1
00:00:00,620 --> 00:00:02,806
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,141 --> 00:00:05,341
ジュリエット
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,806
てめーのせいだ
4
00:00:10,312 --> 00:00:12,207
ケイト? ハーリー!
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,033
彼を泉に運ぶんだ
6
00:00:18,033 --> 00:00:20,665
- 水が澄んでいない
- 何が起きたのでしょう?
7
00:00:22,632 --> 00:00:24,665
助けてるんじゃない!
溺れさせてるんだ!
8
00:00:26,665 --> 00:00:29,932
- 君たちの友達は死んだ
- ジャック!
9
00:00:33,999 --> 00:00:37,166
何が起きた?
10
00:00:56,700 --> 00:00:58,367
生きてる
11
00:01:08,867 --> 00:01:10,301
効果があったの?
12
00:01:10,301 --> 00:01:13,100
おいあんた大丈夫かよ!
13
00:01:13,100 --> 00:01:14,767
ハーリー休ませてやれ
14
00:01:14,767 --> 00:01:17,534
マイルズ 水を持って来てくれないか?
15
00:01:17,534 --> 00:01:19,434
ああいいよ
16
00:01:19,434 --> 00:01:23,600
サイード
やあ 気分はどう?
17
00:01:23,601 --> 00:01:25,800
ちょっと頭がクララクラする
18
00:01:28,334 --> 00:01:30,434
ジャック…
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,568
俺に何があったんだ?
20
00:01:36,767 --> 00:01:38,100
君は死んでた
21
00:01:41,067 --> 00:01:43,401
なんでこんな事が?
22
00:01:43,401 --> 00:01:45,367
私が言ってるのは…
23
00:01:45,367 --> 00:01:48,167
1分前は死んでて今は平気だって?
24
00:01:48,167 --> 00:01:49,713
もちろん彼は平気だろうさ
25
00:01:49,723 --> 00:01:52,423
- どういう意味?
子供も撃てるイラクの拷問人だ
26
00:01:52,433 --> 00:01:54,600
言い逃ればかりしてると
別の報いがあるさ
27
00:02:03,568 --> 00:02:06,000
何見てるの?
28
00:02:06,000 --> 00:02:09,267
銃を持ってる奴らは外に何人?
29
00:02:09,267 --> 00:02:12,267
- なんで?
連れて来られた時気絶してた
30
00:02:12,267 --> 00:02:15,034
何人の警備員を見た?
5人?10人?100人?
31
00:02:15,034 --> 00:02:17,367
何を考えてるの?
32
00:02:17,367 --> 00:02:20,100
逃げる事だよケイト
33
00:02:22,334 --> 00:02:24,334
彼女は手錠をしていた
34
00:02:24,334 --> 00:02:27,434
しかし見えないよう
隠しているんだろう
35
00:02:28,634 --> 00:02:30,067
おい!
36
00:02:30,067 --> 00:02:32,167
おい良く見ろよ
37
00:02:33,367 --> 00:02:34,800
出して!
38
00:02:34,800 --> 00:02:37,134
早く出して!
- お嬢さんもうお客さんが
39
00:02:37,134 --> 00:02:39,634
こんちくしょう 出せって!
- わかった
40
00:02:41,234 --> 00:02:42,967
もっとゆっくり
41
00:02:42,967 --> 00:02:45,067
- おいもっとゆっくり慎重に
- OK! OK! あんたが出せって!
42
00:02:45,067 --> 00:02:46,967
ここから出たいんだけど
43
00:02:46,967 --> 00:02:49,534
おい!タクシー止まれ!
44
00:02:49,534 --> 00:02:51,068
お願いここから出して!
45
00:02:51,268 --> 00:02:53,534
黙れ!
46
00:03:01,301 --> 00:03:02,594
何してんの?行けって!
47
00:03:02,595 --> 00:03:04,767
人がいるじゃないか
ひきたくないよ
48
00:03:04,767 --> 00:03:08,134
おい俺は歩道を歩いてるぞ
49
00:03:18,401 --> 00:03:21,167
車から降りるな
50
00:03:22,067 --> 00:03:23,900
さあ出して
51
00:03:23,900 --> 00:03:26,467
行くの!おっさんがどうなろうが
知ったこっちゃないわ 出せ
52
00:03:28,134 --> 00:03:30,201
おい!! 何て事するんだ?!
53
00:03:30,201 --> 00:03:32,201
おいプレートの番号覚えたぞ!
54
00:03:35,900 --> 00:03:38,501
その信号から左に
55
00:03:40,034 --> 00:03:42,267
お願いだから行かせて
56
00:03:42,467 --> 00:03:44,267
誰にも何もしゃべらないって
誓うから
57
00:03:44,967 --> 00:03:46,767
おい!
58
00:03:48,833 --> 00:03:50,201
くそっ!
59
00:03:50,201 --> 00:03:52,700
お願いよ
60
00:03:57,934 --> 00:03:59,601
財布を渡せ
61
00:03:59,601 --> 00:04:01,800
- 何?
財布を渡せって言ったの!
62
00:04:03,600 --> 00:04:04,833
さっさと降りな
63
00:04:04,833 --> 00:04:06,764
スーツケースも一緒に お願い
64
00:04:06,765 --> 00:04:08,367
ダメよ! 車を降りな!
65
00:04:19,734 --> 00:04:21,267
慎重に
66
00:04:23,034 --> 00:04:25,000
そこに
67
00:04:29,800 --> 00:04:31,301
わかった
68
00:04:31,301 --> 00:04:34,800
この人達は何者だ?
69
00:04:34,800 --> 00:04:36,467
要求は?
70
00:04:36,467 --> 00:04:38,401
"他の者達"だよ
71
00:04:38,401 --> 00:04:41,067
僕らは捕まった…また
72
00:04:41,534 --> 00:04:45,034
解んないけど
彼らは僕らを守ってるみたい
73
00:04:45,034 --> 00:04:47,034
ああだから…また会えた
74
00:04:47,034 --> 00:04:49,934
ヒューゴがここでのリーダーだ
75
00:04:49,934 --> 00:04:51,601
そりゃ素晴らしかったぜ
76
00:04:51,601 --> 00:04:53,434
なんで?
77
00:04:54,034 --> 00:04:55,234
このケガだ
78
00:04:56,034 --> 00:04:58,234
もうほとんど塞がりかけている
79
00:05:08,167 --> 00:05:09,833
ありがとうジャック
80
00:05:09,833 --> 00:05:13,434
- 何に?
命を救ってくれて
81
00:05:28,467 --> 00:05:31,601
ジャラーさんどうか一緒に来て下さい
82
00:05:31,601 --> 00:05:35,124
どこへ?
- 中です何も心配はいりません
83
00:05:35,134 --> 00:05:37,234
俺が彼と一緒に入る
84
00:05:37,234 --> 00:05:40,367
ああすみませんが
彼一人と話したいんです
85
00:05:40,367 --> 00:05:43,367
- いくつか質問があるんですが
質問が?ああこちらもだ
86
00:05:43,367 --> 00:05:48,101
まずあんた達は何者だ
なぜここから出さない?君…
87
00:05:55,700 --> 00:05:59,901
ジャラーさんと話したら
知りたい事全て話します
88
00:06:00,667 --> 00:06:02,267
何か教えてくれと言っても
89
00:06:02,567 --> 00:06:06,201
我々に何も満足に
話してくれなかっただろう
90
00:06:21,733 --> 00:06:23,967
撃つな! 武器を降ろせ!
91
00:06:23,967 --> 00:06:27,267
お願いする
こんな事する必要はないんだ
92
00:06:27,267 --> 00:06:30,301
あなたの友達を傷つけたりしない
- あいつは友達じゃないぞ
93
00:06:30,301 --> 00:06:33,134
お前らは誰とでも
したい事をすればいい
94
00:06:33,134 --> 00:06:36,000
でも俺は外に出る
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,300
ジェームス?
96
00:06:37,600 --> 00:06:39,800
俺は行く 解ったな?
97
00:06:40,701 --> 00:06:42,700
頼む
98
00:06:43,700 --> 00:06:45,501
あなたも残らねばならない
99
00:06:45,501 --> 00:06:47,434
いや俺は残らねえ
100
00:06:56,267 --> 00:06:58,100
付いて来るなよ
101
00:07:23,055 --> 00:07:24,388
おい!
102
00:07:24,388 --> 00:07:26,388
どこにサイードを連れて行く?
103
00:07:26,388 --> 00:07:29,822
おい落ち着け!
みんな落ち着くんだ!
104
00:07:29,822 --> 00:07:31,955
浅瀬に行ったんだよ
- 何だ?
105
00:07:31,955 --> 00:07:34,952
川の浅瀬だ
逃げた彼はどこに行った?
106
00:07:34,953 --> 00:07:35,988
解らない
107
00:07:35,988 --> 00:07:37,550
本当に信じると思うか?
108
00:07:37,551 --> 00:07:40,155
彼は俺を殺したいと言ってた
あんたはそれを信じる?
109
00:07:40,155 --> 00:07:42,955
私が連れ戻すわ
- 彼の行き先を?
110
00:07:42,955 --> 00:07:45,788
いいえ足跡をたどるわ
111
00:07:45,788 --> 00:07:47,222
行かせて
112
00:07:47,222 --> 00:07:49,888
彼を連れ戻して
ここに留まらせる事もできるわ
113
00:07:49,888 --> 00:07:53,450
ケイト…彼らと君だけで
向こうに行くって?
114
00:07:53,452 --> 00:07:55,255
俺が彼女と一緒に行く
115
00:07:58,655 --> 00:08:02,022
彼が無事に戻る事が
非常に重要だ
116
00:08:02,022 --> 00:08:04,521
彼があなたの言う事を
聞くと思う根拠は?
117
00:08:04,521 --> 00:08:07,521
私が望めば説得力を
発揮するから
118
00:08:21,755 --> 00:08:24,088
タイヤハンマーはどこ?
119
00:08:28,222 --> 00:08:29,888
お困りで?
120
00:08:29,888 --> 00:08:31,688
そうよだから
タイヤハンマーはどこ?
121
00:08:31,689 --> 00:08:33,622
タイヤハンマーだと
手首を切り落としちまう
122
00:08:34,622 --> 00:08:36,721
あんたの問題には
打抜きプレスが必要だ
123
00:08:36,722 --> 00:08:38,021
どの道具を使うにしても -
124
00:08:38,022 --> 00:08:41,222
銃を向けたままじゃ出来ん
125
00:08:41,422 --> 00:08:43,488
ボランティアで?
- 安定した収入はある
126
00:08:43,688 --> 00:08:47,488
しかし親切心はどこかに
行ったみたいだなあ
127
00:08:48,900 --> 00:08:50,622
200ドルあげる
128
00:08:55,055 --> 00:08:56,521
さあ じっとしてろ
129
00:09:06,621 --> 00:09:08,222
ありがとう
130
00:09:08,422 --> 00:09:10,222
なんで手錠を?
131
00:09:11,022 --> 00:09:12,912
手配中の殺人犯よ
132
00:09:12,925 --> 00:09:14,688
殺人?
133
00:09:14,689 --> 00:09:18,588
着替え出来る所なんて
ないわよね?
134
00:09:19,388 --> 00:09:22,122
手洗いはあっちだよ
さっさとな
135
00:09:22,722 --> 00:09:24,621
ありがとう
136
00:10:23,522 --> 00:10:26,022
さっさとしないと
日が暮れちまう
137
00:10:26,022 --> 00:10:29,055
さっさとしないと
日が暮れるって
138
00:10:34,454 --> 00:10:36,001
一緒に行きたいが…
139
00:10:36,154 --> 00:10:39,122
でも…ソーヤに殺される?
140
00:10:44,155 --> 00:10:47,454
ジェームズの世話をするから
あなたはサイードの世話を
141
00:10:49,155 --> 00:10:51,421
いいとも
142
00:10:56,555 --> 00:10:58,055
じゃあね
143
00:11:02,354 --> 00:11:04,289
気をつけて
144
00:11:25,696 --> 00:11:28,154
何がしたいんだ?
145
00:11:31,179 --> 00:11:33,888
頼む 何をしてもいいが…
146
00:11:41,122 --> 00:11:44,521
今のは何だ?
147
00:12:00,431 --> 00:12:02,922
何がしたいのか話してくれ
148
00:12:31,798 --> 00:12:34,955
なぜだ
何故こんな事を?
149
00:12:49,618 --> 00:12:52,289
何も秘密にしてる事などない
150
00:12:52,989 --> 00:12:54,188
質問…
151
00:13:14,722 --> 00:13:17,254
こんな事をして申し訳ない
ですが試験でした
152
00:13:17,454 --> 00:13:21,022
- 本当の事が知りたかったので
何を確かめる試験だ?
153
00:13:21,022 --> 00:13:23,555
気にしないで
154
00:13:23,555 --> 00:13:25,222
あなたは試験に通りました
155
00:13:38,688 --> 00:13:40,888
彼に嘘をついた事に
なりますよね
156
00:13:42,589 --> 00:13:43,922
そうだ
157
00:13:59,650 --> 00:14:01,318
どこに行くの?
158
00:14:01,318 --> 00:14:02,584
はぁ?
159
00:14:02,584 --> 00:14:04,718
私がタクシーに乗る前
どこに行こうとしてた?
160
00:14:04,719 --> 00:14:07,517
そこもハイジャック
するんでしょ?
161
00:14:09,418 --> 00:14:11,418
バスを待っていたの
162
00:14:11,418 --> 00:14:14,251
あなたの荷物を持って来た
163
00:14:14,251 --> 00:14:18,004
安心して
お金は盗ってないから
164
00:14:18,004 --> 00:14:20,051
へぇ ありがとう
165
00:14:20,151 --> 00:14:24,184
- それでどこへ?
詮索しないで
166
00:14:26,517 --> 00:14:28,117
ええ
167
00:14:31,917 --> 00:14:34,317
ラングダン通りブレントウッド
168
00:14:39,284 --> 00:14:40,901
あぁ いいえ
169
00:14:41,711 --> 00:14:44,550
私の赤ん坊を養子にする
夫婦がいるの
170
00:14:45,418 --> 00:14:48,118
彼らは空港に迎えに来る筈
だったけど
171
00:14:48,119 --> 00:14:51,255
彼らが日程を間違えたか
何かあったのかと思うの
172
00:14:51,256 --> 00:14:54,351
- 彼らが破棄した訳ではないし
ブレントウッドは遠くない乗って
173
00:14:54,351 --> 00:14:56,517
本当に?
174
00:14:56,517 --> 00:14:59,650
乗りたいの乗りたくないの?
175
00:15:10,151 --> 00:15:12,117
それであなた達が私達を神殿に
とどまらせたい理由は?
176
00:15:12,118 --> 00:15:13,784
君たちを守る為だ
177
00:15:14,084 --> 00:15:16,784
- 何から?
この島に長い事住んでた?
178
00:15:17,004 --> 00:15:20,551
今まで怒ってチカチカ音を立てる
大きい黒煙の柱を見たことは?
179
00:15:20,951 --> 00:15:22,216
あるわ
180
00:15:22,217 --> 00:15:23,784
それからだよ
181
00:15:24,584 --> 00:15:27,996
島に来たもう一機のアジラ便の
飛行機について何か知ってる?
182
00:15:27,997 --> 00:15:30,751
すまんが記者会見か?
183
00:15:30,951 --> 00:15:32,927
彼が聞いてるのは上陸した人
の事だと思う
184
00:15:32,928 --> 00:15:35,351
ジャスティン黙れ
185
00:15:41,917 --> 00:15:43,851
待って おとりの足跡だわ
彼はこっちよ
186
00:15:43,852 --> 00:15:47,617
- 何に基づいて言ってるんだ?
経験よ
187
00:15:47,617 --> 00:15:49,318
アルド
188
00:15:49,318 --> 00:15:50,650
なんだ?
189
00:15:50,650 --> 00:15:52,650
彼女が正しいと思う
190
00:15:52,650 --> 00:15:54,451
ああ勿論そうだろうさ
191
00:15:54,451 --> 00:15:56,851
お先にどうぞ お姫さま
192
00:15:56,851 --> 00:15:59,751
それで彼氏を連れ戻す戦略は何?
193
00:15:59,751 --> 00:16:02,751
彼は出る時銃をぶっ放したから
出来れば一人でやってくれよ
194
00:16:02,751 --> 00:16:03,780
彼が俺にやろうとしたら
俺は彼の頭を吹き飛ばすぞ
195
00:16:03,781 --> 00:16:05,751
うわっ
- これを見て
196
00:16:07,650 --> 00:16:09,184
ありがとう
197
00:16:09,184 --> 00:16:11,431
ルソーの罠の1つのようだ
198
00:16:11,432 --> 00:16:12,690
フランス人女性の?
199
00:16:12,751 --> 00:16:15,351
いや 数年前に死んでるだろ
これは彼女のじゃないと…
200
00:16:15,352 --> 00:16:17,874
ジャスティンだまれ
201
00:16:21,617 --> 00:16:23,417
彼は何を言いかけた?
202
00:16:24,617 --> 00:16:26,817
あんたは俺さえ
覚えてないんだ?
203
00:16:27,818 --> 00:16:29,447
俺を思い出せない?
204
00:16:30,517 --> 00:16:33,184
わかった 多分これで
記憶をよび起こすだろ
205
00:16:33,184 --> 00:16:36,850
3年前あんたはちょっとだけ
脱獄をした時手元のライフルで -
206
00:16:36,851 --> 00:16:39,351
警備員を殴り倒して
それは俺だよ
207
00:16:39,351 --> 00:16:41,251
それは俺だよ
208
00:16:45,485 --> 00:16:47,151
アッー!
209
00:16:50,184 --> 00:16:52,451
何をするんだ?
210
00:16:55,051 --> 00:16:57,917
逃げるわ
211
00:17:03,517 --> 00:17:05,184
サイード!
212
00:17:07,184 --> 00:17:09,051
大丈夫かよ?
213
00:17:09,051 --> 00:17:10,984
ジャック!彼が戻って来たよ!
214
00:17:16,351 --> 00:17:18,717
サイード 何されたんだ?
215
00:17:19,717 --> 00:17:21,484
拷問にかけられた
- なぜ?
216
00:17:21,784 --> 00:17:25,884
わからない
彼らは何も聞かなかった
217
00:17:34,184 --> 00:17:36,184
ちょっと横にどいてくれ
218
00:17:53,084 --> 00:17:54,617
やあシェパード
219
00:17:54,617 --> 00:17:57,118
我々は君が自分から来るのを
待ち望んでいたよ
220
00:17:57,618 --> 00:18:00,751
サイードに何て酷い事をした?
221
00:18:00,751 --> 00:18:03,817
我々は彼に何もしていないよ
君の友人は病気だ
222
00:18:03,817 --> 00:18:05,485
何の病気だ?
223
00:18:07,584 --> 00:18:09,385
彼は…
224
00:18:09,385 --> 00:18:12,251
ああ…本当は違う
225
00:18:12,251 --> 00:18:14,251
直訳が本当にできない
最も近い意味で"感染した"
226
00:18:18,650 --> 00:18:20,251
彼は熱さえ出していないぞ
227
00:18:23,251 --> 00:18:26,018
何か可笑しい事を言ったか?
228
00:18:26,018 --> 00:18:29,018
疑わざるを得ないね
彼は本当にユーモアセンスがない
229
00:18:41,584 --> 00:18:44,284
彼が 君の友達に飲ませろと
230
00:18:46,917 --> 00:18:48,584
まじめな話か?
231
00:18:50,284 --> 00:18:52,285
なぜあなたから彼に渡さない?
232
00:18:52,385 --> 00:18:55,250
彼が喜んで飲まない限り
薬が効かないし -
233
00:18:55,260 --> 00:18:57,049
- 彼は喜んで我々から
受け取らないだろうから
234
00:18:57,050 --> 00:18:59,274
それと拷問する前にも
彼に聞いてからすべきだった
235
00:18:59,284 --> 00:19:02,051
- 彼を拷問などしていない
236
00:19:03,051 --> 00:19:06,684
- 我々は彼を診断していたのだ
感染していたかどうか診ていたと
237
00:19:06,684 --> 00:19:07,984
そうだ
238
00:19:07,984 --> 00:19:10,981
何が入っているか解らない限り
俺はサイードに渡す気はない
239
00:19:14,684 --> 00:19:17,351
教えてくれ シェパード
君の友達の…
240
00:19:21,051 --> 00:19:23,851
彼が撃たれた経緯は?
241
00:19:24,350 --> 00:19:26,517
彼は…
242
00:19:28,270 --> 00:19:30,270
俺を助けようとしていた
243
00:19:30,284 --> 00:19:33,084
それであなたが間違えて撃った?
244
00:19:33,084 --> 00:19:35,251
ああ
245
00:19:35,251 --> 00:19:40,651
あなたを助けていた人に
死にそうな怪我を負わせた?
246
00:19:46,984 --> 00:19:49,617
では…
247
00:19:49,617 --> 00:19:53,617
ではこれは君の間違いを
償えるチャンスだ
248
00:20:00,751 --> 00:20:04,184
この薬は君の友達に必要だ
249
00:20:05,851 --> 00:20:08,851
彼に渡さなかった場合
何が起きる?
250
00:20:12,584 --> 00:20:15,485
感染症が蔓延する
251
00:20:23,530 --> 00:20:26,330
そうか…何も無かったんだ?
何一つない?
252
00:20:26,330 --> 00:20:30,799
白い光も? 天使の歌声もない?
死んだ肉親も出て来ない?
253
00:20:30,800 --> 00:20:32,956
覚えているのは撃たれた事だ
254
00:20:34,296 --> 00:20:35,800
ゾンビじゃないよな?
255
00:20:37,959 --> 00:20:41,096
いや俺はゾンビじゃない
256
00:20:42,998 --> 00:20:44,506
おい
257
00:20:47,396 --> 00:20:49,697
俺とサイードにちょっと
時間をくれないか?
258
00:20:49,697 --> 00:20:52,928
ああどうぞ
内緒話は僕に幻覚を見せる
259
00:20:52,929 --> 00:20:56,227
その幻覚はいつも僕にまだ解らない
何かをさせる事につながるから
260
00:20:56,229 --> 00:20:58,229
君との話はここまでだ
261
00:20:58,231 --> 00:21:02,229
それが良いよ 俺達に用があれば
食堂にいるからさ
262
00:21:12,496 --> 00:21:17,119
それで彼らは俺を熱した棒で
焼いた理由を言ってたか?
263
00:21:19,039 --> 00:21:20,829
彼らは君を診察しようとしたと
264
00:21:20,829 --> 00:21:22,677
そうだ
265
00:21:22,897 --> 00:21:28,995
ある種のテストであると
そして俺に通ったと言った
266
00:21:30,830 --> 00:21:33,096
明らかに通ってないが
267
00:21:37,063 --> 00:21:39,862
それは何だ?
268
00:21:41,862 --> 00:21:46,161
君に渡せと
彼らによると薬だと
269
00:21:46,163 --> 00:21:47,929
君によるとどうなんだ?
270
00:21:49,029 --> 00:21:50,596
解らない
271
00:21:53,929 --> 00:21:58,996
君も解っているように…
命を救った礼を言われたけど
272
00:22:01,096 --> 00:22:03,330
俺はそれと関係なかったんだよ
サイード
273
00:22:04,715 --> 00:22:06,615
俺は誰も治療してない
274
00:22:11,530 --> 00:22:13,753
誰が直したかなど関係ない
275
00:22:15,125 --> 00:22:17,325
俺を信じる人を大切にするだけだ
276
00:22:17,363 --> 00:22:20,397
その錠剤を飲んで欲しいのなら
ジャック
277
00:22:21,365 --> 00:22:22,865
俺は飲もう
278
00:22:33,796 --> 00:22:36,463
- 待て どこへ行く?
ソーヤを捕まえに
279
00:22:36,463 --> 00:22:39,463
彼を神殿に連れ戻さない計画だろ
280
00:22:39,463 --> 00:22:42,590
私は囚人になりたくないけど
あなたは?
281
00:22:42,600 --> 00:22:44,430
君の飛行機が着陸したのは
どこだった?ケイト - 何?
282
00:22:44,430 --> 00:22:49,096
君とジャック, ハーリが乗った
アジラ機が不時着した場所だ
283
00:22:49,111 --> 00:22:50,612
解らないわ
284
00:22:50,613 --> 00:22:53,909
サンもその飛行機に乗っていた
俺は彼女を探すんだ
285
00:22:53,910 --> 00:22:55,763
彼らがあなたに言うと思う?
286
00:22:55,763 --> 00:22:59,129
あなたやサンや我々の中で
彼らは誰に関心があると?
287
00:23:01,229 --> 00:23:03,962
君は誰に関心があるんだ ケイト?
288
00:23:05,562 --> 00:23:07,727
幸運を ジン
289
00:23:07,729 --> 00:23:09,940
君がソーヤに追い付いたら
それからどうする?
290
00:23:11,886 --> 00:23:14,197
一緒に答えを出すと思うわ
291
00:23:22,029 --> 00:23:24,788
それで…
手錠はどうしたの?
292
00:23:25,809 --> 00:23:27,329
切り離したの
293
00:23:31,029 --> 00:23:34,396
この辺りは美しいわね
294
00:23:34,396 --> 00:23:36,930
彼らは間違いなく本当に
素敵なカップルだと思うわ
295
00:23:43,463 --> 00:23:44,963
何?
296
00:23:44,964 --> 00:23:47,070
何も言ってないわよ
297
00:23:47,153 --> 00:23:50,563
あなたは彼らがわざと
空港に来なかったって?
298
00:23:51,263 --> 00:23:53,110
何故私がそう思っていると?
299
00:23:53,330 --> 00:23:56,510
良いわ 彼らはそうじゃないから
300
00:24:00,330 --> 00:24:01,887
ここよ
301
00:24:15,463 --> 00:24:17,596
一緒に来てくれない?
302
00:24:19,486 --> 00:24:20,995
からかってんの?
303
00:24:20,996 --> 00:24:24,797
お願い 私…本当に
一人で行きたくないの
304
00:24:35,163 --> 00:24:37,163
バスクン夫人?
305
00:24:37,993 --> 00:24:39,693
わ…私はクレア リトルトンです
306
00:24:41,029 --> 00:24:42,790
ああなんて事
307
00:24:44,900 --> 00:24:46,430
本当にごめんなさい
308
00:24:49,963 --> 00:24:52,463
うちの主人が…
309
00:24:55,863 --> 00:25:00,996
彼が私の元を去ったの
そして…信じて
310
00:25:00,998 --> 00:25:05,263
赤ちゃんがそれは欲しかったの
でも…
311
00:25:05,363 --> 00:25:09,962
一人じゃ育てられないわ
ごめんなさい
312
00:25:10,990 --> 00:25:14,197
あなたに電話するべきだと
思っていたの
313
00:25:14,530 --> 00:25:16,962
つまり…気が変わったって事?
314
00:25:16,962 --> 00:25:22,411
見て 私の人生は… ちょっと
今は本当に込み入ってて
315
00:25:22,417 --> 00:25:24,817
はるばる豪州から来たのに
あなたは電話しなかった?
316
00:25:24,817 --> 00:25:26,320
何て事
317
00:25:29,231 --> 00:25:30,743
大丈夫?
318
00:25:30,743 --> 00:25:33,060
産まれそう!
319
00:27:17,829 --> 00:27:19,330
誰だ?
320
00:27:20,896 --> 00:27:22,596
すぐに出て行った方が良い
321
00:27:22,596 --> 00:27:25,263
でなきゃ本当に俺は撃つぞ
322
00:27:29,530 --> 00:27:31,697
まったく ここで何してんだ?
323
00:27:33,763 --> 00:27:35,929
あなたが心配で
324
00:28:07,060 --> 00:28:11,060
どうしたの?
- 多分陣痛が始まって
325
00:28:11,061 --> 00:28:13,460
いつから始まったの?
- 20分前だと思う
326
00:28:13,461 --> 00:28:16,560
力を抜いて 分娩室へ
検査しなきゃ
327
00:28:16,560 --> 00:28:18,110
あなたも一緒に?
328
00:28:19,560 --> 00:28:21,726
ええ
- いいわついて来て
329
00:28:21,726 --> 00:28:24,393
どうしたの?
どうなってるの?
330
00:28:24,393 --> 00:28:27,494
しっかりして
先生はすぐ来ます
331
00:28:27,494 --> 00:28:29,227
どうなってるの?
何かマズい事?
332
00:28:31,227 --> 00:28:33,794
すみません
333
00:28:34,560 --> 00:28:37,308
先生?
- ええ医師のグッドスピードです
334
00:28:37,310 --> 00:28:39,093
助けてもらえます?
335
00:28:43,193 --> 00:28:45,193
リトルトンさん?
336
00:28:45,193 --> 00:28:47,000
クレア 気分はどう?
337
00:28:47,003 --> 00:28:50,000
気が気じゃないわ
何が起きてるの?
338
00:28:50,001 --> 00:28:52,393
何が起きているかって…
339
00:28:52,393 --> 00:28:55,427
母になる前に起こる
自然の摂理だよ
340
00:28:55,427 --> 00:28:57,759
出産の心構えは?
341
00:28:57,759 --> 00:29:00,527
え…すみませんけど何の事?
- 36週目ですね
342
00:29:00,527 --> 00:29:03,427
膣が3cm 約80%広がっている
343
00:29:03,427 --> 00:29:06,393
望むなら今夜にも赤ちゃんが
産めるって事です
344
00:29:06,393 --> 00:29:08,460
私の希望で?
止める事も出来るの?
345
00:29:08,960 --> 00:29:11,793
多分出来ます しかし
数種の薬を使います
346
00:29:12,093 --> 00:29:13,959
薬?それは赤ちゃんに
悪い影響が?
347
00:29:13,969 --> 00:29:15,626
いいえ 全く安全です
348
00:29:15,628 --> 00:29:19,456
余程でなければ君に
必要ない注射をしたくない
349
00:29:19,457 --> 00:29:22,627
君次第ですよ
350
00:29:30,860 --> 00:29:32,993
ま…まだムリよ
- 解りました
351
00:29:32,993 --> 00:29:35,693
ニフェジピン徐放剤の
点滴からやってみよう
352
00:29:37,227 --> 00:29:39,527
な…何なの?
353
00:29:39,527 --> 00:29:41,826
マーガレット
超音波診断しよう
354
00:29:41,826 --> 00:29:44,160
子宮で起こってる事の
映像が欲しい
355
00:29:44,160 --> 00:29:46,594
これは赤ちゃんが違う位置に
いるって意味で
356
00:29:46,594 --> 00:29:48,594
ああああなたは
何を言ってるの?
357
00:29:48,594 --> 00:29:50,793
あ…赤ちゃんになにが?
358
00:29:50,793 --> 00:29:53,127
赤ちゃんは大丈夫なの?
359
00:29:53,127 --> 00:29:54,793
アーロンは大丈夫なの?
360
00:29:56,759 --> 00:29:58,693
見てる?
361
00:29:59,693 --> 00:30:02,626
これが彼だよ 何も問題ない
362
00:30:02,626 --> 00:30:04,759
息子さんが動き回ってた
363
00:30:06,594 --> 00:30:08,793
心拍数140回/分だ
364
00:30:08,793 --> 00:30:10,527
完全な通常状態です
365
00:30:10,527 --> 00:30:16,393
私の印象ではアーロンは
難産になるかもしれない
366
00:30:18,023 --> 00:30:21,494
だから落ち着かせられるか
やってみよう
367
00:30:21,494 --> 00:30:23,726
頑張ったね お母さん
368
00:30:25,227 --> 00:30:27,160
ありがとう
369
00:30:54,926 --> 00:30:56,594
2,3日前は
370
00:30:56,594 --> 00:31:00,093
何でこの島に戻って
来たって聞いたわね
371
00:31:04,093 --> 00:31:06,093
クレアを探すためよ
372
00:31:06,094 --> 00:31:13,092
あなたといれたら
助けてくれると思った
373
00:31:13,093 --> 00:31:15,093
それから…
374
00:31:15,093 --> 00:31:18,293
彼女を見つけて
アーロンの元に戻せたら
375
00:31:18,293 --> 00:31:21,293
この事が全部無くなる
わけじゃないだろうって
376
00:31:25,127 --> 00:31:27,826
ごめん
377
00:31:27,826 --> 00:31:30,127
あなたの後を追うべきじゃ
なかったみたいね
378
00:31:30,127 --> 00:31:32,893
いつの事?
379
00:31:40,227 --> 00:31:43,000
あなたの家に行ったの覚えてる?
ジュリエットと一緒で
380
00:31:43,227 --> 00:31:44,816
ああ
381
00:31:47,526 --> 00:31:49,030
ごめんなさい
382
00:31:49,160 --> 00:31:51,011
いつも謝ってるな
383
00:31:51,012 --> 00:31:52,550
ううん…
384
00:31:53,260 --> 00:31:55,193
ジュリエットに謝ったの
385
00:31:57,000 --> 00:31:58,759
私があなたの後に
潜水艦に行かなければ
386
00:31:58,769 --> 00:32:02,450
あなた達二人は去って
彼女は死なずにすんだ
387
00:32:02,460 --> 00:32:05,127
彼女が死んだのは
お前のせいじゃない
388
00:32:08,759 --> 00:32:10,427
俺だ
389
00:32:11,993 --> 00:32:15,093
彼女はここに座っていた
390
00:32:15,093 --> 00:32:20,693
まさにお前の所に座り
島を離れようとしてた
391
00:32:20,693 --> 00:32:23,360
俺は留まるように説得した
392
00:32:27,860 --> 00:32:34,193
彼女を島に留まらせたのは俺が
独りになりたくなかったからだ
393
00:32:36,360 --> 00:32:38,759
解ってくれるか?
394
00:32:45,527 --> 00:32:47,560
でもな…
395
00:32:49,560 --> 00:32:53,793
でも俺たちは独り者の
集まりだと思うんだ
396
00:33:01,360 --> 00:33:04,626
彼女に結婚を
申し込むつもりだった
397
00:33:29,893 --> 00:33:32,926
多分夕暮れまでに
神殿へ戻れるぜ
398
00:34:07,293 --> 00:34:08,793
それ何の?
399
00:34:08,793 --> 00:34:11,193
ベースボールのだよ
400
00:34:20,527 --> 00:34:25,193
通訳を要する割にいっぱしの
英語を話すじゃないか
401
00:34:25,193 --> 00:34:28,193
お互いを知るのに
通訳は要らんと思ってな
402
00:34:28,193 --> 00:34:30,626
それで何で俺を?
403
00:34:30,746 --> 00:34:36,592
私は任されている人々と別れ
ここに残らなければならない
404
00:34:36,594 --> 00:34:42,060
- 彼らが好まない判断を
私が彼らに下せばすむ
405
00:34:44,960 --> 00:34:47,227
何者なんだ?
406
00:34:47,227 --> 00:34:49,460
私の名は道元
407
00:34:49,460 --> 00:34:51,759
どこから…この島へ?
408
00:34:51,759 --> 00:34:55,093
他の皆と同じ様に
ここに連れてこられた
409
00:34:55,093 --> 00:34:57,494
"連れて来られた"の意味は?
410
00:35:01,393 --> 00:35:03,393
君は私が言ってる意味を
ちゃんと解っている
411
00:35:07,293 --> 00:35:11,127
君は友人に錠剤を
与えなかったんだろ?
412
00:35:11,127 --> 00:35:13,560
ああ
413
00:35:13,560 --> 00:35:15,594
なぜ渡さなかった?
414
00:35:15,594 --> 00:35:19,026
その中身が解らないからだ
415
00:35:19,026 --> 00:35:21,659
- これは排泄を…
感染症だろ
416
00:35:21,659 --> 00:35:23,626
それはもう良い
417
00:35:23,626 --> 00:35:26,127
で この中身は?
- 説明できない
418
00:35:26,127 --> 00:35:28,594
- やってみろよ
時間がない飲まないと彼は死ぬ
419
00:35:28,594 --> 00:35:31,093
既に死んでた
420
00:35:33,926 --> 00:35:36,060
何が入っている?
421
00:35:39,060 --> 00:35:42,327
私を信じるのだ
422
00:35:44,693 --> 00:35:47,060
自分も信じられない
423
00:35:47,060 --> 00:35:49,659
どうしてあんたを信じられるんだ?
424
00:35:56,260 --> 00:35:58,926
え〜と俺たちの信頼は と
425
00:36:11,527 --> 00:36:16,759
話したくなっただろ
何が入ってるんだ
426
00:36:23,157 --> 00:36:24,659
毒だ
427
00:36:33,680 --> 00:36:35,180
どうぞ
428
00:36:37,447 --> 00:36:39,380
すみませんリトルトンさん?
429
00:36:39,382 --> 00:36:40,884
あ ええ
430
00:36:40,886 --> 00:36:42,590
ラスマセン刑事です
431
00:36:43,580 --> 00:36:46,780
- ハートさんいらっしゃいます?
- すみません 誰の事?
432
00:36:46,780 --> 00:36:49,914
ジョアン ハート
入院時にサインした人です
433
00:36:49,914 --> 00:36:52,413
ああ彼女の事ね
タクシードライバー♪の
434
00:36:52,413 --> 00:36:54,347
助けが必要だったので
ここに連れて来てくれた
435
00:36:54,349 --> 00:36:56,213
医師が私を処置したら
彼女はどこかに行ったわ
436
00:36:56,581 --> 00:37:00,270
彼女の行き先の手がかりが
あればなんでも教えて
437
00:37:00,280 --> 00:37:01,811
なにかしたの?
438
00:37:02,046 --> 00:37:06,614
いえ 心配いりませんよ
さあ行きましょう
439
00:37:13,580 --> 00:37:18,347
E.K.G. Tech to 3-1-5.
E.K.G. Tech to 3-1-5.
440
00:37:18,347 --> 00:37:19,847
ありがとう
441
00:37:19,847 --> 00:37:21,347
マジで
442
00:37:24,013 --> 00:37:26,680
ありがとう
443
00:37:29,847 --> 00:37:31,447
なぜ追われているの?
444
00:37:31,447 --> 00:37:33,247
何をしたの?
445
00:37:33,447 --> 00:37:37,046
もし無実だって言ったら
信じてくれる?
446
00:37:40,013 --> 00:37:41,947
ええ 信じるわ
447
00:37:48,347 --> 00:37:50,347
じゃあ行かなきゃ
448
00:37:50,347 --> 00:37:52,780
ねえ待って…
449
00:37:52,880 --> 00:37:56,180
さあ クレジットカードを
- ダメよ
450
00:37:56,180 --> 00:37:59,180
制限枠までたいした額ないけど
何かの役に立てて
451
00:37:59,182 --> 00:38:00,869
こんな事しちゃいけないわよ
452
00:38:00,870 --> 00:38:03,113
あなたがした事も
そうだったでしょ
453
00:38:11,480 --> 00:38:13,180
アーロンって良い名前だわ
454
00:38:13,180 --> 00:38:15,847
何故その名前を言ったか
解らないけど それは…
455
00:38:15,847 --> 00:38:18,947
私にはわからないわ
何かで知った名前かも
456
00:38:20,280 --> 00:38:22,447
あなたが彼を守るべきだって
気がするわ
457
00:38:25,146 --> 00:38:27,547
ええそうね
幸運を
458
00:38:27,547 --> 00:38:29,714
ええ
459
00:38:29,714 --> 00:38:34,313
あなたもね
- ありがとう
460
00:39:24,313 --> 00:39:26,380
飲み込んだ?
461
00:39:28,747 --> 00:39:30,314
ああ
462
00:39:37,813 --> 00:39:39,313
これは?
463
00:39:39,313 --> 00:39:41,313
茶だ
464
00:39:56,847 --> 00:39:59,347
あんた達は何故サイードを
殺そうとする?
465
00:40:04,514 --> 00:40:07,347
我々は信じている 彼は…
466
00:40:12,413 --> 00:40:15,347
最も近い翻訳で「求められた」だろう
467
00:40:15,347 --> 00:40:17,514
求められた
468
00:40:19,580 --> 00:40:21,113
何から?
469
00:40:24,347 --> 00:40:31,480
彼の中で育っている闇があり
それは彼の心に達する
470
00:40:31,480 --> 00:40:36,881
君の友人が以前の様に
全て…変わってしまう
471
00:40:38,514 --> 00:40:41,146
いや俺は…
472
00:40:41,146 --> 00:40:43,614
あなたの言う通りにしか
ならないって?
473
00:40:48,547 --> 00:40:51,614
同じ事が君の妹の身にも起きた
474
00:41:19,013 --> 00:41:20,747
俺の頭のお返しだ
475
00:41:21,813 --> 00:41:23,512
さあ…
476
00:41:23,514 --> 00:41:25,380
あのアバズレは?
- 知らん
477
00:41:25,380 --> 00:41:28,000
俺は神殿に戻ろうと
しているのに解らないのか!
478
00:41:28,002 --> 00:41:28,980
ああそうさ
479
00:41:28,999 --> 00:41:32,113
彼一人のようだ
彼を連れて戻ろうよ
480
00:41:32,313 --> 00:41:34,947
多分俺たちは生きている彼を
発見できないかもな
481
00:41:34,949 --> 00:41:37,180
アルドだめだ できない
彼らの一員だぞ
482
00:41:37,180 --> 00:41:39,347
彼らの1人かもな
483
00:41:39,347 --> 00:41:41,380
おい!
484
00:41:45,547 --> 00:41:48,780
どこ行くのかな〜?
485
00:42:04,721 --> 00:42:06,280
クレア?
486
00:42:10,431 --> 00:42:12,981
by Xentric, who catch.