1
00:00:00,563 --> 00:00:02,387
前回までのロスト...
2
00:00:02,508 --> 00:00:06,259
向こうへ行ってた時 ウィドモアが
何か潜水艦の部屋に隠してるって言ってたな
3
00:00:06,259 --> 00:00:09,068
見られたくないものを
4
00:00:09,068 --> 00:00:10,443
あぁ だから?
5
00:00:10,958 --> 00:00:12,767
隠し事は好きじゃない
6
00:00:14,543 --> 00:00:17,838
重要なことをさせる為に
島に連れて来たと言いましたよね?
7
00:00:18,553 --> 00:00:19,436
いつ始めます?
8
00:00:22,232 --> 00:00:23,868
行け!
9
00:00:24,366 --> 00:00:26,300
こいつらははかなり危険だ
10
00:00:27,397 --> 00:00:28,499
今すぐ逃げるぞ
11
00:00:28,499 --> 00:00:29,733
お先にどうぞ
12
00:00:30,426 --> 00:00:32,481
あの男は島を出たがっている
13
00:00:32,481 --> 00:00:33,972
あの飛行機が唯一の方法なんだ
14
00:00:34,180 --> 00:00:35,684
どこに行くか知りたいか?
彼を止めに行くんだよ
15
00:00:35,900 --> 00:00:38,072
どうやって飛行機を止めるの?
16
00:00:38,072 --> 00:00:39,178
壊すんだ
17
00:00:41,172 --> 00:00:43,381
世界中で数多く論議がされてます
18
00:00:44,300 --> 00:00:46,565
ですがこの事実に関しては
皆共通の意見でしょう
19
00:00:48,324 --> 00:00:51,348
”みんなの大好きなヒューゴ”
20
00:00:52,407 --> 00:00:54,572
質素な環境に生まれ
21
00:00:54,981 --> 00:00:57,174
ヒューゴ・レイエスは
いつも出会う人全てに
22
00:00:57,567 --> 00:00:59,150
輝きを与えてくれました
23
00:01:00,310 --> 00:01:03,425
ヒューゴはその一生を
チキンに捧げました
24
00:01:03,425 --> 00:01:07,153
自ら Mr.クロックス・チキンを所有し
25
00:01:07,338 --> 00:01:09,344
そのチェーンを全世界に拡大していきました
26
00:01:09,664 --> 00:01:11,857
彼の急速な成長と成功は
27
00:01:12,400 --> 00:01:13,272
驚くべきものでした
28
00:01:14,096 --> 00:01:16,673
しかし彼の経済的な成功は終わりではなく
29
00:01:17,594 --> 00:01:18,953
始まりでした
30
00:01:20,003 --> 00:01:21,802
”ヒューゴ”と”寄贈”という言葉は
31
00:01:22,370 --> 00:01:23,641
同義語になっていきました
32
00:01:24,570 --> 00:01:25,242
公園...
33
00:01:26,122 --> 00:01:27,202
運動場...
34
00:01:27,539 --> 00:01:28,393
病院...
35
00:01:29,010 --> 00:01:31,001
子供のためのMr.クロックス・ハウス
36
00:01:32,665 --> 00:01:35,233
その慈善事業は無比の物でした
37
00:01:35,506 --> 00:01:37,307
その努力が今宵のイベントにも結びつきました
38
00:01:37,577 --> 00:01:41,186
”ヒューゴ・レイエス”と名づけられた
新しい古生物学の建物を
39
00:01:41,634 --> 00:01:44,291
カリフォルニア州の自然史博物館で
新たにオープンさせるのです
40
00:01:44,754 --> 00:01:46,706
文化の永遠の指針となる人物
41
00:01:46,970 --> 00:01:48,082
それが私達の街で
42
00:01:48,345 --> 00:01:50,915
一番の恩恵をもたらす人でした
43
00:01:54,129 --> 00:01:55,089
皆様
44
00:01:55,593 --> 00:01:57,105
私達にとってのマン・オブ・ザ・イヤー
45
00:01:57,516 --> 00:01:58,858
ヒューゴ・レイエスです!
46
00:02:18,397 --> 00:02:19,596
なかなかイケてるトロフィでしょ?
47
00:02:21,041 --> 00:02:22,966
来週の土曜日にも別の基金のパーティーがあるよ
48
00:02:22,966 --> 00:02:25,621
- これる?
- また別のトロフィね
49
00:02:26,356 --> 00:02:28,510
”みんなの大好きなヒューゴ”
50
00:02:28,510 --> 00:02:30,645
誰が好きじゃないか知ってる?
51
00:02:31,413 --> 00:02:32,405
女性よ
52
00:02:33,422 --> 00:02:33,986
ママ!
53
00:02:34,162 --> 00:02:35,833
あなたには女性が必要よ
54
00:02:35,977 --> 00:02:38,744
特にあなたに恨みを抱かない人のね
55
00:02:38,744 --> 00:02:40,017
言い過ぎだよ
56
00:02:40,889 --> 00:02:42,666
誰かに会うには忙しすぎるよ
57
00:02:43,000 --> 00:02:45,369
忙しいんじゃないわ
恐れてるのよ
58
00:02:45,522 --> 00:02:46,529
怖がってないよ
59
00:02:46,529 --> 00:02:48,815
それならよかった
明日デートがあるんだからね
60
00:02:49,600 --> 00:02:50,331
そうなの?
61
00:02:50,331 --> 00:02:54,404
おじいちゃんの近所の人の娘よ
ロザリータっていうの
62
00:02:54,439 --> 00:02:56,282
あなたとのランチを了承したわ
63
00:02:57,064 --> 00:02:57,881
彼女の望みは?
64
00:02:58,305 --> 00:03:00,585
あなたに会いたいだけなのよ
65
00:03:00,833 --> 00:03:02,189
いいから行くのよ!
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,754
彼女はあなたに恋するわ
67
00:03:05,281 --> 00:03:06,449
もしそうならなかったら
68
00:03:06,841 --> 00:03:09,400
また他の誰かをさがすわ
69
00:03:28,428 --> 00:03:30,107
あれから色々な事が起きたよ
70
00:03:31,590 --> 00:03:34,681
実際にちゃんと君に話できたらいいんだけど
71
00:03:37,768 --> 00:03:40,166
たくさんの人が僕に話しに来たんだよ
72
00:03:42,590 --> 00:03:44,497
彼らが...死んでから
73
00:03:46,208 --> 00:03:48,080
君がもし会いに来れたら 嬉しいな
74
00:03:48,696 --> 00:03:49,545
ヒューゴ
75
00:03:50,178 --> 00:03:51,619
出発の準備はできた?
76
00:03:52,939 --> 00:03:54,147
私が戻ってきたら みんなで出発よ
77
00:03:54,834 --> 00:03:57,178
- 君はどこへ?
-"Black rock"号へ
78
00:03:57,378 --> 00:03:59,621
飛行機を破壊するなら
ダイナマイトが必要だわ
79
00:04:00,430 --> 00:04:01,778
それって正しいやり方だと思う?
80
00:04:01,865 --> 00:04:04,595
いいえ でもそれしか手段はないわ
81
00:04:07,007 --> 00:04:09,358
そうか 君の専門だ
82
00:04:10,975 --> 00:04:12,470
誰のお墓?
83
00:04:14,222 --> 00:04:15,536
彼女はリビーだ
84
00:04:15,696 --> 00:04:17,423
飛行機の後部座席の乗客だった
85
00:04:18,534 --> 00:04:20,580
僕達は初めてのデートをする筈だった
86
00:04:22,631 --> 00:04:24,356
ピクニックさ
87
00:04:26,611 --> 00:04:28,217
でも...
88
00:04:28,922 --> 00:04:30,533
その前に彼女は殺されたんだ・・・
89
00:04:32,486 --> 00:04:34,651
それは お悔やみを
90
00:04:37,892 --> 00:04:39,684
あぁ 僕もそう思う
91
00:04:51,760 --> 00:04:52,655
おい
92
00:05:02,456 --> 00:05:03,634
ここで何してる?
93
00:05:03,968 --> 00:05:07,372
君がみんなを殺すのを止めに来たんだよ
94
00:05:11,954 --> 00:05:15,347
第12話 "Everybody loves Hugo"
95
00:05:16,003 --> 00:05:18,525
字幕 keituba
96
00:05:28,118 --> 00:05:29,838
何か言いたい事は?
97
00:05:33,561 --> 00:05:35,399
どうして君を信じられる?
98
00:05:36,345 --> 00:05:37,886
リビーとアナ・ルシアを殺したのに
99
00:05:38,080 --> 00:05:39,018
今はそれは問題じゃない
100
00:05:39,389 --> 00:05:41,029
問題は 君が向こうの島に行き...
101
00:05:41,084 --> 00:05:43,975
飛行機を吹き飛ばす事だよ
みんな死ぬんだぞ
102
00:05:44,766 --> 00:05:46,366
大勢が 君の責任でだ
103
00:05:46,694 --> 00:05:47,727
何だって?
104
00:05:48,038 --> 00:05:50,414
なぜならみんな君の言うことを
今は聞いているんだよ ハーリー
105
00:05:52,728 --> 00:05:54,388
ハーリー
106
00:05:56,403 --> 00:05:57,705
誰と話してた?
107
00:05:58,098 --> 00:05:58,529
えっと...
108
00:06:01,243 --> 00:06:02,427
誰とも
109
00:06:04,258 --> 00:06:05,971
さぁ
110
00:06:06,242 --> 00:06:07,299
行くぞ
111
00:06:20,751 --> 00:06:22,527
トルティーヤ・チップスお持ちしましょうか?
112
00:06:23,806 --> 00:06:25,583
あぁ 何でもいいよ
113
00:06:27,142 --> 00:06:28,774
それはそのままで
114
00:06:29,399 --> 00:06:30,191
人に会うんだ
115
00:06:30,785 --> 00:06:32,025
彼女は遅れてる
116
00:06:32,185 --> 00:06:34,424
わかりました すぐチップスお持ちします
117
00:06:44,264 --> 00:06:46,176
ヒューゴ?
118
00:06:50,376 --> 00:06:52,530
えっと どうも
119
00:06:52,875 --> 00:06:53,994
初めまして
120
00:06:55,876 --> 00:06:58,312
君みたいな人とは思わなかったよ
121
00:06:58,369 --> 00:06:59,576
え?
122
00:06:59,934 --> 00:07:00,984
何ていうか 君みたいに
123
00:07:01,815 --> 00:07:03,158
かわい・・・
124
00:07:05,974 --> 00:07:08,463
どうぞ 席に座って
125
00:07:10,854 --> 00:07:12,344
ロザリータっぽくないね
126
00:07:13,391 --> 00:07:15,505
ロザリータって名前じゃないわ
127
00:07:15,697 --> 00:07:18,049
リビーよ
128
00:07:18,376 --> 00:07:21,160
それじゃ...君は僕のお見合い相手じゃないと?
129
00:07:21,648 --> 00:07:24,137
違うわ あなたを部屋の向こうから見かけたの
130
00:07:25,673 --> 00:07:28,655
それじゃ どうして僕の名前を?
131
00:07:29,753 --> 00:07:34,024
もし話したら 私が気が狂ってると思われるわ
132
00:07:34,152 --> 00:07:35,355
そんな事ないよ
133
00:07:41,955 --> 00:07:43,616
ヒューゴ...
134
00:07:43,905 --> 00:07:47,365
二人が繋がっている事ができるっていうの信じる?
135
00:07:49,315 --> 00:07:51,459
魂の友みたいな
136
00:07:54,187 --> 00:07:56,177
まぁね
137
00:07:58,932 --> 00:08:01,827
私の事覚えていないんでしょう?
138
00:08:03,069 --> 00:08:04,540
そうだっけ?
139
00:08:05,360 --> 00:08:07,040
何してるんだ エリザベス
140
00:08:07,224 --> 00:08:08,465
この男性に迷惑を?
141
00:08:08,608 --> 00:08:10,339
いいえ 違うの 昔の友達なの
142
00:08:10,681 --> 00:08:12,664
- というか さっき...
ちょっとまって どういう事なの?
143
00:08:12,808 --> 00:08:15,953
- ご迷惑おかけしました さぁ行こう
- ちょっと待って Dr.ブロックス ちょっとだけ
144
00:08:16,200 --> 00:08:18,402
- 医者?
- ちょっとはぐれただけなんです
145
00:08:18,553 --> 00:08:19,634
はぐれるってどこから?
146
00:08:19,792 --> 00:08:21,481
私が話したこと全て ヒューゴ...
147
00:08:23,072 --> 00:08:24,880
本気よ
148
00:08:27,048 --> 00:08:28,569
ごめんなさいね
149
00:09:01,953 --> 00:09:03,433
それじゃ 行くわよ
150
00:09:04,011 --> 00:09:07,427
カヌーを使って 日暮れまでに
ハイドラ島へ向かわないと
151
00:09:07,462 --> 00:09:08,625
ダイナマイトは手に入れられたか?
152
00:09:08,834 --> 00:09:09,874
四本ね
153
00:09:10,554 --> 00:09:13,850
操縦室を破壊するのは充分よ
それと他の道具も
154
00:09:14,218 --> 00:09:15,560
飛行機は使えなくなるわ
155
00:09:16,089 --> 00:09:18,490
えっと それっていい考えかな?
156
00:09:19,014 --> 00:09:21,290
まず それのダイナマイトは
すごい不安定だよ
157
00:09:21,658 --> 00:09:24,658
私を信じて
このためにトレーニングしてきたんだから
158
00:09:24,930 --> 00:09:26,906
- 吹き飛ばす為の?
- あなた達を護る為よ
159
00:09:27,066 --> 00:09:29,033
そうか でも飛行機を吹き飛ばすことが
どうして護ることに?
160
00:09:30,120 --> 00:09:31,329
あの飛行機が無くなれば
161
00:09:31,482 --> 00:09:34,945
- あの物は島から出られなくなる
- そうだね でも俺達もだよ
162
00:09:34,945 --> 00:09:37,767
そしたらまたみんな島に閉じ込められるし
あれはすごい怒るだろうね
163
00:09:37,767 --> 00:09:39,637
ジェイコブはリチャードが
何をするのか知っているといってたわ
164
00:09:40,251 --> 00:09:43,444
- リチャードは飛行機を吹き飛ばせと言ったわ そうよね?
- あぁ
165
00:09:43,812 --> 00:09:46,452
ジェイコブは僕には何も言わなかったよ
166
00:09:47,187 --> 00:09:49,380
もしリチャードが間違ってたら?
167
00:09:49,474 --> 00:09:53,036
ヒューゴ 私はあなたにとって
一番の方法を探してるのよ みんなにとってもよ
168
00:09:53,420 --> 00:09:54,893
これより重要な事なんてないわ
169
00:09:55,324 --> 00:09:57,156
あれは悪魔なの
170
00:09:57,356 --> 00:09:59,724
もしあれが島から出たら...
171
00:10:18,113 --> 00:10:19,226
それは槍か?
172
00:10:22,162 --> 00:10:24,346
何だかわからないよ ジェームズ
173
00:10:24,682 --> 00:10:27,761
時が来たら教えてくれるだろう
174
00:10:27,921 --> 00:10:29,344
- 木と話せるようになったか?
- ソーヤー
175
00:10:29,344 --> 00:10:30,507
なんだよ?
176
00:10:35,169 --> 00:10:36,594
何かできる事でも? お二人さん
177
00:10:36,753 --> 00:10:39,150
何かできる事でも だと?
何もかもだよ
178
00:10:39,757 --> 00:10:41,509
別の島の奴らがジンを連れ去った
179
00:10:41,709 --> 00:10:44,197
それなのに 何もせず
ここでぶらぶらと座ってジッとしている
180
00:10:44,243 --> 00:10:47,662
"何もしない"のと"待つ"のは違うよ
181
00:10:48,845 --> 00:10:50,106
それじゃ何を待ってるの?
182
00:10:53,447 --> 00:10:56,085
君らは島に戻って来る事ができた
183
00:10:56,245 --> 00:10:57,694
なぜならみんな一緒にそれをやったからだ
184
00:10:58,461 --> 00:10:59,941
もし飛行機でこの島を離れるというのなら
185
00:11:00,046 --> 00:11:01,277
同じやり方でやればいい
186
00:11:02,749 --> 00:11:04,788
我々は君らの友達を待ってるんだよ ケイト
187
00:11:04,950 --> 00:11:07,367
ヒューゴ、サン、ジャック
188
00:11:08,357 --> 00:11:13,387
それが唯一の方法なんだよ
この見放された島から出るには
189
00:11:13,387 --> 00:11:16,719
- そんな事起きるとは思わないわ
- 君が間違ってることを祈ってようか
190
00:11:28,164 --> 00:11:29,556
どこ行ってた?
191
00:11:31,187 --> 00:11:32,940
二人で話せるか?
192
00:11:33,895 --> 00:11:35,742
もちろん
193
00:11:50,766 --> 00:11:52,430
順調か?
194
00:11:52,973 --> 00:11:53,605
あぁ
195
00:11:54,065 --> 00:11:55,262
ウィドモアに会ったか?
196
00:11:56,293 --> 00:11:59,000
- いいや でもヤツの連れには
- 彼らを生きたまま逃がしたのか?
197
00:11:59,287 --> 00:12:01,733
何のために殺すのかわからなかったけどね
198
00:12:01,733 --> 00:12:03,725
潜水艦に隠していたものは見つけたのか?
199
00:12:05,179 --> 00:12:07,204
確かに見つけたと思う
200
00:12:52,216 --> 00:12:53,379
それで?
201
00:12:55,227 --> 00:12:57,778
ダイナマイトを取りに行く
彼女の死が無駄になる
202
00:12:57,932 --> 00:13:00,301
ダイナマイトは止めろと教えてくれたのでは?
203
00:13:00,301 --> 00:13:02,620
ジャック その危険は喜んで冒かすよ
204
00:13:02,780 --> 00:13:05,793
リチャード サンに島から出すと約束したんだ
205
00:13:05,911 --> 00:13:08,071
そんな約束して欲しくなかったよ
206
00:13:08,230 --> 00:13:09,955
機嫌を直してくれるなら
どんなに責めてくれたってかまわない
207
00:13:09,955 --> 00:13:12,159
リチャードが正しいよ
208
00:13:15,951 --> 00:13:18,071
それしか選択肢はない
209
00:13:21,855 --> 00:13:23,260
信頼してくれ ジャック
210
00:13:27,799 --> 00:13:29,752
わかった
211
00:13:30,446 --> 00:13:31,920
よし それじゃ行こう
212
00:13:38,755 --> 00:13:40,429
38?38番の方?
213
00:13:42,227 --> 00:13:44,322
レイエスさん!
214
00:13:44,505 --> 00:13:45,299
光栄です
215
00:13:45,523 --> 00:13:48,099
バケットを ファミリーサイズだ
216
00:13:48,239 --> 00:13:49,471
もちろん すぐにお持ちします
217
00:13:51,569 --> 00:13:52,561
41?
218
00:13:53,266 --> 00:13:54,346
41番の方?
219
00:14:01,497 --> 00:14:02,215
何だよ?
220
00:14:08,285 --> 00:14:09,325
ごめんなさい
221
00:14:11,141 --> 00:14:12,270
どっかで会いましたっけ?
222
00:14:12,485 --> 00:14:14,805
この店持ってんの 広告で見たんだろ
223
00:14:14,966 --> 00:14:16,381
"clucketeer"のキーホルダーあげようか?
224
00:14:16,651 --> 00:14:18,998
いいや 大丈夫だよ
225
00:14:20,539 --> 00:14:24,108
オーシャニック815便に乗ってた?
226
00:14:24,372 --> 00:14:26,940
- 一週間前 シドニーからの
- あぁ
227
00:14:27,227 --> 00:14:29,683
- 私もだよ
- そりゃ奇遇だね
228
00:14:30,287 --> 00:14:32,438
注文来るまでご一緒してもいいかな?
229
00:14:34,559 --> 00:14:35,911
どうぞ
230
00:14:36,055 --> 00:14:37,551
ずいぶんたくさんなチキンだね
231
00:14:37,911 --> 00:14:40,066
へこんだ時食べるんだ
232
00:14:41,056 --> 00:14:42,209
そうか 彼女の名前は?
233
00:14:43,489 --> 00:14:46,232
ある晩お見合いである女性に会ったんだ
234
00:14:46,391 --> 00:14:47,983
それで 思うような人じゃなかったんだな
235
00:14:48,175 --> 00:14:50,359
彼女は全然問題なかったよ
236
00:14:50,639 --> 00:14:53,400
頭がおかしいって事以外はね
237
00:14:54,096 --> 00:14:56,552
まぁ 女性は誰しも頭はおかしいさ
238
00:14:56,760 --> 00:15:00,368
違う 彼女は精神化病院に入院してるんだ
239
00:15:00,423 --> 00:15:03,006
病院のバンを見た
彼女すげぇ狂人だった
240
00:15:03,328 --> 00:15:04,541
でも最初は正気に見えた
241
00:15:05,032 --> 00:15:07,927
でもその内 私たちは既に知り合いだったと言い出した
242
00:15:08,071 --> 00:15:09,967
その事を 俺も覚えてるんだってさ
243
00:15:13,183 --> 00:15:14,640
教えてくれないか
244
00:15:16,080 --> 00:15:18,654
君を知っていると言われた時
それを信じた?
245
00:15:21,497 --> 00:15:22,905
あぁ
246
00:15:24,428 --> 00:15:25,602
なんとなくね
247
00:15:27,006 --> 00:15:28,815
勘を信じてみたらどうかな
248
00:15:30,583 --> 00:15:31,855
多分君は...
249
00:15:32,653 --> 00:15:35,741
何故彼女が知ってるのか 確かめたらどうかな
250
00:15:37,044 --> 00:15:38,589
彼女をあきらめる前に
251
00:15:41,011 --> 00:15:43,215
42番?42番の方?
252
00:15:43,389 --> 00:15:45,341
僕だよ
253
00:15:49,799 --> 00:15:51,704
会えてよかったよ
254
00:16:01,926 --> 00:16:02,998
やぁ
255
00:16:03,554 --> 00:16:04,238
どうも
256
00:16:04,853 --> 00:16:06,392
サイードが縛りつけて申し訳ない
257
00:16:06,546 --> 00:16:09,123
話す前に逃げられたらと心配でね
258
00:16:09,123 --> 00:16:12,361
大丈夫だよ
彼にも言っておいたんだ
259
00:16:13,945 --> 00:16:16,609
どこにも行く場所はないってね
260
00:16:18,769 --> 00:16:22,847
それが今までに知っている
監禁状態にでの一番な議論でないなら...
261
00:16:22,847 --> 00:16:24,274
他に何があるかを知らないよ
262
00:16:35,234 --> 00:16:37,443
質問をしてもいいかな?
263
00:16:38,092 --> 00:16:39,259
もちろん
264
00:16:40,315 --> 00:16:43,771
なぜ チャールズ・ウィドモアは
君を島へ連れ戻したんだ?
265
00:16:44,715 --> 00:16:47,002
誘拐された事から考えるならば...
266
00:16:47,415 --> 00:16:49,631
彼に聞いた方がいい
267
00:16:52,231 --> 00:16:54,072
武装した護衛と一緒だった
268
00:16:54,440 --> 00:16:55,839
彼は俺を木造の部屋へ放り込み...
269
00:16:56,023 --> 00:16:59,847
強大な量の電磁気を浴びせさせたんだ
270
00:17:01,927 --> 00:17:03,488
もし気に障らないなら聞いてもいいかな
271
00:17:03,655 --> 00:17:07,424
どうして彼が浴びせたものがそれだと?
272
00:17:07,831 --> 00:17:08,944
経験からさ
273
00:17:13,488 --> 00:17:15,191
私が誰だか分かるか?
274
00:17:15,559 --> 00:17:16,903
もちろん
275
00:17:19,528 --> 00:17:22,024
ジョン・ロックだ
276
00:17:27,528 --> 00:17:29,984
キャンプへ戻れ すぐに行く
277
00:17:30,160 --> 00:17:31,132
どこへ?
278
00:17:31,307 --> 00:17:33,019
デズモンドと私は散歩に行くんだ
279
00:17:39,989 --> 00:17:42,184
見せたいものがある
280
00:17:51,784 --> 00:17:53,664
考えさせられると思わないか?
281
00:17:54,264 --> 00:17:55,168
何を?
282
00:17:55,504 --> 00:17:56,455
イラーナだよ
283
00:17:57,280 --> 00:17:58,359
彼女は...
284
00:17:58,992 --> 00:18:01,296
ジェイコブによって選出されて...
285
00:18:01,805 --> 00:18:05,384
島に来て 候補者を守る為の鍛錬を重ねた
286
00:18:07,056 --> 00:18:09,896
彼女が素性を明かすや否や...
287
00:18:10,983 --> 00:18:13,032
自爆した
288
00:18:15,199 --> 00:18:17,776
彼女と島との関係が済んだんだよ
289
00:18:18,600 --> 00:18:22,752
もし自分達と島との関係が済んだらと思うと心配になるけどね
290
00:18:42,258 --> 00:18:44,618
よし みんな
数分で済むだろう
291
00:18:45,273 --> 00:18:47,217
自分以外の誰かにダイナマイトは触って欲しくない
292
00:18:47,393 --> 00:18:50,769
だから一人で行く
ヒューゴはどこだ?
293
00:18:51,592 --> 00:18:53,183
- 君の前を歩いていたと思ったが
- 逃げて!
294
00:18:54,566 --> 00:18:56,125
逃げて!
295
00:18:56,390 --> 00:18:57,829
早く!早く!
296
00:19:18,723 --> 00:19:20,799
なんてことしてくれたんだ!?
297
00:19:22,614 --> 00:19:24,855
自分達を守ってるんだよ
298
00:19:28,080 --> 00:19:29,687
- お前どういうつもりだ!
- 落ち着いて
299
00:19:29,848 --> 00:19:31,952
- これからどうするというんだ?みんな死ぬ
- 終わりだ 充分だよ
300
00:19:32,044 --> 00:19:33,595
みんな死ぬんだ
301
00:19:39,839 --> 00:19:41,735
警告の一つでもしろよ ヒューゴ
302
00:19:42,562 --> 00:19:44,120
”逃げろ”って言ったよ
303
00:19:46,744 --> 00:19:48,215
なぜやったんだ?
304
00:19:48,608 --> 00:19:49,760
マイケルに言われた
305
00:19:50,447 --> 00:19:51,488
誰?
306
00:19:52,359 --> 00:19:53,733
マイケルだよ
307
00:19:54,064 --> 00:19:56,781
死んでから僕のところに現れて
文句を言う人達の一人だ
308
00:19:58,807 --> 00:20:01,318
彼が飛行機を吹き飛ばすのを
止めさせないといけないって
309
00:20:01,495 --> 00:20:05,142
だから...ダイナマイトは無くなったから
吹き飛ばすのもできない
310
00:20:06,686 --> 00:20:08,165
それってよく起こるの?
311
00:20:08,341 --> 00:20:09,809
死人が文句言いにくる事
312
00:20:11,083 --> 00:20:12,530
起こりすぎだよ
313
00:20:12,651 --> 00:20:15,597
で あんたは彼らの言うことを聞いてるだけ?
314
00:20:17,094 --> 00:20:20,982
死人の方が生きている人よりも信用できるからね
315
00:20:23,310 --> 00:20:24,899
どういったご用件で?レイエスさん
316
00:20:26,441 --> 00:20:30,022
以前会った女性の事について聞きたいことが
317
00:20:30,254 --> 00:20:30,982
リビーでしたっけ?
318
00:20:32,264 --> 00:20:34,905
彼女に会えたらと思って
319
00:20:35,842 --> 00:20:38,746
それはあまりいい考えだとは思えませんが
320
00:20:38,953 --> 00:20:40,145
まだ良くなっていないので
321
00:20:40,298 --> 00:20:41,290
でも明らかに彼女は...
322
00:20:41,604 --> 00:20:44,910
よくなってたと思ったよ
レストランに遠足してた時は
323
00:20:45,010 --> 00:20:46,153
あれは私の間違いでした
324
00:20:46,353 --> 00:20:48,426
彼女の症状を見誤ってしまった
325
00:20:49,091 --> 00:20:50,857
症状?
326
00:20:51,666 --> 00:20:54,107
彼女は”現実性”の問題を抱えていまして
327
00:20:54,451 --> 00:20:55,554
どういうこと?
328
00:20:55,682 --> 00:20:58,946
多分あまりいい考えでないとだけ
お伝えしておきましょう
329
00:20:59,098 --> 00:21:00,491
今彼女と会う事はね
330
00:21:01,488 --> 00:21:02,906
混乱させるだけです
331
00:21:03,057 --> 00:21:04,057
”多分”って言ったね?
332
00:21:04,199 --> 00:21:06,473
例外もあるという事?
333
00:21:07,089 --> 00:21:08,387
えぇ 例えば家族の方とか
334
00:21:09,841 --> 00:21:11,276
それか 気前のいい寄付者とか?
335
00:21:12,578 --> 00:21:13,331
え?
336
00:21:17,850 --> 00:21:20,378
娯楽室は結構ひどい感じだったよ
337
00:21:21,139 --> 00:21:23,002
十万ドルくらいで何が買えるかな?
338
00:21:50,522 --> 00:21:52,046
思い出した?
339
00:21:52,786 --> 00:21:54,191
いいや
340
00:21:55,577 --> 00:21:56,905
ごめんね
341
00:21:59,042 --> 00:22:00,561
なら 何故ここへ?
342
00:22:03,469 --> 00:22:05,796
どこで自分の事を知ったのかなって
343
00:22:06,036 --> 00:22:07,611
それが あまり確かじゃないの
344
00:22:09,589 --> 00:22:11,639
意味を成していない事なの
345
00:22:12,896 --> 00:22:14,311
言ってみて
346
00:22:20,463 --> 00:22:22,868
数日前にテレビを観てたの
347
00:22:22,934 --> 00:22:25,394
そしたらあなたのコマーシャルがやってって
348
00:22:25,552 --> 00:22:27,684
そしてあなたを見たその瞬間に
349
00:22:27,962 --> 00:22:29,738
頭を打たれたみたいだったわ
350
00:22:29,914 --> 00:22:31,474
数多くの記憶が...
351
00:22:32,106 --> 00:22:34,753
蘇ってきたの...私の人生が
352
00:22:34,906 --> 00:22:37,811
ただ...それは...
353
00:22:39,506 --> 00:22:42,306
別の人生の事なの
354
00:22:44,001 --> 00:22:45,267
どんな記憶だった?
355
00:22:48,873 --> 00:22:51,242
飛行機事故があったの
356
00:22:52,419 --> 00:22:53,850
そして...
357
00:22:54,578 --> 00:22:57,121
私は島にいたわ
358
00:22:58,420 --> 00:22:59,889
そこに僕も?
359
00:23:00,142 --> 00:23:03,563
そうよ お互いに...顔見知りになってた
360
00:23:03,740 --> 00:23:04,596
私たちは...
361
00:23:05,515 --> 00:23:07,116
愛し合ってた
362
00:23:09,437 --> 00:23:11,397
それから 私がこの病院に来た時
363
00:23:11,556 --> 00:23:14,520
以前からいたような気がしたわ
364
00:23:14,715 --> 00:23:16,748
それと 何故だかわからないけど
365
00:23:16,933 --> 00:23:20,250
あなたがここにいた記憶もあるのよ
366
00:23:23,459 --> 00:23:25,685
精神病院に来たのは初めてだよ
367
00:23:26,116 --> 00:23:28,642
えぇ 分かるわ
でもあなたを頭から追い出せないの
368
00:23:28,970 --> 00:23:31,603
だからこの間あなたを見かけたときに
話しかけたのよ
369
00:23:31,733 --> 00:23:35,500
もしあなたも私を覚えていたらと...
370
00:23:40,491 --> 00:23:43,415
だとよかったんだけど リビー...
371
00:23:43,801 --> 00:23:45,000
覚えてないんだ
372
00:23:48,231 --> 00:23:49,271
ごめん
373
00:23:49,457 --> 00:23:50,416
いいの
374
00:23:51,338 --> 00:23:52,623
いいのよ
375
00:23:55,111 --> 00:23:56,168
私気が狂ってるから
376
00:23:56,855 --> 00:23:57,944
あぁ そうかもしれない
377
00:23:58,111 --> 00:24:00,789
でも...お互いなにか得るものあったよね
378
00:24:02,864 --> 00:24:04,557
というのは すごい勇気がいるよ
379
00:24:04,557 --> 00:24:07,999
見ず知らずの人に会って
前から知っているって言うなんてね
380
00:24:07,999 --> 00:24:10,616
奇想天外な別の世界だったって
381
00:24:14,558 --> 00:24:17,596
女性に”やぁ”って声かけるのが怖いんだ
382
00:24:21,687 --> 00:24:23,456
上手くできてるわよ
383
00:24:30,246 --> 00:24:32,369
ねぇ これってできるかな...
384
00:24:33,250 --> 00:24:34,954
ここを抜け出したりって
385
00:24:35,186 --> 00:24:37,467
一日外出時許可みたいな
386
00:24:37,706 --> 00:24:40,157
えぇ 私は自発的にここにいるから
387
00:24:40,830 --> 00:24:42,093
それじゃ...
388
00:24:43,638 --> 00:24:45,115
もしよかったら...
389
00:24:46,062 --> 00:24:47,622
何かしない?
390
00:24:48,326 --> 00:24:49,222
それって...
391
00:24:50,438 --> 00:24:52,337
デートとか?
392
00:24:53,151 --> 00:24:54,439
えっと
393
00:24:55,254 --> 00:24:56,534
まぁね
394
00:24:59,766 --> 00:25:01,982
私もしたいわ
395
00:25:06,966 --> 00:25:08,358
また教えてくれ デズモンド
396
00:25:08,822 --> 00:25:11,269
どのくらいの間ハッチでボタンを押していたんだ?
397
00:25:11,647 --> 00:25:12,526
三年間
398
00:25:13,713 --> 00:25:15,720
それで また別の事の為に戻ってきた
399
00:25:16,720 --> 00:25:19,424
私がよく知ってなかったら
島が君を嫌ってるとしか言えないね
400
00:25:19,608 --> 00:25:20,505
よく知ってるのかい?
401
00:25:21,080 --> 00:25:21,744
え?
402
00:25:22,217 --> 00:25:24,168
自分だけが何も特別じゃないさ
403
00:25:24,416 --> 00:25:26,928
この島はみんなを嫌ってるよ
404
00:25:28,361 --> 00:25:29,856
その通りだよ
405
00:25:31,419 --> 00:25:32,450
何だ?
406
00:25:34,618 --> 00:25:35,428
あれは誰?
407
00:25:38,739 --> 00:25:40,071
無視すればいい
408
00:25:43,307 --> 00:25:46,205
- あの子知ってるの?
- 無視しろと言ったんだ
409
00:25:57,176 --> 00:25:58,476
どこへ行くんだ?
410
00:25:59,165 --> 00:26:01,427
ベン ダーマの寄宿舎に
411
00:26:01,556 --> 00:26:03,305
まだ手榴弾は残ってるか?火薬とかも?
412
00:26:03,786 --> 00:26:06,584
- あぁ 多分ね
- それじゃそこへ向かおう
413
00:26:06,896 --> 00:26:07,899
少し話しをした方がよくないか?
414
00:26:07,899 --> 00:26:10,702
話す?話している時間はない
415
00:26:10,702 --> 00:26:13,366
でもあの物を島から出すのを止める為に
416
00:26:13,540 --> 00:26:16,517
何か他に良い考えがあるなら 聞こうじゃないか
417
00:26:16,517 --> 00:26:18,005
僕は知っているよ
418
00:26:18,838 --> 00:26:20,510
ほんとに?何だ?
419
00:26:22,837 --> 00:26:24,390
ロックと話をしする
420
00:26:24,534 --> 00:26:25,750
我々を殺す気か?
421
00:26:25,909 --> 00:26:30,280
僕の考えじゃないよ 彼のだ
422
00:26:35,642 --> 00:26:37,994
ジェイコブがロックと話せといってる
423
00:26:38,259 --> 00:26:39,627
ジェイコブは今そこに?
424
00:26:39,754 --> 00:26:40,714
あぁ
425
00:26:45,331 --> 00:26:47,228
彼に島は何か聞いてくれ
426
00:26:48,187 --> 00:26:49,084
え?
427
00:26:49,948 --> 00:26:52,446
昔ジェイコブは私に島は何かを教えてくれた
428
00:26:52,446 --> 00:26:54,660
もし彼が私の隣にいるとするのなら
彼に聞いてくれ
429
00:27:06,301 --> 00:27:08,093
君に何かを証明する必要はないよ リチャード
430
00:27:09,780 --> 00:27:11,036
僕と一緒に来るか
431
00:27:12,524 --> 00:27:14,605
それとも 何かを爆破し続けるかだよ
432
00:27:16,520 --> 00:27:17,664
君が選べ
433
00:27:22,809 --> 00:27:24,657
彼は嘘をついている
434
00:27:25,520 --> 00:27:27,277
ジェイコブは私達に何をすべきか 教えてくれてない
435
00:27:27,277 --> 00:27:28,984
今まで一度も無かったんだ
436
00:27:29,152 --> 00:27:30,292
簡単に説明するぞ
437
00:27:30,292 --> 00:27:33,714
もし あれを島から出させたら もうそれで終わりなんだ
438
00:27:33,714 --> 00:27:34,607
何が終わるんだ?
439
00:27:34,607 --> 00:27:37,464
全てだ 私は飛行機を壊しに行く
440
00:27:38,015 --> 00:27:39,768
そのための手助けは何でも使うつもりだ
441
00:27:40,412 --> 00:27:43,228
誰が私と一緒に来る?
442
00:27:46,744 --> 00:27:48,377
行くよ
443
00:27:56,208 --> 00:27:59,039
俺はあれがやった事を見たんだ
あれは話をするつもりはない
444
00:28:00,563 --> 00:28:01,766
悪いな
445
00:28:04,999 --> 00:28:06,184
他には?
446
00:28:09,735 --> 00:28:10,712
悪いな リチャード
447
00:28:10,921 --> 00:28:13,297
もしジェイコブが ロックと話せというなら
彼と話すよ
448
00:28:15,900 --> 00:28:17,284
ヒューゴと行く
449
00:28:17,284 --> 00:28:17,891
ほんとに?
450
00:28:22,492 --> 00:28:23,837
我々の邪魔をするなよ
451
00:28:30,214 --> 00:28:31,351
それじゃ ハーリー
452
00:28:32,983 --> 00:28:34,487
ロックと話しに行こう
453
00:28:54,118 --> 00:28:55,272
私達間違えたかしら?
454
00:28:56,030 --> 00:28:57,502
多分ね
455
00:29:01,278 --> 00:29:02,400
それで 何を話そうか
456
00:29:02,959 --> 00:29:05,278
あっちでロックに会ったら
457
00:29:06,111 --> 00:29:07,319
どうやって
458
00:29:08,446 --> 00:29:10,407
あの煙の怪物との緊張をほぐせば?
459
00:29:11,495 --> 00:29:12,534
心配は要らない
460
00:29:13,528 --> 00:29:16,047
ほとんど彼が話すって気がするよ
461
00:29:17,630 --> 00:29:19,536
それか みんなを殺すだけか
462
00:29:20,536 --> 00:29:22,534
あぁ 彼ならできるだろうね
463
00:29:24,342 --> 00:29:25,934
あそこでジェイコブは見なかったんだ
464
00:29:27,270 --> 00:29:29,845
みんなに言うことを 聞いてもらいたかったんだ
465
00:29:31,431 --> 00:29:32,863
わかってるよ
466
00:29:33,718 --> 00:29:35,085
それじゃ なんで一緒に来てたの?
467
00:29:37,558 --> 00:29:38,966
ジュリエットが死んでから
468
00:29:40,678 --> 00:29:41,895
彼女を殺してしまってから
469
00:29:43,798 --> 00:29:45,736
その過ちを取り戻すことが全てだった
470
00:29:47,625 --> 00:29:49,328
でも できない
471
00:29:50,120 --> 00:29:51,400
取り戻すことはできなかったよ
472
00:29:54,169 --> 00:29:55,895
自分にとってどれだけ辛い事か
473
00:29:56,144 --> 00:29:59,255
ただ座って 他の人が自分に
命令するのを聞いてる事がね
474
00:30:00,320 --> 00:30:03,217
でも ここが重要だと思う
475
00:30:03,740 --> 00:30:05,311
ひょっとしたら...
476
00:30:06,761 --> 00:30:09,064
そのままに すべきかもしれない
477
00:30:10,822 --> 00:30:15,271
でも君は僕らを殺させるのかもよ
478
00:30:15,633 --> 00:30:17,786
ロックに会いに行くってのは 自分の考えなんだ
479
00:30:18,099 --> 00:30:19,162
ジェイコブじゃない
480
00:30:22,101 --> 00:30:24,365
ハーリー 自分を信頼してくれって言ったよね
481
00:30:25,645 --> 00:30:27,597
これが君に対しての信頼だよ
482
00:30:28,724 --> 00:30:30,021
そういってくれて嬉しいよ
483
00:30:30,220 --> 00:30:32,972
なぜなら どこへ行っていいか
わからないんだ
484
00:30:41,396 --> 00:30:42,645
待って
485
00:30:42,645 --> 00:30:44,624
大丈夫
これって何だか判る気がするんだ
486
00:30:44,624 --> 00:30:48,156
そうか?何なんだこりゃ?
487
00:30:48,156 --> 00:30:49,567
ここで待ってて
488
00:31:02,556 --> 00:31:03,469
ねぇ そこにいるんだろ?
489
00:31:04,792 --> 00:31:05,836
マイケル?
490
00:31:13,727 --> 00:31:15,401
君はこの島に閉じ込められたんじゃないのか?
491
00:31:16,543 --> 00:31:18,149
自分のした事でね
492
00:31:18,452 --> 00:31:19,541
それと...
493
00:31:20,332 --> 00:31:21,997
他にもいるんだろ?
494
00:31:22,716 --> 00:31:24,956
君みたいなのが
495
00:31:25,820 --> 00:31:27,626
それがささやき声の正体でしょ?
496
00:31:28,525 --> 00:31:29,807
あぁ
497
00:31:31,072 --> 00:31:33,263
みんな どこにも行けない者たちだ
498
00:31:38,716 --> 00:31:40,820
ロックがどこにいるか知ってる?
499
00:31:42,972 --> 00:31:44,041
あそこだ
500
00:31:47,616 --> 00:31:48,932
ありがとう
501
00:31:50,656 --> 00:31:51,477
あの...
502
00:31:52,548 --> 00:31:56,515
なんか俺にできる事は?
503
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
死なないように
504
00:32:01,123 --> 00:32:02,239
わかった
505
00:32:05,353 --> 00:32:06,442
ハーリー
506
00:32:10,347 --> 00:32:12,068
もしどこかでリビーに会ったら
507
00:32:18,242 --> 00:32:21,340
本当に悪かったと伝えてくれないか
508
00:32:24,512 --> 00:32:26,070
約束するよ
509
00:32:34,958 --> 00:32:37,608
6種類のチーズを持ってきたよ
510
00:32:37,608 --> 00:32:40,375
それらの名前はわからないけど
でも店の子がどれもいいやつだって
511
00:32:41,590 --> 00:32:43,325
君がチーズ好きだと思ったんだ
512
00:32:43,325 --> 00:32:45,913
なぜならみんなチーズは好きだからね
513
00:32:52,432 --> 00:32:53,536
なんか問題でも?
514
00:32:53,696 --> 00:32:55,471
いいえ 何も問題はないわ ただ...
515
00:32:56,129 --> 00:32:57,136
ボーっとしてただけ
516
00:33:00,185 --> 00:33:01,661
前にここに来たことあるの?
517
00:33:01,661 --> 00:33:03,284
いいえ
518
00:33:04,410 --> 00:33:08,050
ただ 何となくあなたといるのが
当たり前のように思えて
519
00:33:08,291 --> 00:33:11,674
まるで しなかったデートをしているみたい
520
00:33:14,317 --> 00:33:17,149
なんか私って変なこと喋ってるわね
521
00:33:18,029 --> 00:33:18,877
そんなことないよ
522
00:33:20,357 --> 00:33:21,757
全然大丈夫さ
523
00:33:22,575 --> 00:33:24,548
どうして私なんかと一緒にいたいの?
524
00:33:26,582 --> 00:33:27,629
どうして俺なんかと一緒に?
525
00:33:28,508 --> 00:33:29,429
え?
526
00:33:30,805 --> 00:33:32,179
ねぇ ごまかさないで
527
00:33:33,949 --> 00:33:35,517
あなたと居たいのはね...
528
00:33:36,405 --> 00:33:38,869
あなたが好きだから
529
00:33:40,724 --> 00:33:41,973
あぁ でもさ...
530
00:33:42,865 --> 00:33:44,645
君が僕を好きなのは...
531
00:33:47,509 --> 00:33:50,558
君の...妄想のようなもんでしょ
532
00:34:08,732 --> 00:34:10,380
何?どうしたの?
533
00:34:15,059 --> 00:34:15,772
ねぇ
534
00:34:17,220 --> 00:34:18,356
- ちょっと...
- どうしたの?
535
00:34:25,352 --> 00:34:26,534
何か...
536
00:34:27,573 --> 00:34:29,813
色々思い出したような気がする
537
00:34:31,276 --> 00:34:32,186
ほんとに?
538
00:34:37,012 --> 00:34:39,157
私は狂ってないって事?
539
00:34:40,246 --> 00:34:42,675
あぁ 君は狂ってなんか いないよ
540
00:35:08,903 --> 00:35:09,703
着いたよ
541
00:35:16,198 --> 00:35:17,527
これは?
542
00:35:17,816 --> 00:35:18,734
井戸だよ
543
00:35:34,272 --> 00:35:35,756
多分君は...
544
00:35:36,220 --> 00:35:37,460
どれくらい深いんだろうと思ってるだろう?
545
00:35:38,981 --> 00:35:40,982
心を読んだね
546
00:35:50,128 --> 00:35:52,473
どれくらい古い井戸か想像つくかい?
547
00:35:53,313 --> 00:35:54,703
とても? かな
548
00:35:57,029 --> 00:35:59,358
まさに正解だよ とても古いんだ
549
00:36:00,670 --> 00:36:04,581
事実 この井戸を作った人たちは
550
00:36:05,311 --> 00:36:07,214
全部手作業でやったんだ
551
00:36:08,231 --> 00:36:09,430
どのくらいの時間かかっただろうね
552
00:36:10,614 --> 00:36:12,831
単に水を得るのに ずいぶんな労力だったね
553
00:36:12,999 --> 00:36:14,358
いや 水の為にじゃないよ
554
00:36:15,419 --> 00:36:17,078
答えを探していたんだ
555
00:36:18,360 --> 00:36:21,391
昔々 まさに私たちが立っている場所で
556
00:36:21,830 --> 00:36:24,782
コンパスの針がグルグル回ったんだ
557
00:36:24,975 --> 00:36:26,807
そのコンパスを持っていた人たちは
558
00:36:26,957 --> 00:36:28,312
何故だか知りたかった
559
00:36:29,398 --> 00:36:31,296
だから掘ったんだ
560
00:36:33,014 --> 00:36:34,672
答えは見つけられたのか?
561
00:36:34,983 --> 00:36:36,856
いいや できなかった
562
00:36:40,135 --> 00:36:42,028
これを見せたかった理由は
563
00:36:42,291 --> 00:36:44,263
チャールズ・ウィドモアは
564
00:36:44,864 --> 00:36:46,743
答えには興味はない
565
00:36:47,174 --> 00:36:49,079
彼は権力しか興味はないんだ
566
00:36:50,030 --> 00:36:51,812
君をこの島に連れて来たのは
567
00:36:51,812 --> 00:36:54,639
彼の探しているものを 見つけるためだよ
568
00:36:54,878 --> 00:36:57,621
それらを踏まえると
これはただの井戸なんかじゃないだろう
569
00:37:00,359 --> 00:37:01,727
そのために
570
00:37:03,003 --> 00:37:04,904
この井戸を見て欲しかったのか?
571
00:37:07,299 --> 00:37:09,290
何故恐れない?
572
00:37:10,681 --> 00:37:12,027
え?
573
00:37:13,723 --> 00:37:15,123
君はここへ連れられて
574
00:37:16,434 --> 00:37:17,714
ジャングルの ど真ん中で
575
00:37:17,958 --> 00:37:18,963
私と二人っきりだ
576
00:37:19,338 --> 00:37:22,211
この地球上で 誰も
君がここにいる事を知らない
577
00:37:23,116 --> 00:37:24,818
何故恐れないんだ?
578
00:37:28,067 --> 00:37:30,409
恐れる事の意味はなんだい?
579
00:37:52,475 --> 00:37:53,516
我々の友人は?
580
00:37:54,751 --> 00:37:56,773
もう彼の事は気にしなくていい
581
00:38:04,183 --> 00:38:05,790
どこへ行ってた?
582
00:38:06,784 --> 00:38:08,567
散歩だよ ジェームズ
583
00:38:09,119 --> 00:38:11,095
そうか そんだけ足を動かしたなら 今度は...
584
00:38:17,623 --> 00:38:19,453
マジかよ
585
00:38:27,757 --> 00:38:31,091
やぁ...どうも
586
00:38:32,157 --> 00:38:33,524
やぁ ヒューゴ
587
00:38:35,860 --> 00:38:37,270
君が何者だか わからないけど
588
00:38:38,025 --> 00:38:39,904
何が望みなのかも
589
00:38:41,449 --> 00:38:43,519
でも俺達は君と話がしたい
590
00:38:43,637 --> 00:38:45,041
”俺達”?
591
00:38:46,953 --> 00:38:48,676
他の人も一緒だよ
592
00:38:52,722 --> 00:38:54,007
聞いてくれ
593
00:38:54,995 --> 00:38:56,507
君たちは武器を持っている
俺達も持っている
594
00:38:56,650 --> 00:38:58,308
こっちは誰も傷つけたくないんだ
595
00:38:59,330 --> 00:39:01,089
殺したくもない
596
00:39:03,187 --> 00:39:05,178
だから俺達は何もするつもりはない
597
00:39:07,427 --> 00:39:10,549
だから 君たちも
何もしないと約束して欲しい
598
00:39:20,626 --> 00:39:22,033
約束しよう
599
00:39:28,128 --> 00:39:31,560
よし みんな
出てきて大丈夫だよ
600
00:39:56,709 --> 00:39:57,843
やぁ ジャック
601
00:40:27,301 --> 00:40:29,117
やぁ こんにちは
602
00:40:30,064 --> 00:40:31,999
誰か知り合いでもお待ちですか?
603
00:40:32,160 --> 00:40:34,161
え?
604
00:40:34,360 --> 00:40:35,879
しばらく駐車をしてたのは 気づいてたよ
605
00:40:36,101 --> 00:40:39,728
子供達を見ながらね
ここは学校だから
606
00:40:42,048 --> 00:40:43,377
ここに通ってるお子様でも?
607
00:40:44,840 --> 00:40:47,328
いいえ ちがうんです ただ...
608
00:40:47,576 --> 00:40:48,664
最近近くに引越ししてきて
609
00:40:48,833 --> 00:40:52,392
それで あの...
息子の為に学校を探していたんです
610
00:40:52,632 --> 00:40:55,033
- 息子さんのお名前は?
- チャーリーです
611
00:40:56,569 --> 00:40:59,504
ここで教師をやっている者として
保障しましょう
612
00:40:59,671 --> 00:41:00,680
とても素晴らしい学校だと思います
613
00:41:01,960 --> 00:41:03,431
それが聞けてよかったですよ ありがとう
614
00:41:04,872 --> 00:41:06,649
お話できてよかったです
615
00:41:07,793 --> 00:41:09,081
良い一日を
616
00:41:33,504 --> 00:41:35,530
9-1-1に電話を!早く!
617
00:41:35,974 --> 00:41:36,991
ロックさん?
618
00:41:37,888 --> 00:41:39,072
なんてことだ
619
00:41:39,592 --> 00:41:42,143
動かないで
すぐ病院へ連れて行きますよ
620
00:41:42,304 --> 00:41:43,073
ロックさん?
621
00:41:44,263 --> 00:41:46,320
ロックさん?聞こえていますか?