1 00:00:00,251 --> 00:00:01,626 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,877 --> 00:00:04,462 Toute somme dépassant les 10 000 $ doit être déclarée. 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,757 Vous n'avez pas déclaré ça. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,051 Vous allez devoir me suivre. 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,276 - Je sais rien ! - Du calme ! 6 00:00:12,443 --> 00:00:15,181 - Pourquoi m'avoir suivi ? - Votre femme m'envoie vous dire 7 00:00:15,516 --> 00:00:18,066 que vous deviez arrêter l'homme en noir, 8 00:00:18,585 --> 00:00:20,645 l'empêcher de quitter l'île. 9 00:00:22,731 --> 00:00:27,235 - Y a quoi, sur l'île de l'Hydre ? - L'avion qui a ramené tes amis. 10 00:00:27,772 --> 00:00:30,739 Je veux que tu y ailles en reconnaissance. 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,240 T'es qui ? 12 00:00:33,077 --> 00:00:34,492 Lâchez votre arme ! 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,202 Je veux voir votre chef. 14 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 Dites-moi donc ce qui vous amène sur cette île. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,708 John Locke m'a envoyé. Voilà le marché. 16 00:00:42,203 --> 00:00:46,129 Je vais lui dire que je n'ai trouvé personne. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,882 Et je vous amènerai le vieil homme. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,176 Que voulez-vous en échange ? 19 00:00:51,427 --> 00:00:53,428 Vous nous faites quitter l'île. 20 00:01:06,244 --> 00:01:07,317 Chocolat ? 21 00:01:09,769 --> 00:01:11,270 Où as-tu trouvé ça ? 22 00:01:12,027 --> 00:01:14,574 Je l'ai pas "trouvé", mais fais comme si. 23 00:01:26,875 --> 00:01:28,375 Alors, cette jambe ? 24 00:01:31,166 --> 00:01:32,266 Douloureuse. 25 00:01:32,467 --> 00:01:36,052 Tu devrais la laisser à l'air libre, ça lui ferait du bien. 26 00:01:36,219 --> 00:01:37,319 J'essaierai. 27 00:01:38,119 --> 00:01:39,569 Je peux m'asseoir ? 28 00:01:46,589 --> 00:01:50,536 On n'a pas eu le temps de se parler. Je me demandais si James t'avait dit 29 00:01:50,703 --> 00:01:53,488 ce que je lui avais montré à la falaise. 30 00:01:53,739 --> 00:01:54,948 La grotte ? 31 00:01:55,848 --> 00:01:57,665 Là où des noms sont inscrits. 32 00:01:57,832 --> 00:01:59,953 La plupart ont été barrés. 33 00:02:01,546 --> 00:02:02,747 Il en reste peu. 34 00:02:04,549 --> 00:02:06,199 "Kwon" n'est pas barré. 35 00:02:06,561 --> 00:02:08,461 Sun ou moi ? 36 00:02:09,339 --> 00:02:11,635 Je ne suis pas sûr. 37 00:02:11,802 --> 00:02:15,025 Mais pour qu'on puisse quitter l'île, 38 00:02:15,192 --> 00:02:17,894 il faut que tous ceux qui n'ont pas été barrés 39 00:02:18,061 --> 00:02:19,389 partent ensemble. 40 00:02:20,591 --> 00:02:22,267 Sun n'est pas ici. 41 00:02:24,359 --> 00:02:26,859 Prends soin de ta jambe. J'y travaille. 42 00:02:37,767 --> 00:02:40,493 Voilà, M. Kwon, votre valise 43 00:02:40,975 --> 00:02:42,454 et votre montre. 44 00:02:47,131 --> 00:02:48,084 Argent ? 45 00:02:48,709 --> 00:02:52,380 Désolé. Les 25 000 $ sont confisqués. 46 00:02:53,380 --> 00:02:56,035 - Confisqués ? - Pour les récupérer, 47 00:02:56,202 --> 00:02:58,595 vous devrez remplir les formulaires. 48 00:03:00,697 --> 00:03:02,682 La sortie est par là. 49 00:03:11,236 --> 00:03:12,150 Ça va ? 50 00:03:13,426 --> 00:03:15,528 J'ai raté le rendez-vous. 51 00:03:16,449 --> 00:03:19,240 - C'était pour quoi, cet argent ? - Je l'ignore. 52 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Juste avant le départ, 53 00:03:21,200 --> 00:03:23,536 ton père m'a demandé de le livrer. 54 00:03:25,289 --> 00:03:28,500 J'exécute ses ordres sans poser de question. 55 00:03:36,890 --> 00:03:38,390 Je peux vous aider ? 56 00:03:40,656 --> 00:03:42,806 Une réservation au nom de Paik... 57 00:03:43,416 --> 00:03:44,416 La voilà. 58 00:03:44,583 --> 00:03:47,727 Une superbe chambre avec vue sur l'océan au 8e. 59 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 Deux chambres. 60 00:03:53,152 --> 00:03:54,202 Pas mariés. 61 00:03:56,779 --> 00:03:58,279 Kwon. Jin-soo Kwon. 62 00:03:59,004 --> 00:04:01,254 Veuillez accepter mes excuses. 63 00:04:01,947 --> 00:04:04,744 Il y a bien une autre réservation au nom de Kwon. 64 00:04:05,289 --> 00:04:07,205 Chambre 842. Tenez. 65 00:04:07,456 --> 00:04:10,208 Mlle Paik, M. Kwon, bienvenue à Los Angeles. 66 00:04:16,369 --> 00:04:18,090 Il faut que j'y aille. 67 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Un impératif. 68 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 Vous revenez ? 69 00:04:21,741 --> 00:04:22,741 À l'aube. 70 00:04:23,206 --> 00:04:25,606 Surveille sur le camp en mon absence. 71 00:04:26,809 --> 00:04:28,351 Je ne ressens rien. 72 00:04:35,433 --> 00:04:36,433 Ni colère, 73 00:04:36,656 --> 00:04:37,656 ni joie, 74 00:04:38,452 --> 00:04:39,602 ni douleur... 75 00:04:40,781 --> 00:04:42,323 Je ne ressens plus rien. 76 00:04:44,395 --> 00:04:46,035 C'est peut-être préférable. 77 00:04:48,661 --> 00:04:50,707 Ça t'aidera à supporter ce qui se prépare. 78 00:05:11,084 --> 00:05:12,103 Tu fais quoi ? 79 00:05:12,594 --> 00:05:14,439 Je pars avant qu'il ne revienne. 80 00:05:14,690 --> 00:05:15,690 Qui ? 81 00:05:18,456 --> 00:05:21,654 Et toi, tu restes planté là à boire ses paroles. 82 00:05:21,905 --> 00:05:25,158 Je bois les paroles de personne. J'ai un marché avec Widmore. 83 00:05:25,409 --> 00:05:29,015 Peu importe avec qui tu as un marché. Je vais chercher ma femme. 84 00:05:30,642 --> 00:05:31,998 Où ça ? 85 00:05:33,025 --> 00:05:34,000 Au temple. 86 00:05:34,251 --> 00:05:35,877 Après, j'irai à la plage. 87 00:05:36,128 --> 00:05:38,728 Mais je trouverai Sun, alors arrête de... 88 00:06:04,489 --> 00:06:05,539 C'est lui ? 89 00:06:10,366 --> 00:06:11,621 Embarquons-le. 90 00:06:17,075 --> 00:06:29,305 Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 91 00:06:30,483 --> 00:06:31,883 À vous, capitaine. 92 00:06:34,945 --> 00:06:36,195 Et maintenant ? 93 00:06:37,829 --> 00:06:40,274 - On attend. - Quoi ? 94 00:06:41,735 --> 00:06:44,785 - Que Richard revienne. - Excusez mon scepticisme, 95 00:06:45,557 --> 00:06:48,491 mais avant de foncer dans la jungle Richard a dit 96 00:06:48,742 --> 00:06:52,954 qu'on était tous en enfer et qu'il ignorait quoi faire. 97 00:06:53,205 --> 00:06:56,018 En fait, je parie qu'on le reverra jamais. 98 00:06:56,624 --> 00:06:57,834 Hugo le trouvera. 99 00:06:58,084 --> 00:06:59,877 Il va le pister et le ramener. 100 00:07:00,127 --> 00:07:03,506 À moins qu'il se parfume au bacon, Hurley le retrouvera pas. 101 00:07:03,756 --> 00:07:05,216 Parle pas de bacon. 102 00:07:05,466 --> 00:07:07,716 Jacob ne m'a jamais menti. 103 00:07:08,143 --> 00:07:11,305 S'il a dit que Richard sait quoi faire, alors c'est vrai. 104 00:07:11,555 --> 00:07:12,705 Il reviendra. 105 00:07:13,394 --> 00:07:15,935 En attendant, on patiente. 106 00:07:35,495 --> 00:07:37,145 Les tomates vont bien ? 107 00:07:39,443 --> 00:07:40,843 Elles sont mortes. 108 00:07:42,920 --> 00:07:45,470 Je me souviens quand tu les as plantées. 109 00:07:46,528 --> 00:07:49,078 J'ai l'impression que ça fait un siècle. 110 00:07:50,386 --> 00:07:52,555 Tu crois qu'on reverra pas Alpert ? 111 00:07:54,062 --> 00:07:55,808 Peu m'importe. 112 00:07:56,243 --> 00:07:57,943 Et le fait qu'on soit... 113 00:07:58,453 --> 00:07:59,729 des candidats ? 114 00:08:00,274 --> 00:08:01,397 Oui ? 115 00:08:04,695 --> 00:08:06,645 Hurley m'a emmené à un phare. 116 00:08:07,979 --> 00:08:09,405 Celui de Jacob. 117 00:08:11,407 --> 00:08:13,057 Il y avait un miroir... 118 00:08:13,974 --> 00:08:16,454 entouré de centaines de noms. 119 00:08:16,944 --> 00:08:20,750 Je me fiche d'Alpert ou d'être un candidat. 120 00:08:23,316 --> 00:08:25,004 On est là pour une raison... 121 00:08:25,254 --> 00:08:27,757 Je me fiche que ce soit notre destin ! 122 00:08:30,067 --> 00:08:32,762 Je veux que tu partes et que tu me laisses tranquille. 123 00:08:51,989 --> 00:08:53,407 Que fais-tu ? 124 00:08:54,045 --> 00:08:57,231 Ton père m'a envoyé jusqu'ici pour livrer cette montre... 125 00:08:57,755 --> 00:08:59,247 Je vais au restaurant. 126 00:09:00,079 --> 00:09:03,251 Tu entres ? Je préfère parler à l'intérieur. 127 00:09:09,965 --> 00:09:11,926 Il est 23 h 30. 128 00:09:12,176 --> 00:09:13,928 Le restaurant sera vide. 129 00:09:15,015 --> 00:09:16,602 Je devrais essayer. 130 00:09:19,313 --> 00:09:23,521 Cet homme travaille pour mon père, il n'y aura pas de problème. 131 00:09:24,299 --> 00:09:25,548 Tu t'en fiches ? 132 00:09:26,275 --> 00:09:28,192 Tu es là pour faire du shopping. 133 00:09:28,442 --> 00:09:30,528 Tu penses vraiment ça de moi ? 134 00:09:30,778 --> 00:09:32,957 Je serais là pour faire du shopping ? 135 00:09:45,443 --> 00:09:48,796 Tu veux que je me reboutonne... comme dans l'avion ? 136 00:09:49,518 --> 00:09:51,068 Le vol était bondé... 137 00:09:51,366 --> 00:09:53,266 On nous surveille peut-être. 138 00:09:53,696 --> 00:09:55,803 Personne ne nous surveille. 139 00:09:58,002 --> 00:10:02,437 Alors... je me reboutonne ? 140 00:10:10,368 --> 00:10:11,368 Et... 141 00:10:18,465 --> 00:10:19,705 celui-là ? 142 00:10:26,473 --> 00:10:27,699 Et celui-là ? 143 00:10:31,370 --> 00:10:32,920 Surtout pas celui-là. 144 00:10:54,820 --> 00:10:57,365 Désolé. Je voulais pas vous faire peur. 145 00:11:02,501 --> 00:11:03,901 Mauvaise journée ? 146 00:11:05,547 --> 00:11:06,666 Que faites-vous là ? 147 00:11:09,065 --> 00:11:10,544 J'ai trouvé votre mari. 148 00:11:12,316 --> 00:11:15,258 - Pardon ? - J'ai promis que je vous réunirai. 149 00:11:15,508 --> 00:11:18,402 Ça m'a pris un peu plus longtemps que prévu. 150 00:11:18,569 --> 00:11:21,847 Mais il est avec les miens de l'autre côté de l'île. 151 00:11:24,727 --> 00:11:26,560 Je peux te mener à lui. 152 00:11:29,590 --> 00:11:30,856 Je ne vous crois pas. 153 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Vous les avez tous tués. 154 00:11:36,314 --> 00:11:37,947 Ils étaient perdus. 155 00:11:38,433 --> 00:11:39,933 On leur avait menti. 156 00:11:40,728 --> 00:11:42,201 Ils m'ont forcé la main. 157 00:11:42,451 --> 00:11:45,001 Ils ont tous eu l'occasion de me suivre. 158 00:11:46,339 --> 00:11:47,832 Je vous le propose aussi. 159 00:11:50,678 --> 00:11:53,004 Je n'irai jamais contre votre volonté. 160 00:11:53,516 --> 00:11:54,766 Je vous le demande. 161 00:11:55,347 --> 00:11:56,647 Je vous en prie. 162 00:11:57,982 --> 00:11:58,982 Venez. 163 00:12:00,458 --> 00:12:01,887 Jin vous attend. 164 00:12:20,420 --> 00:12:21,420 Attendez ! 165 00:12:53,344 --> 00:12:54,874 J'ai une idée... 166 00:12:56,653 --> 00:12:57,902 À savoir ? 167 00:12:59,146 --> 00:13:00,446 Fuyons. 168 00:13:02,113 --> 00:13:02,823 Quoi ? 169 00:13:03,243 --> 00:13:04,372 Je suis sérieuse. 170 00:13:05,103 --> 00:13:06,202 Fuyons. 171 00:13:06,652 --> 00:13:08,120 Comment ferions-nous ? 172 00:13:10,948 --> 00:13:12,958 J'ai un compte en banque. 173 00:13:17,816 --> 00:13:19,548 C'était ton plan depuis le début ? 174 00:13:23,910 --> 00:13:24,970 Tu es en colère ? 175 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Tu évoques un interdit. 176 00:13:29,532 --> 00:13:32,817 Tu veux être avec moi, oui ou non ? 177 00:13:36,369 --> 00:13:38,781 Bien sûr que oui. Je t'aime. 178 00:13:40,671 --> 00:13:41,671 Bien. 179 00:13:44,028 --> 00:13:45,699 J'ai quelque chose à te dire... 180 00:13:49,981 --> 00:13:50,871 Qui est-ce ? 181 00:13:51,392 --> 00:13:53,590 Je l'ignore. J'ai mis la carte... 182 00:13:55,414 --> 00:13:56,697 Dis que tu dors. 183 00:14:15,833 --> 00:14:16,983 Martin Keamy. 184 00:14:20,318 --> 00:14:21,944 Je suis un ami de votre père. 185 00:14:25,031 --> 00:14:28,199 Vous permettez ? Vous avez quelque chose pour moi. 186 00:14:38,001 --> 00:14:39,295 Vous m'entendez ? 187 00:14:41,082 --> 00:14:42,417 Que s'est-il passé ? 188 00:14:43,909 --> 00:14:44,909 Ça va ? 189 00:14:47,761 --> 00:14:48,924 Où est-il ? 190 00:14:49,335 --> 00:14:50,335 Pardon ? 191 00:14:51,127 --> 00:14:52,628 Il me poursuivait... 192 00:14:53,398 --> 00:14:56,395 Il était là. Je l'ai vu. Il était... 193 00:14:56,645 --> 00:14:59,940 Expliquez-moi en anglais. Qui vous a fait ça ? 194 00:15:43,240 --> 00:15:45,940 - Que s'est-il passé ? - On a été attaqués. 195 00:15:46,445 --> 00:15:47,655 Par qui ? 196 00:15:48,755 --> 00:15:49,907 Aucune idée. 197 00:15:52,701 --> 00:15:53,801 Où est Jin ? 198 00:16:51,357 --> 00:16:53,178 Bizarre, hein ? 199 00:16:55,728 --> 00:16:56,974 Où suis-je ? 200 00:16:57,558 --> 00:16:59,068 Dans la salle 23. 201 00:17:00,377 --> 00:17:02,563 L'Initiative Dharma y faisait des expériences 202 00:17:02,813 --> 00:17:04,790 sur les messages subliminaux. 203 00:17:04,957 --> 00:17:08,319 Mais vous savez déjà tout sur l'Initiative Dharma. 204 00:17:08,569 --> 00:17:12,031 - Pourquoi m'avoir amené ici ? - Détendez-vous. Vous ne risquez rien. 205 00:17:12,281 --> 00:17:13,449 Je m'en vais. 206 00:17:18,802 --> 00:17:20,080 Désolée, 207 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 mais on s'est donné beaucoup de mal pour vous faire venir ici. 208 00:17:26,169 --> 00:17:28,172 Je ne peux pas vous laisser partir. 209 00:17:28,983 --> 00:17:30,424 Que me voulez-vous ? 210 00:17:34,972 --> 00:17:37,944 Voici les plans que l'Initiative Dharma utilisait 211 00:17:38,111 --> 00:17:40,309 pour repérer les poches d'électromagnétisme. 212 00:17:41,703 --> 00:17:44,103 Leur auteur pourrait vraiment m'aider. 213 00:17:45,358 --> 00:17:48,500 Je sais qu'on distingue mal ce qui est écrit, 214 00:17:48,667 --> 00:17:50,417 mais il y a bien écrit... 215 00:17:50,950 --> 00:17:52,237 "Jin-Soo Kwon." 216 00:17:54,656 --> 00:17:56,033 C'est vous ou pas ? 217 00:17:57,192 --> 00:17:59,037 Vous voulez des réponses ? 218 00:18:00,041 --> 00:18:01,538 Amenez-moi votre chef. 219 00:18:03,800 --> 00:18:06,377 Je veux parler à Charles Widmore. 220 00:18:08,515 --> 00:18:10,265 Vous avez de la chance... 221 00:18:11,714 --> 00:18:14,093 car il veut aussi vous parler. 222 00:18:18,223 --> 00:18:20,515 - Tu es bon nageur ? - Plutôt. 223 00:18:20,766 --> 00:18:22,866 Emballe ça, que ça reste au sec. 224 00:18:23,299 --> 00:18:24,749 On prend la barque. 225 00:18:30,692 --> 00:18:32,361 Ça ne va pas ? 226 00:18:45,098 --> 00:18:46,417 Ce que tu as dit à Jin... 227 00:18:47,421 --> 00:18:48,627 les noms sur le mur. 228 00:18:49,567 --> 00:18:51,839 Tu as besoin d'eux pour quitter l'île. 229 00:18:52,089 --> 00:18:53,424 Oui. 230 00:18:54,040 --> 00:18:56,230 Mon nom est sur le mur ? 231 00:18:59,972 --> 00:19:03,225 Alors, tu n'as pas besoin que je sois dans l'avion. 232 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 C'est faux. J'ai besoin de toi. 233 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Il y a de la place pour tout le monde. 234 00:19:16,806 --> 00:19:19,656 Une fois rentrés, Aaron ne me reconnaîtra pas. 235 00:19:20,264 --> 00:19:23,287 Une étrangère pour mon propre fils. Il croit que Kate est sa mère. 236 00:19:27,918 --> 00:19:29,618 Son nom est sur le mur ? 237 00:19:31,743 --> 00:19:32,843 Non, 238 00:19:33,547 --> 00:19:34,847 il n'y est plus. 239 00:19:35,507 --> 00:19:37,257 Mais j'ai besoin de Kate. 240 00:19:37,505 --> 00:19:38,307 Pourquoi ? 241 00:19:39,384 --> 00:19:42,075 Car il me manque trois personnes pour partir, 242 00:19:42,242 --> 00:19:45,267 et Kate peut m'aider à les faire embarquer. 243 00:19:47,996 --> 00:19:50,146 Mais une fois que ça sera fait... 244 00:19:52,970 --> 00:19:55,819 Alors... advienne que pourra. 245 00:20:03,645 --> 00:20:05,287 Pourquoi ces flingues ? 246 00:20:05,537 --> 00:20:07,287 Vous allez quelque part ? 247 00:20:08,013 --> 00:20:10,417 On va sur l'autre île avec la barque. 248 00:20:10,667 --> 00:20:14,213 Autant vous transformer en fumée et voler au-dessus de l'eau, non ? 249 00:20:15,150 --> 00:20:18,050 Tu crois que si c'était possible je serais encore ici ? 250 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 Ça serait ridicule. 251 00:20:22,326 --> 00:20:24,969 Pourquoi vous y allez, au fait ? 252 00:20:25,136 --> 00:20:27,309 Vous deviez éviter Charlie Widmore. 253 00:20:29,100 --> 00:20:30,896 Ils ont enlevé un des nôtres. 254 00:20:31,846 --> 00:20:33,273 Je vais le récupérer. 255 00:20:55,477 --> 00:20:56,797 C'est pour moi ? 256 00:21:00,180 --> 00:21:01,429 Très joli. 257 00:21:03,108 --> 00:21:06,181 Votre garde du corps a mon argent. Où est M. Kwon ? 258 00:21:07,384 --> 00:21:08,484 Pas anglais. 259 00:21:13,048 --> 00:21:14,064 Asseyez-vous. 260 00:21:23,615 --> 00:21:25,075 Il est pas dans sa chambre. 261 00:21:33,041 --> 00:21:34,491 Vérifie la salle de bains. 262 00:21:43,185 --> 00:21:43,969 Allez. 263 00:21:46,584 --> 00:21:47,598 Venez. 264 00:21:53,270 --> 00:21:55,063 Merci pour la montre. 265 00:21:57,265 --> 00:22:01,361 Mais vous êtes aussi censés me remettre 25 000 $. 266 00:22:02,301 --> 00:22:03,405 On fait quoi ? 267 00:22:03,655 --> 00:22:05,032 Utilisons notre argent. 268 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 Tu veux le payer ? 269 00:22:07,909 --> 00:22:10,954 Arrêtez. On se croirait dans un épisode de Godzilla. 270 00:22:12,581 --> 00:22:14,431 Comment il s'appelle déjà ? 271 00:22:15,494 --> 00:22:18,962 Le Russe qui parle huit langues. Le pote de Danny. 272 00:22:19,129 --> 00:22:19,963 Mikhail. 273 00:22:20,213 --> 00:22:22,382 - Il parle coréen ? - Il me semble. 274 00:22:22,936 --> 00:22:24,176 Va le chercher. 275 00:22:30,098 --> 00:22:31,509 Rhabillez-vous. 276 00:22:32,392 --> 00:22:35,520 La douane a confisqué le liquide, mais j'ai de l'argent. 277 00:22:37,076 --> 00:22:40,150 L'argent a été confisqué par les douanes. 278 00:22:42,086 --> 00:22:43,445 C'est pas mon problème. 279 00:22:43,695 --> 00:22:46,782 Laissez nous aller à la banque et je vous paierai. 280 00:22:48,408 --> 00:22:51,258 Elle veut aller chercher l'argent à la banque. 281 00:23:02,842 --> 00:23:03,966 Emmène-la. 282 00:23:04,866 --> 00:23:06,885 J'emmène Casanova au restaurant. 283 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 On se retrouve là-bas. 284 00:23:11,567 --> 00:23:13,183 Il emmène Jin au restaurant. 285 00:23:15,920 --> 00:23:19,106 M. Paik ne doit pas savoir pour nous. 286 00:23:19,356 --> 00:23:20,691 Je vous en prie. 287 00:23:21,604 --> 00:23:22,651 Il dit quoi ? 288 00:23:22,901 --> 00:23:26,071 Il demande que vous cachiez leur relation à M. Paik. 289 00:23:30,173 --> 00:23:33,825 Vous en faites pas pour ça. Votre secret sera gardé. 290 00:23:35,028 --> 00:23:38,269 Apportez-moi l'argent et on n'en parle plus. 291 00:23:54,683 --> 00:23:55,434 Quoi ? 292 00:23:56,768 --> 00:23:58,867 Pour la 4e fois, je ramassais des mangues. 293 00:23:59,034 --> 00:24:01,014 Elle était déjà inconsciente. 294 00:24:01,181 --> 00:24:03,608 - Pourquoi ne me croyez-vous pas ? - Vous parlez. 295 00:24:04,561 --> 00:24:08,321 Tu as une belle bosse, sans doute une légère commotion. 296 00:24:09,391 --> 00:24:12,909 Tu me comprends, mais tu peux parler que coréen ? 297 00:24:13,561 --> 00:24:14,361 Exact. 298 00:24:14,911 --> 00:24:17,945 Elle se cogne et elle oublie l'anglais ? 299 00:24:18,809 --> 00:24:22,836 - On doit gober ça ? - Dit le type qui parle aux morts. 300 00:24:23,129 --> 00:24:24,729 Je pense à une aphasie. 301 00:24:25,439 --> 00:24:28,328 C'est un symptôme causé par le choc. 302 00:24:28,495 --> 00:24:31,803 Ça affecte ton centre du langage. C'est généralement temporaire. 303 00:24:34,422 --> 00:24:35,849 Ça va aller. 304 00:24:37,809 --> 00:24:39,394 Pourquoi vous souriez ? 305 00:24:48,514 --> 00:24:50,113 Prenez vos affaires, on part. 306 00:25:10,976 --> 00:25:12,010 Pas un geste ! 307 00:25:13,636 --> 00:25:14,763 Montrez vos mains ! 308 00:25:16,556 --> 00:25:17,606 Du calme. 309 00:25:18,386 --> 00:25:19,826 Je viens en paix. 310 00:25:41,239 --> 00:25:42,679 Me connaissez-vous ? 311 00:25:43,495 --> 00:25:44,626 Charles Widmore. 312 00:25:45,806 --> 00:25:46,766 Et moi ? 313 00:25:48,171 --> 00:25:50,048 Vous n'êtes visiblement pas John Locke. 314 00:25:50,298 --> 00:25:52,884 Ce que je sais sur vous est un mélange de mythes, 315 00:25:53,134 --> 00:25:55,512 d'histoires de fantômes et de bruits dans la jungle. 316 00:25:55,762 --> 00:25:57,764 Vous en savez plus, vu... 317 00:25:58,014 --> 00:25:59,225 ces pylônes. 318 00:26:00,815 --> 00:26:02,310 Que faites-vous là ? 319 00:26:02,923 --> 00:26:04,688 Vous avez l'un des miens, Jin Kwon. 320 00:26:06,377 --> 00:26:08,483 J'ignore de quoi vous parlez. 321 00:26:16,741 --> 00:26:19,452 Un homme sage a dit que la guerre arrivait sur l'île. 322 00:26:23,617 --> 00:26:25,250 Elle vient d'arriver. 323 00:26:32,714 --> 00:26:34,435 Où allons-nous, Richard ? 324 00:26:35,797 --> 00:26:37,157 - Où est Locke ? - Quoi ? 325 00:26:37,720 --> 00:26:40,765 - Il vous voulait. Il allait où ? - Sur l'île de l'Hydre. 326 00:26:41,015 --> 00:26:43,185 Là où vous avez posé votre avion. 327 00:26:43,435 --> 00:26:44,311 Exact. 328 00:26:44,994 --> 00:26:48,860 Cet homme veut quitter l'île, il ne le peut qu'à bord de l'avion. 329 00:26:49,027 --> 00:26:51,026 On va l'en empêcher. 330 00:26:51,276 --> 00:26:54,404 - Hurley a encore frappé ? - Plus ou moins. 331 00:26:54,654 --> 00:26:56,698 Comment l'en empêcher ? 332 00:26:57,150 --> 00:26:59,409 - En le détruisant. - Pardon ? 333 00:27:01,703 --> 00:27:02,957 En le détruisant ? 334 00:27:04,173 --> 00:27:06,082 Et comment partirons-nous ? 335 00:27:06,332 --> 00:27:07,909 Elle parle pas anglais ? 336 00:27:08,076 --> 00:27:10,420 Elle a reçu un coup sur la tête en fuyant Locke. 337 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 Il est revenu ? 338 00:27:12,779 --> 00:27:14,257 Que voulait-il ? 339 00:27:14,507 --> 00:27:15,667 Qu'a-t-il dit ? 340 00:27:16,587 --> 00:27:17,719 Vous comprenez ? 341 00:27:19,951 --> 00:27:21,500 Je comprends, imbécile, 342 00:27:22,015 --> 00:27:25,727 mais si vous croyez que je vous aiderai à détruire notre porte de sortie, 343 00:27:25,977 --> 00:27:27,645 vous êtes fou ! 344 00:27:28,354 --> 00:27:30,860 Je suis venue chercher mon mari 345 00:27:31,280 --> 00:27:33,902 pour le ramener, pas pour sauver le monde. 346 00:27:35,791 --> 00:27:37,571 Elle dit que je suis importante. 347 00:27:38,231 --> 00:27:40,791 Si c'est vrai, vous avez besoin de moi. 348 00:27:41,822 --> 00:27:43,462 Comprenez bien ça : 349 00:27:43,823 --> 00:27:45,872 je ne vais nulle part. 350 00:27:52,590 --> 00:27:54,089 Elle veut pas venir. 351 00:28:06,679 --> 00:28:08,103 Un problème ? 352 00:28:08,716 --> 00:28:10,855 Mlle Paik voudrait savoir s'il y a un problème. 353 00:28:11,716 --> 00:28:14,484 Désolée, mais votre compte a été fermé. 354 00:28:15,356 --> 00:28:16,361 Il est à zéro. 355 00:28:18,460 --> 00:28:20,430 Elle dit que votre compte est clos. 356 00:28:20,960 --> 00:28:22,440 C'est impossible. 357 00:28:23,350 --> 00:28:25,790 Moi seule connais son existence. 358 00:28:26,770 --> 00:28:28,206 Qui aurait fermé ce compte ? 359 00:28:29,841 --> 00:28:31,712 Visiblement, son père. 360 00:28:31,879 --> 00:28:34,354 M. Woo-Jung Paik y a accédé. 361 00:28:34,521 --> 00:28:36,339 Les fonds ont été transférés 362 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 sur l'un de ses comptes d'une de nos filiales de Séoul. 363 00:28:40,680 --> 00:28:42,826 Votre père a fermé le compte. 364 00:28:43,620 --> 00:28:45,480 Pourquoi aurait-il fait ça ? 365 00:28:47,560 --> 00:28:48,880 À votre avis ? 366 00:28:55,880 --> 00:28:57,160 Entre là-dedans. 367 00:29:01,840 --> 00:29:03,160 Allez, entre. 368 00:29:05,499 --> 00:29:07,954 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je lui ai cogné la tête. 369 00:29:08,216 --> 00:29:10,957 Voyons, Omar, tu dois faire plus attention. 370 00:29:18,887 --> 00:29:19,966 Je m'en occupe. 371 00:29:21,120 --> 00:29:22,927 Va chercher l'Arabe. 372 00:29:24,606 --> 00:29:26,681 - Je suis arabe. - Va le chercher. 373 00:29:30,590 --> 00:29:31,950 Désolé. 374 00:29:32,645 --> 00:29:35,732 Omar est loyal, mais il néglige les détails. 375 00:29:37,243 --> 00:29:39,444 Vous comprenez rien, pas vrai ? 376 00:29:39,694 --> 00:29:40,894 Rien du tout ? 377 00:29:42,660 --> 00:29:44,460 Restez tranquille. 378 00:29:47,133 --> 00:29:48,873 Je vais vous attacher. 379 00:29:50,027 --> 00:29:52,202 Si jamais vous pigez ce qui va vous arriver, 380 00:29:52,369 --> 00:29:54,249 mieux vaut que vous soyez ligoté. 381 00:29:57,920 --> 00:29:59,495 Vous n'imaginez pas 382 00:30:00,211 --> 00:30:02,214 la colère de M. Paik 383 00:30:02,381 --> 00:30:04,761 quand il a compris que vous couchiez avec sa fille. 384 00:30:07,430 --> 00:30:09,202 Vous savez, ces 25 000 $, 385 00:30:10,027 --> 00:30:11,727 que vous deviez me donner ? 386 00:30:12,487 --> 00:30:14,027 C'était ma paie... 387 00:30:14,194 --> 00:30:15,467 pour vous descendre. 388 00:30:17,091 --> 00:30:18,024 J'ai appris 389 00:30:18,731 --> 00:30:21,731 que tous les employés de Paik connaissent la règle, 390 00:30:21,898 --> 00:30:23,238 pas touche à sa fille. 391 00:30:25,448 --> 00:30:28,235 Mais toi, t'as pas pu lui résister ? 392 00:30:33,748 --> 00:30:36,466 Le coeur a ses raisons que la raison ignore. 393 00:30:49,946 --> 00:30:50,886 Désolé. 394 00:30:56,076 --> 00:30:58,481 Certains ne sont pas faits pour être ensemble. 395 00:31:06,464 --> 00:31:07,949 À quoi vous pensiez ? 396 00:31:08,213 --> 00:31:09,976 Désolée, on a paniqué. 397 00:31:10,493 --> 00:31:12,745 Il est bien trop tôt. On avait un planning. 398 00:31:12,995 --> 00:31:14,330 Il quittait leur camp. 399 00:31:14,580 --> 00:31:16,291 Il fallait le faire dans la jungle. 400 00:31:16,901 --> 00:31:19,297 Vous auriez dû choisir un mercenaire 401 00:31:19,464 --> 00:31:21,337 plutôt qu'une géophysicienne. 402 00:31:26,011 --> 00:31:27,464 Ce qui est fait est fait. 403 00:31:27,631 --> 00:31:31,352 Déplacez le paquet du sous-marin à l'infirmerie. 404 00:31:32,267 --> 00:31:33,600 Pouvez-vous faire ça ? 405 00:31:34,395 --> 00:31:35,727 Bien sûr. 406 00:31:44,326 --> 00:31:47,322 Toutes mes excuses pour tout ça. Je m'appelle... 407 00:31:47,572 --> 00:31:50,074 Je connais votre nom. Que fais-je ici ? 408 00:31:51,412 --> 00:31:55,163 Nous avons fouillé l'avion et avons trouvé ceci dedans. 409 00:31:56,998 --> 00:31:58,298 Ça vous revient. 410 00:31:59,116 --> 00:32:00,076 Allez-y. 411 00:32:00,752 --> 00:32:01,753 Allumez-le. 412 00:32:17,649 --> 00:32:18,937 Elle s'appelle Ji Yeon. 413 00:32:20,470 --> 00:32:21,650 C'est votre fille. 414 00:32:29,238 --> 00:32:31,032 Je crois que vous ne l'avez jamais vue. 415 00:32:45,774 --> 00:32:47,324 J'ai aussi une fille. 416 00:32:48,084 --> 00:32:50,468 Je sais ce que c'est d'en être séparé. 417 00:32:53,648 --> 00:32:54,763 Je sais... 418 00:32:55,483 --> 00:32:58,935 que ce que vous voulez, c'est la retrouver, avec votre femme. 419 00:33:00,234 --> 00:33:01,729 Mais ça ne durerait pas 420 00:33:02,337 --> 00:33:03,637 si cette chose 421 00:33:04,336 --> 00:33:06,876 qui ressemble à John Locke quittait cette île. 422 00:33:07,043 --> 00:33:09,044 Votre femme, votre fille, la mienne, 423 00:33:09,211 --> 00:33:11,111 tous ceux qu'on connaît et chérit... 424 00:33:12,400 --> 00:33:14,242 tous cesseraient de vivre. 425 00:33:16,843 --> 00:33:19,143 Je suis venu empêcher ça. 426 00:33:21,189 --> 00:33:22,208 Comment ? 427 00:33:24,487 --> 00:33:25,487 Venez. 428 00:33:26,517 --> 00:33:28,381 Il est temps que vous voyiez le paquet. 429 00:33:29,461 --> 00:33:31,324 C'est quoi, ce paquet ? 430 00:33:31,654 --> 00:33:32,635 Pas "quoi"... 431 00:33:35,961 --> 00:33:36,961 mais "qui". 432 00:33:43,740 --> 00:33:45,481 Vous avez agressé mon frère ? 433 00:33:45,979 --> 00:33:47,984 Ce monde est dangereux, 434 00:33:48,526 --> 00:33:50,612 tu le sais bien puisque tu viens d'Irak. 435 00:33:53,115 --> 00:33:54,765 On ne sait jamais si... 436 00:33:57,531 --> 00:33:58,536 C'est bon. 437 00:33:59,580 --> 00:34:01,520 La dette de ton frère est effacée. 438 00:34:17,068 --> 00:34:18,401 Ne me tuez pas. 439 00:34:18,568 --> 00:34:20,642 Je vous en prie, laissez-moi partir ! 440 00:34:21,445 --> 00:34:22,560 Qui êtes-vous ? 441 00:34:24,393 --> 00:34:25,438 Pas anglais. 442 00:34:26,676 --> 00:34:29,108 J'ignore pourquoi tu es là et je m'en fiche. 443 00:34:34,629 --> 00:34:35,629 Libre. 444 00:34:59,292 --> 00:35:00,472 Bonne chance. 445 00:35:43,182 --> 00:35:44,267 Qui t'a fait ça ? 446 00:35:48,613 --> 00:35:50,189 Regarde derrière toi, idiot. 447 00:35:55,173 --> 00:35:56,821 Lâche ton arme. 448 00:35:57,552 --> 00:35:58,972 Du calme. 449 00:35:59,790 --> 00:36:00,940 Tout va bien. 450 00:36:02,500 --> 00:36:04,228 Qui a fait ça ? 451 00:36:04,814 --> 00:36:07,086 Je t'ai dit de lâcher ton arme. 452 00:36:07,253 --> 00:36:08,302 Maintenant ! 453 00:36:09,583 --> 00:36:11,437 Sun, éloigne-toi. 454 00:36:13,362 --> 00:36:14,575 Tu as entendu ? 455 00:36:15,535 --> 00:36:16,981 Lâche-la ou je te tue. 456 00:36:18,535 --> 00:36:19,676 Je ne crois pas. 457 00:36:20,725 --> 00:36:23,139 Si c'était toi, tu m'aurais déjà tué. 458 00:36:39,027 --> 00:36:39,989 Mon Dieu ! 459 00:36:40,341 --> 00:36:43,242 On va chercher de l'aide. Ça va aller. 460 00:36:50,907 --> 00:36:52,410 Je suis enceinte... 461 00:37:14,060 --> 00:37:15,316 J'ai un truc pour toi. 462 00:37:18,444 --> 00:37:21,449 J'ai pensé à un de mes patients, quand j'étais interne. 463 00:37:23,667 --> 00:37:25,868 Il s'était cogné la tête dans un accident. 464 00:37:27,634 --> 00:37:29,703 À son réveil, il ne pouvait pas parler. 465 00:37:30,280 --> 00:37:33,584 Il était frustré, ça se comprend. 466 00:37:35,483 --> 00:37:36,712 Une infirmière a dit : 467 00:37:36,962 --> 00:37:39,674 "Il ne parle pas, mais peut-être qu'il peut écrire." 468 00:37:42,765 --> 00:37:44,136 Tu veux essayer ? 469 00:37:58,425 --> 00:38:00,695 Tu mettras plus de temps à te faire comprendre, 470 00:38:01,220 --> 00:38:03,420 mais, au moins, tu peux t'exprimer. 471 00:38:06,925 --> 00:38:09,328 Je suis retourné au jardin pour voir s'il y était. 472 00:38:11,006 --> 00:38:12,441 Il n'y était pas, mais... 473 00:38:14,095 --> 00:38:15,376 j'ai trouvé ça. 474 00:38:25,474 --> 00:38:27,274 En voilà, une tomate têtue. 475 00:38:28,593 --> 00:38:30,973 On ne lui a pas dit qu'elle devait mourir. 476 00:38:40,581 --> 00:38:41,694 PARDON 477 00:38:42,212 --> 00:38:43,262 C'est rien. 478 00:38:44,426 --> 00:38:46,490 T'es pas la première à m'envoyer balader. 479 00:38:57,354 --> 00:38:58,461 Qu'a-t-il dit ? 480 00:39:05,416 --> 00:39:07,094 IL A TROUVÉ JIN 481 00:39:07,344 --> 00:39:09,347 Pourquoi tu l'as pas accompagné ? 482 00:39:12,002 --> 00:39:13,726 JE N'AI PAS CONFIANCE EN LUI 483 00:39:18,458 --> 00:39:19,690 Et en moi ? 484 00:39:31,250 --> 00:39:33,537 Viens avec nous et je t'aiderai à trouver Jin. 485 00:39:36,624 --> 00:39:40,544 Vous prendrez tous les deux l'avion pour partir le plus loin possible d'ici. 486 00:39:44,667 --> 00:39:46,017 Je te le promets. 487 00:40:09,826 --> 00:40:10,926 T'étais où ? 488 00:40:12,505 --> 00:40:13,505 Quoi ? 489 00:40:14,865 --> 00:40:17,415 On dirait que ton cerveau est en balade. 490 00:40:19,301 --> 00:40:22,251 - Pourquoi tu t'inquiètes pas ? - Je m'inquiète. 491 00:40:24,157 --> 00:40:26,132 Mais je le cache bien. 492 00:40:28,801 --> 00:40:30,678 J'ai l'impression que c'est presque fini. 493 00:40:31,159 --> 00:40:33,389 Si Locke y est allé en bateau avec Sayid, 494 00:40:33,639 --> 00:40:36,183 Charlie Widmore l'a fait sauter. 495 00:40:36,713 --> 00:40:37,852 Et sinon ? 496 00:40:38,298 --> 00:40:40,980 Alors, on l'a carrément dans l'os. 497 00:40:44,051 --> 00:40:45,301 C'est pas vrai. 498 00:40:46,318 --> 00:40:47,418 Il est seul. 499 00:40:51,073 --> 00:40:52,783 Vous y alliez pour trouver Jin ? 500 00:40:55,071 --> 00:40:57,872 - Ils ont dit qu'ils ne l'avaient pas. - Vous les avez crus ? 501 00:40:59,680 --> 00:41:02,001 Où est Sayid ? Vous l'avez perdu, lui aussi ? 502 00:41:03,239 --> 00:41:04,405 À ton retour, 503 00:41:04,572 --> 00:41:07,872 tu as parlé d'une porte gardée dans le sous-marin. 504 00:41:08,211 --> 00:41:10,509 Pour que tu ne voies pas ce qu'elle cachait. 505 00:41:10,880 --> 00:41:12,094 Et alors ? 506 00:41:13,699 --> 00:41:15,349 J'aime pas les secrets. 507 00:41:31,071 --> 00:41:32,071 Attention. 508 00:41:36,308 --> 00:41:38,037 Il tient à peine debout. 509 00:41:38,579 --> 00:41:39,579 Ça t'étonne ? 510 00:41:51,007 --> 00:41:52,907 Tu lui en as donné combien ? 511 00:41:53,074 --> 00:41:55,896 Trop, visiblement. Il fallait qu'il soit inconscient. 512 00:41:56,495 --> 00:41:58,145 Je suis pas infirmière. 513 00:41:58,312 --> 00:41:59,225 Soulève-le. 514 00:41:59,665 --> 00:42:01,171 On y va, M. Hume. 515 00:42:03,462 --> 00:42:04,462 Attention. 516 00:42:15,407 --> 00:42:18,768 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com