,351 --> 00:42:47,229 Vuole che tu chiuda gli occhi. 452 00:42:49,717 --> 00:42:52,282 Non ti preoccupare. Ti riferiro' quello che dice. 453 00:43:04,671 --> 00:43:07,265 La mia morte non e' stata colpa tua, Ricardo. 454 00:43:07,734 --> 00:43:09,835 Per quanto tu volessi salvarmi... 455 00:43:11,020 --> 00:43:13,145 era arrivata la mia ora. 456 00:43:22,945 --> 00:43:25,950 Hai sofferto abbastanza, Ricardo. 457 00:43:28,403 --> 00:43:31,255 Mi manchi... 458 00:43:31,907 --> 00:43:36,085 Darei qualsiasi cosa per stare di nuovo insieme a te. 459 00:43:36,895 --> 00:43:39,559 Amore mio... 460 00:43:40,369 --> 00:43:42,857 Siamo gia' insieme. 461 00:43:59,952 --> 00:44:02,194 Se n'e' andata? 462 00:44:03,321 --> 00:44:04,964 Si'. 463 00:44:23,473 --> 00:44:24,729 Grazie. 464 00:44:26,584 --> 00:44:28,227 Di nulla. 465 00:44:30,821 --> 00:44:32,312 Qualcosa non va? 466 00:44:34,307 --> 00:44:36,396 Ha detto anche un'ultima cosa. 467 00:44:37,394 --> 00:44:39,721 Qualcosa che e' necessario che tu faccia. 468 00:44:39,776 --> 00:44:41,525 Cosa? 469 00:44:42,218 --> 00:44:44,776 Ha detto che devi fermare l'Uomo in Nero. 470 00:44:45,410 --> 00:44:47,265 Devi impedirgli di lasciare l'Isola. 471 00:44:48,297 --> 00:44:50,128 Altrimenti... 472 00:44:50,915 --> 00:44:53,779 Andremo tutti all'Inferno. 473 00:45:36,596 --> 00:45:38,767 - Buongiorno. - 'Giorno. 474 00:45:43,098 --> 00:45:45,930 Vedo che hai ricevuto il mio piccolo dono. 475 00:45:47,107 --> 00:45:50,158 Non gongolare Jacob. Non ti si addice. 476 00:45:51,478 --> 00:45:53,779 Cosi' hai tentato di uccidermi... 477 00:45:54,812 --> 00:45:57,523 - Ti aspetti delle scuse? - No... 478 00:45:58,145 --> 00:46:01,408 - Mi chiedo soltanto il perche'. - Perche' voglio andarmene. 479 00:46:02,177 --> 00:46:04,277 Lasciami andare, Jacob. 480 00:46:04,817 --> 00:46:06,777 Finche' saro' in vita non andrai da nessuna parte. 481 00:46:06,807 --> 00:46:09,013 Bene, allora sai perche' voglio ucciderti. 482 00:46:09,195 --> 00:46:11,167 E ti uccidero', Jacob. 483 00:46:11,390 --> 00:46:13,543 Anche se ci riuscissi, qualcun altro prenderebbe il mio posto. 484 00:46:13,573 --> 00:46:15,768 Beh, vorra' dire che uccidero' anche loro. 485 00:46:21,545 --> 00:46:23,256 Tieni. 486 00:46:25,158 --> 00:46:27,540 Qualcosa con cui occupare il tempo. 487 00:46:32,846 --> 00:46:34,958 Ci si vede. 488 00:46:39,718 --> 00:46:43,039 Prima di quanto pensi. 489 00:46:44,887 --> 00:46:47,469 Revisione: LucasCorso 490 00:46:49,530 --> 00:46:51,466 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]