1 00:00:00,297 --> 00:00:01,593 前回までのロスト... 2 00:00:02,495 --> 00:00:04,134 - おい どっからそれを? - ロックだ 3 00:00:04,575 --> 00:00:05,982 もし彼がお互いに 殺し合うのを待っていたらどうする? 4 00:00:05,818 --> 00:00:07,219 何もしないなんて俺にはできない! 5 00:00:07,482 --> 00:00:08,523 信じてくれ 6 00:00:08,682 --> 00:00:11,128 悪いなドクター...できない 7 00:00:12,986 --> 00:00:13,436 サイード! 8 00:00:18,026 --> 00:00:20,731 - 行け!彼女は俺に任せろ - だめだ 一緒にやれるんだ! 9 00:00:20,842 --> 00:00:22,282 いいから行け! ソーヤを頼む 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,171 置いて行かないよ 11 00:00:27,970 --> 00:00:30,578 - 愛してる サン - 私もよ 12 00:00:35,651 --> 00:00:36,385 ジンとサンは? 13 00:01:16,699 --> 00:01:17,164 おはよう 14 00:01:18,075 --> 00:01:18,739 おはよう 15 00:01:19,052 --> 00:01:19,851 朝ごはん作ったよ 16 00:01:20,788 --> 00:01:23,763 いいか 厳密に言うと シリアルの箱を開けるのは... 17 00:01:25,035 --> 00:01:26,172 朝ごはんを作ったとは言わない 18 00:01:27,748 --> 00:01:29,172 今晩のコンサート来てくれるんでしょ? 19 00:01:30,124 --> 00:01:30,947 もちろんだよ 20 00:01:32,925 --> 00:01:33,987 母さんも来るって? 21 00:01:34,316 --> 00:01:34,763 うん 22 00:01:37,108 --> 00:01:37,916 何で? 23 00:01:40,107 --> 00:01:42,508 - 父さんは何でも気にしないんだよね? - 何でそんなことを? 24 00:01:42,651 --> 00:01:43,515 いいから 気にしすぎないでね 25 00:01:44,252 --> 00:01:44,965 わかった 26 00:01:49,843 --> 00:01:50,508 おはよう 27 00:01:51,932 --> 00:01:53,203 おはよう 28 00:01:56,179 --> 00:01:57,019 シリアルはどう? 29 00:01:57,291 --> 00:01:58,491 えぇ ありがとう 30 00:02:08,971 --> 00:02:09,708 体調は? 31 00:02:09,924 --> 00:02:10,779 えぇ 順調だわ 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,179 夜中に沢山蹴ってくれたけど 33 00:02:19,996 --> 00:02:21,955 ジャック・シェパードです 34 00:02:22,508 --> 00:02:23,435 どうも シェパードさん 35 00:02:24,235 --> 00:02:25,995 こちらは...オーシャニック航空です 36 00:02:26,147 --> 00:02:27,635 お知らせしたいことがありまして... 37 00:02:27,875 --> 00:02:29,379 あなたの紛失されたお荷物の件で 38 00:02:30,925 --> 00:02:32,620 父の棺を見つけたのですか? 39 00:02:34,419 --> 00:02:35,220 はい 40 00:02:35,332 --> 00:02:37,412 今日中にはロスに到着するでしょう 41 00:02:38,339 --> 00:02:40,891 そうか いい知らせをどうも 42 00:02:41,267 --> 00:02:41,933 どういたしまして 43 00:02:42,363 --> 00:02:44,500 我々としても随分と時間がかかり 申し訳ありません 44 00:02:46,140 --> 00:02:46,939 それでは 45 00:03:11,451 --> 00:03:12,388 今はこれくらいしかできない 46 00:03:13,970 --> 00:03:15,036 ちょっと痛むぞ 47 00:03:28,468 --> 00:03:30,900 弾は貫通したが やらないと感染の恐れがある 48 00:03:32,196 --> 00:03:33,404 ごめんね 49 00:03:39,602 --> 00:03:41,124 彼らには小さい娘がいたのよ 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,467 名前は... 51 00:03:44,700 --> 00:03:45,659 ジ・ヨン 52 00:03:54,364 --> 00:03:55,883 ジンは娘にすら会っていないの 53 00:04:02,018 --> 00:04:03,372 ロックのせいで彼ら死んだのよ 54 00:04:07,595 --> 00:04:09,228 彼を殺さないといけないわ ジャック 55 00:04:12,307 --> 00:04:13,253 わかってる 56 00:04:16,716 --> 00:04:22,044 第16話 "What They Died For" 57 00:04:22,635 --> 00:04:25,712 字幕 keituba 58 00:05:17,692 --> 00:05:18,876 そろそろ移動したほうがいい 59 00:05:21,396 --> 00:05:22,219 どこへ? 60 00:05:22,380 --> 00:05:24,644 サイードが死ぬ前に デズモンドが井戸にいると 61 00:05:27,613 --> 00:05:30,486 もしロックが彼に死んでもらいたいなら 俺らには必要な存在って訳だ 62 00:05:48,043 --> 00:05:50,060 ロック先生おかえりなさい 又会えて嬉しいわ 63 00:05:50,324 --> 00:05:51,324 ありがとう 僕もだよ 64 00:06:00,988 --> 00:06:02,788 おい!やめるんだ 65 00:06:03,202 --> 00:06:04,948 こいつだ ロック先生を轢き逃げしたのは 66 00:06:05,108 --> 00:06:06,316 誰か警察に連絡してくれ! 67 00:06:06,476 --> 00:06:09,084 - 目撃したんだ 市民の権限で逮捕する - 邪魔をするな 68 00:06:14,628 --> 00:06:17,261 ロック先生を二度と傷つけさせないぞ! 69 00:06:17,427 --> 00:06:20,292 傷つけはしない ここにいるのは... 70 00:06:20,444 --> 00:06:22,459 - 彼を解放するのを助ける為だ - 何者だ? 71 00:06:24,628 --> 00:06:25,765 俺が誰だか知りたいか? 72 00:06:55,508 --> 00:06:57,108 本当に近道なんだろうな? 73 00:06:58,283 --> 00:07:00,301 あそこの家には長い間住んでたんだ マイルズ 74 00:07:00,914 --> 00:07:02,780 行き方くらい覚えられると思うよ 75 00:07:02,980 --> 00:07:05,379 そうか 俺はあんたが住む 30年前に住んでたんだ 76 00:07:05,820 --> 00:07:07,243 先週とも言えるが 77 00:07:07,780 --> 00:07:09,973 それでも今どこにいるか想像つかないよ 78 00:07:09,974 --> 00:07:11,886 だったら 黙ってついてくるんだな 79 00:07:12,788 --> 00:07:15,467 ベン どれくらいの爆発物があるんだ? 80 00:07:15,637 --> 00:07:17,755 飛行機なら10回以上は 壊せるくらい充分な量だよ 81 00:07:17,900 --> 00:07:19,371 島から出させない為にね 82 00:07:20,900 --> 00:07:22,627 随分年月がたってる まだそこにあると確信は? 83 00:07:22,812 --> 00:07:26,108 C-4爆弾だぞ リチャード 隠し場所くらいの事は考えた 84 00:07:26,484 --> 00:07:27,740 クッキー缶の中だろ? 85 00:07:28,084 --> 00:07:29,203 ふざけるな 86 00:07:30,539 --> 00:07:32,772 本棚の後ろの隠し部屋さ 87 00:07:55,708 --> 00:07:56,499 どうした? 88 00:07:58,171 --> 00:08:01,012 わかるだろ 俺は 死者交信的な怪しい能力があるんだ 89 00:08:01,156 --> 00:08:02,741 何か教えてくれる事でも?マイルズ 90 00:08:05,484 --> 00:08:06,291 でもそれは... 91 00:08:06,437 --> 00:08:07,692 - 何なんだ - アレックスだ 92 00:08:11,180 --> 00:08:12,300 君の娘だよ 93 00:08:22,684 --> 00:08:25,740 君が去ってから 俺が埋めたんだ 94 00:08:34,132 --> 00:08:35,163 ありがとう リチャード 95 00:09:05,268 --> 00:09:07,285 あれは?隠し部屋? 96 00:09:07,436 --> 00:09:09,412 モンスターを召還できる場所だと教わった所だよ 97 00:09:10,605 --> 00:09:13,443 それが私を呼び出すものであると わかった前の事だけどね 98 00:09:26,772 --> 00:09:29,332 よし リチャード 君のアイデアだ 99 00:09:29,476 --> 00:09:31,932 飛行機を無力にするのか? それとも 地獄へ吹き飛ばすのか? 100 00:09:33,852 --> 00:09:34,860 地獄へ吹き飛ばす 101 00:09:36,084 --> 00:09:37,540 だったら全部持っていかないとな 102 00:09:54,541 --> 00:09:55,316 動くな! 103 00:09:55,691 --> 00:09:56,579 両手をあげろ 104 00:09:57,488 --> 00:09:59,388 落ち着いて 大丈夫よ 105 00:10:01,684 --> 00:10:03,052 あんた一体何者だ? 106 00:10:03,236 --> 00:10:04,163 俺の連れだよ 107 00:10:06,229 --> 00:10:07,163 やぁ ベンジャミン 108 00:10:08,724 --> 00:10:09,995 お邪魔してもいいかな? 109 00:10:18,098 --> 00:10:19,529 ここで何をしてる? 110 00:10:20,561 --> 00:10:21,912 銃を降ろせ ベンジャミン 111 00:10:22,489 --> 00:10:23,193 桟橋へ行け 112 00:10:23,602 --> 00:10:25,952 カヌーボートから備品を取り出し 終わったら沈めるんだ 113 00:10:26,208 --> 00:10:28,335 - わかりました - 彼女はどこへも行かせないぞ 114 00:10:28,335 --> 00:10:30,296 - 質問に答えないなら... - もし私を撃ったら... 115 00:10:30,449 --> 00:10:32,409 君が生き残る唯一のチャンスは 失われるんだぞ 116 00:10:35,922 --> 00:10:37,288 行け 何もしやしない 117 00:10:44,289 --> 00:10:45,202 ここでなにしてる リチャード 118 00:10:45,346 --> 00:10:47,473 別の島にある飛行機を 破壊する為の爆弾を取りにさ 119 00:10:48,377 --> 00:10:50,770 - なぜそんな事を? - あんたには関係ない話だ 120 00:10:50,913 --> 00:10:53,120 ここについてからすぐに あの飛行機には爆弾を仕掛けておいた 121 00:10:53,562 --> 00:10:55,898 いつもながらだが ベンジャミン 君の三歩先を私は行っているんだ 122 00:10:58,610 --> 00:11:01,017 どうやって戻ってきたんだ チャールズ? 123 00:11:01,449 --> 00:11:02,673 ジェイコブの招待だ 124 00:11:02,928 --> 00:11:04,610 嘘だ あんたはジェイコブに会ったことはないはずだ 125 00:11:04,744 --> 00:11:07,481 ほとんどね 彼が訪ねてきたんだ 126 00:11:07,921 --> 00:11:10,409 私が送った貨物船の連中を お前らがやっつけたすぐ後位にね 127 00:11:11,322 --> 00:11:13,482 私のやり方の間違いを気づかせてくれたよ 128 00:11:13,625 --> 00:11:14,945 そして正確な目的を達成させる為に... 129 00:11:15,096 --> 00:11:16,738 必要なことを全て教えてくれた 130 00:11:18,505 --> 00:11:19,521 目的とは? 131 00:11:21,825 --> 00:11:22,537 チャールズ? 132 00:11:23,544 --> 00:11:24,096 何だ 133 00:11:24,713 --> 00:11:26,496 ロックよ 向かってるわ 134 00:11:27,858 --> 00:11:29,504 - 見つかったのか? - いいえ 135 00:11:29,889 --> 00:11:31,818 私達のボートはまだそこにあるの 多分時間が無い... 136 00:11:31,971 --> 00:11:33,530 走れ できるだけ急いで戻って来い 137 00:11:36,281 --> 00:11:38,673 もし死にたくなかったら 隠れるんだな 138 00:11:46,665 --> 00:11:48,553 少し しみますよ ライナス先生 139 00:11:49,089 --> 00:11:51,057 正しくはライナス博士です 140 00:11:52,905 --> 00:11:54,305 氷袋を持ってくるわ 141 00:12:01,570 --> 00:12:02,610 ライナス博士? 142 00:12:06,406 --> 00:12:07,677 大丈夫ですか? 143 00:12:08,614 --> 00:12:12,496 - 駐車場で事件があったと聞きましたよ - ええ 喧嘩をね 144 00:12:12,817 --> 00:12:15,338 喧嘩?誰とです? 145 00:12:15,490 --> 00:12:17,729 あなたを轢き逃げした男を見つけたんです 146 00:12:18,128 --> 00:12:20,642 奴は戻ってきてた 彼に近づいて そしたら... 147 00:12:21,209 --> 00:12:22,401 殴りかかってきた 148 00:12:24,040 --> 00:12:25,649 そしたら 不思議な事が起きたんです 149 00:12:26,282 --> 00:12:27,450 奴に殴られている時... 150 00:12:27,594 --> 00:12:30,593 何か...何かを見たんです 151 00:12:32,081 --> 00:12:33,185 何をしているんです? 152 00:12:33,513 --> 00:12:34,738 警察にかけるんです 153 00:12:34,896 --> 00:12:37,449 - そんな事したくないはずですよね? - なぜしたくないと? 154 00:12:39,265 --> 00:12:41,417 その男はあなたを 傷つけるつもりはないと言っていた 155 00:12:42,697 --> 00:12:45,369 彼が言うには あなたを解放しようとしていたと 156 00:12:45,970 --> 00:12:47,161 ロス市警です 157 00:12:47,793 --> 00:12:49,865 どうしてだかわからないけど 彼を信用してしまうんだ 158 00:12:50,037 --> 00:12:51,513 もしもし?ロス市警です 159 00:12:51,673 --> 00:12:54,201 何の話かわかりますか?ロック先生 160 00:12:55,449 --> 00:12:57,081 何か心当たりでも? 161 00:13:04,401 --> 00:13:06,058 もしもし?ロス市警です 162 00:13:08,473 --> 00:13:09,289 すみません 163 00:13:11,018 --> 00:13:11,793 えっと... 164 00:13:12,554 --> 00:13:14,120 刑事さんにお会いしたいのですが 165 00:13:15,258 --> 00:13:17,657 何事だ?誰か死んだのか? 166 00:13:18,249 --> 00:13:20,137 それとも親父の博物館の慈善演奏会か? 167 00:13:20,369 --> 00:13:22,442 毎日演奏会の事は言ってたはずだ 168 00:13:22,938 --> 00:13:25,377 - 思い出したか? - あぁ ちょうど今考えてた所だ 169 00:13:25,536 --> 00:13:28,554 - 俺のデート相手になるならまだ間に合うぞ - 俺を嫌ってるあの赤毛の子もそこに? 170 00:13:29,098 --> 00:13:30,385 シャーロット?あぁ 171 00:13:31,233 --> 00:13:32,288 そうか じゃぁやめとくよ 172 00:13:32,634 --> 00:13:36,289 フォード刑事 こちらの男性が 何かお話したいことが 173 00:13:36,689 --> 00:13:37,449 そうか? 174 00:13:39,481 --> 00:13:40,313 えっと... 175 00:13:40,945 --> 00:13:43,201 数日前に轢き逃げ事件がありました 176 00:13:43,345 --> 00:13:44,873 ワシントン・タスティン高校で 177 00:13:46,233 --> 00:13:47,752 そして今朝... 178 00:13:48,570 --> 00:13:50,113 その学校の先生が 179 00:13:50,257 --> 00:13:54,026 同じ容疑者に襲われました 180 00:13:54,690 --> 00:13:56,058 そうか?それで? 181 00:13:59,570 --> 00:14:00,978 私がその容疑者なんです 182 00:14:10,496 --> 00:14:11,938 血税の節約に感謝するよ 183 00:14:12,897 --> 00:14:13,953 お前の捜査費用が浮いた 184 00:14:14,369 --> 00:14:15,241 どういたしまして 185 00:14:22,354 --> 00:14:23,417 こんばんは 186 00:14:31,570 --> 00:14:33,003 今日はどうでしたか? 187 00:14:36,025 --> 00:14:37,226 最高よ 188 00:14:42,810 --> 00:14:44,457 その井戸がどこかわかるか? 189 00:14:45,234 --> 00:14:46,928 サイードが言うには俺らのキャンプに近いと 190 00:14:47,073 --> 00:14:48,208 今で一時間くらい離れてる 191 00:14:50,721 --> 00:14:53,425 ロックがデズモンドに死んで欲しいなら なぜ奴はやらない? 192 00:14:54,417 --> 00:14:57,505 さあね きっと何か自分のルールがあるんだろう 193 00:14:59,825 --> 00:15:01,202 潜水艦の爆弾の話だが 194 00:15:04,056 --> 00:15:05,385 奴は俺らを殺せないと言ってたな 195 00:15:11,370 --> 00:15:12,601 俺も昔は間違えもしたさ 196 00:15:16,322 --> 00:15:17,641 俺のせいでみんな死んだのかな? 197 00:15:20,442 --> 00:15:21,248 いいや 198 00:15:22,921 --> 00:15:24,145 彼がやったんだ 199 00:15:49,089 --> 00:15:50,209 大丈夫? 200 00:15:50,410 --> 00:15:52,289 あぁ 大丈夫だ 201 00:15:53,362 --> 00:15:54,185 なら いいわ 202 00:16:03,313 --> 00:16:04,514 灰を渡して 203 00:16:05,105 --> 00:16:06,762 え?君は誰? 204 00:16:06,921 --> 00:16:09,610 イラーナが死んだ時に彼女から取った 灰を渡して 205 00:16:09,937 --> 00:16:11,089 ポケットに入っているのは知っている 206 00:16:14,162 --> 00:16:15,752 - 何で? - 僕のだからだよ 207 00:16:17,025 --> 00:16:18,105 何に使うんだ? 208 00:16:19,432 --> 00:16:20,225 ちょっと! 209 00:16:42,242 --> 00:16:43,252 やぁ ヒューゴ 210 00:16:44,547 --> 00:16:46,075 君は・・・ 211 00:16:47,364 --> 00:16:49,028 君が来るのを待ってたんだよ どこに行ってたんだい? 212 00:16:49,451 --> 00:16:50,851 どうでもいいじゃないか 今ここにいる 213 00:16:52,931 --> 00:16:54,852 君の灰を持って走ってた子供を見なかった? 214 00:16:57,468 --> 00:16:59,515 俺の灰はそこの火の中だよ 215 00:17:01,866 --> 00:17:04,034 それが燃え尽きたら 私にはもう会えない 216 00:17:05,348 --> 00:17:06,579 えっと どういう事? 217 00:17:06,836 --> 00:17:07,980 君の友達を連れてきてくれ 218 00:17:09,075 --> 00:17:11,171 もう終わりはすぐそこだよ ヒューゴ 219 00:17:34,291 --> 00:17:35,867 チャールズ 行きましょう 220 00:17:36,043 --> 00:17:37,931 そんな時間は無い ライナスの隠し部屋がある そこだ 221 00:17:40,171 --> 00:17:42,540 - どうした? - 隠れる気はないね 222 00:17:42,730 --> 00:17:44,562 遅かれ早かれ 私は彼に見つかるだろう 223 00:17:44,700 --> 00:17:48,220 - それなら早く済ませたい - 両人ともいいアイデアだが 俺は生き残る方を選ぶ 224 00:17:48,819 --> 00:17:50,810 もし俺らの手が必要だったら ジャングルを走り回ってるからね 225 00:17:50,956 --> 00:17:51,810 マイルズ 待て 226 00:17:53,643 --> 00:17:55,067 - トランシーバーを - なぜ? 227 00:17:55,243 --> 00:17:56,195 私がお願いしているからだ 228 00:18:00,844 --> 00:18:04,051 ありがとう 必要な時連絡する 229 00:18:04,203 --> 00:18:05,354 奴は君を殺すぞ 知っているだろ 230 00:18:05,819 --> 00:18:07,354 それなら これが最後のお別れだな 231 00:18:12,147 --> 00:18:14,635 逃げれないものがやって来る間 外で一緒にいる気はあるかい? 232 00:18:18,474 --> 00:18:21,178 彼と話をする あの男の事は知っている 233 00:18:21,347 --> 00:18:23,035 奴の望みは 私を彼と同行させる事だ 234 00:18:23,178 --> 00:18:24,301 もし彼と一緒にここを去ることができれば 235 00:18:24,372 --> 00:18:27,434 - まだ君たちにもチャンスは残るだろう - そりゃいい がんばれよ 236 00:19:40,587 --> 00:19:42,178 探している男にちょうど会えたよ 237 00:19:43,970 --> 00:19:45,218 そうだね 君は私を見つけた 238 00:19:46,717 --> 00:19:48,427 レモネードでも持ってこようか? 239 00:20:01,378 --> 00:20:02,811 君が必要なんだ 240 00:20:03,867 --> 00:20:06,299 ある人達を殺してもらうのにね ベン 241 00:20:06,827 --> 00:20:09,138 なんで私がそんな事を? 242 00:20:09,291 --> 00:20:10,930 なぜなら 一旦私がこの島を離れれば... 243 00:20:12,554 --> 00:20:14,258 全て君のものになる 244 00:20:17,979 --> 00:20:18,875 わかった 245 00:20:19,955 --> 00:20:20,843 よし 246 00:20:21,459 --> 00:20:25,067 それで...桟橋のカヌーボートは誰のものだ? 247 00:20:26,859 --> 00:20:28,635 チャールズ・ウィドモアのだと思う 248 00:20:29,138 --> 00:20:31,602 どこに行けば 彼を見つけられると思うのかな? 249 00:20:34,385 --> 00:20:36,195 私の部屋の物置に隠れている 250 00:20:48,955 --> 00:20:51,266 なんてこと ライナス博士 251 00:20:52,433 --> 00:20:53,435 やぁ アレックス 252 00:20:54,331 --> 00:20:55,802 ちょっと どうしたんですか? 253 00:20:55,955 --> 00:20:57,178 気づいたら 立ち向かってたんだよ 254 00:20:57,283 --> 00:20:58,700 - 気性の荒い男にね - え? 255 00:20:59,284 --> 00:21:00,779 どうして誰かがあなたの事を 傷つけるような事を? 256 00:21:01,651 --> 00:21:04,252 先生は・・・一番の優しい方なのに 257 00:21:04,252 --> 00:21:06,293 誰かと間違えてたんだろうね 258 00:21:07,044 --> 00:21:08,138 運転は控えたほうがいいわ 259 00:21:09,235 --> 00:21:10,899 ママがあそこで待ってるの 260 00:21:11,115 --> 00:21:12,083 ご自宅まで送りさせてください 261 00:21:12,226 --> 00:21:14,714 いやいや そんな心配は 君にはかけられないよ 262 00:21:14,995 --> 00:21:16,283 ライナス博士 お願いです 263 00:21:17,372 --> 00:21:20,867 片手しか使えないのよ まるでナポレオンみたい 264 00:21:21,883 --> 00:21:23,011 いい着眼点だ 265 00:21:24,690 --> 00:21:25,547 ママ! 266 00:21:26,554 --> 00:21:29,355 ライナス博士をお家までお送りしてもいい? 267 00:21:32,354 --> 00:21:33,594 もちろん 268 00:21:33,995 --> 00:21:35,956 娘が世話になっているんですもの 269 00:21:36,363 --> 00:21:37,955 送る事ぐらいしかできませんが 270 00:21:38,739 --> 00:21:39,843 ダニエルです 271 00:21:40,451 --> 00:21:41,722 ベンジャミン・ライナスです 272 00:21:42,779 --> 00:21:44,844 ねぇママ ライナス博士を夕食に招待したら? 273 00:21:45,467 --> 00:21:46,635 今晩は鶏肉のワイン煮なの 274 00:21:46,771 --> 00:21:48,970 - いや そんなことまでは... - いいえ 強くお願いするわ 275 00:21:49,132 --> 00:21:51,620 あなたを誘拐してでも連れて行きますわ 276 00:21:52,018 --> 00:21:53,459 こちらへ どうぞ 277 00:21:58,588 --> 00:22:00,003 お皿を持ってきてくださる? 278 00:22:03,226 --> 00:22:04,483 ライナス博士... 279 00:22:04,843 --> 00:22:05,851 感謝しています 280 00:22:07,514 --> 00:22:11,035 アレックス以外の方に料理を振舞えて とても嬉しいわ 281 00:22:12,747 --> 00:22:15,282 失礼でなければ 彼女の父親について尋ねても? 282 00:22:16,580 --> 00:22:18,930 アレックスが二歳の時に亡くなりました 283 00:22:20,755 --> 00:22:21,124 それは・・・ 284 00:22:21,362 --> 00:22:23,362 だからきっとあの子は あなたに釘づけなのよ 285 00:22:26,066 --> 00:22:26,995 はい? 286 00:22:28,994 --> 00:22:30,730 あなたがあの子に持ったすべての関心... 287 00:22:31,458 --> 00:22:32,826 彼女にした すべての手助け... 288 00:22:34,690 --> 00:22:38,645 彼女にとってあなたは 父親みたいな存在と感じてるわ 289 00:23:00,161 --> 00:23:01,049 先生... 290 00:23:02,410 --> 00:23:03,354 大丈夫ですか? 291 00:23:03,674 --> 00:23:06,369 大丈夫ですよ きっと玉ネギのせいでしょう 292 00:23:08,154 --> 00:23:09,954 次は減らしますね 293 00:23:22,169 --> 00:23:23,177 お先にどうぞ 294 00:23:30,090 --> 00:23:31,954 チャールズは女性のお友達とここに 295 00:23:32,554 --> 00:23:33,393 彼女は武装している 296 00:23:34,617 --> 00:23:36,554 でも君には関係なさそうだね 297 00:23:39,193 --> 00:23:40,209 外で待ってて 298 00:23:42,026 --> 00:23:45,234 - 見る必要は無い - 見たいんだ 299 00:24:08,762 --> 00:24:10,050 悪いね チャールズ 300 00:24:10,890 --> 00:24:12,178 なんて嬉しいサプライズだろう 301 00:24:12,562 --> 00:24:14,810 フェンス越しでなく 直接話せるなんて素晴らしいよ 302 00:24:19,770 --> 00:24:21,275 こちらはどなたでしたかな? 303 00:24:22,338 --> 00:24:23,745 ゾーイ ゾーイよ 私は... 304 00:24:23,938 --> 00:24:25,561 奴に話すな 何も言うな 305 00:24:30,210 --> 00:24:31,362 どうしてこんな事を? 306 00:24:31,537 --> 00:24:34,729 君が彼女に話すなと言った ということは 彼女に用はない 307 00:24:35,802 --> 00:24:36,722 さて チャールズ 308 00:24:36,953 --> 00:24:38,770 君が死を恐れていないのは明らかだ 309 00:24:39,483 --> 00:24:42,753 君に私が知りたい事を 喋ってもらう方法は一つしかない 310 00:24:45,738 --> 00:24:49,745 すぐにいろんなことが終わるだろう 私は欲しいものを手に入れる 311 00:24:49,954 --> 00:24:51,664 そして この島を出るんだ 312 00:24:51,818 --> 00:24:55,178 まずそれができたら 最初にやる事は... 313 00:24:55,730 --> 00:24:57,457 君の娘を殺すことだ 314 00:24:59,066 --> 00:25:00,090 ペニーだよ 315 00:25:00,986 --> 00:25:03,019 話しても話さなくても どうせ殺すんだろう? 316 00:25:03,178 --> 00:25:06,825 いいや やらない 約束する 317 00:25:10,593 --> 00:25:12,330 そんな約束を信じろと? 318 00:25:12,497 --> 00:25:14,130 なぜこの島に君が戻ってきたのか言うんだ 319 00:25:14,282 --> 00:25:15,586 そうすれば 君の娘には手を出さない 320 00:25:18,474 --> 00:25:22,674 デズモンド・ヒュームを連れ戻しにきたんだ 321 00:25:22,842 --> 00:25:26,137 彼には極めてまれな 電磁気への抵抗力がある 322 00:25:27,442 --> 00:25:30,234 彼は最後の切り札なんだ 323 00:25:33,457 --> 00:25:34,753 "最後の切り札"とは? 324 00:25:34,938 --> 00:25:36,513 彼の前ではこれ以上は言えない 325 00:25:45,033 --> 00:25:47,169 よし ささやいてみてくれ 326 00:25:50,842 --> 00:25:51,585 さぁ 327 00:26:04,738 --> 00:26:08,001 彼には娘は救えないみたいだ 328 00:26:14,859 --> 00:26:18,323 ベン...君には本当に飽きさせられないよ 329 00:26:19,473 --> 00:26:21,762 幸運にも 彼から必要な事は聞き出せた 330 00:26:21,922 --> 00:26:24,249 だから...娘は安全だ 331 00:26:25,571 --> 00:26:26,449 そうか 332 00:26:29,641 --> 00:26:32,258 まだ他にも殺してもらいたい人達がいると 言ってなかったっけ? 333 00:26:49,913 --> 00:26:50,914 やぁ ケイト 334 00:26:52,273 --> 00:26:53,074 ジェームス 335 00:26:56,890 --> 00:26:57,762 ジャック 336 00:27:00,186 --> 00:27:02,914 - 彼は火のそばに立っている みんなにやぁって - 聞こえたよ 337 00:27:06,355 --> 00:27:07,689 彼が見えるの? 338 00:27:08,227 --> 00:27:09,746 あぁ 見えるよ 339 00:27:10,073 --> 00:27:12,874 ケイトもソーヤも? 340 00:27:15,574 --> 00:27:17,610 あなたが壁に名前をかいた張本人? 341 00:27:17,970 --> 00:27:19,025 そうだよ 342 00:27:19,265 --> 00:27:21,874 サン ジン・クウォン それから サイード・ジャラー 343 00:27:22,034 --> 00:27:25,338 - 彼らの名前も壁に? - あぁ 344 00:27:25,850 --> 00:27:27,265 そのせいで彼らは死んだの? 345 00:27:28,122 --> 00:27:29,282 悪いと思ってる 346 00:27:31,010 --> 00:27:32,650 悪いと思ってるですって? 347 00:27:32,794 --> 00:27:34,786 - ケイト - いいから 知りたいのよ 348 00:27:35,154 --> 00:27:39,314 サンもジンもサイードも なぜ無駄死にしないといけなかったかのかを 349 00:27:50,338 --> 00:27:51,177 こっちへ来て座って 350 00:27:51,370 --> 00:27:53,010 彼らが何の為に死んだのか教えるよ 351 00:27:58,402 --> 00:28:00,178 なぜ彼らを選んで... 352 00:28:01,233 --> 00:28:02,785 なぜ君たちを選んだかを 353 00:28:06,580 --> 00:28:10,201 それから島を守ることについての 知りたい事を全て教えたい 354 00:28:10,201 --> 00:28:11,466 なぜなら この火が燃え尽きたら 355 00:28:13,658 --> 00:28:16,138 君らのうちの誰かがそれを始めないといけない 356 00:28:38,722 --> 00:28:39,818 ちょっといいかな? 357 00:28:40,467 --> 00:28:41,906 ロックさん もちろんですよ 358 00:28:42,249 --> 00:28:43,906 どうぞ 入って 359 00:28:51,089 --> 00:28:52,186 君の息子かい? 360 00:28:53,249 --> 00:28:55,874 そうですよ 去年の感謝祭の時です 361 00:28:56,593 --> 00:28:57,802 君にそっくりだ 362 00:28:59,001 --> 00:29:00,018 彼に言わないでくださいね 363 00:29:03,763 --> 00:29:05,890 それで どういったご用件で? 364 00:29:10,355 --> 00:29:13,851 ドクター・シェパード あなたと私はシドニーからの同じ飛行機でした 365 00:29:14,753 --> 00:29:16,929 あなたは名刺をくれた そして... 366 00:29:17,969 --> 00:29:20,155 次の日に それを捨てたんだ 気にしないでくれ 367 00:29:20,570 --> 00:29:21,580 大丈夫ですよ 368 00:29:22,338 --> 00:29:23,346 まあいい 369 00:29:24,226 --> 00:29:26,801 そして数日後に車に轢かれた 370 00:29:27,169 --> 00:29:28,930 そして ロスの多くの医者の中から 371 00:29:29,082 --> 00:29:30,257 あなたに辿り着いた 372 00:29:31,594 --> 00:29:34,505 私の命を救ってもらってから... 373 00:29:34,825 --> 00:29:36,674 あなたは まだ私を治したいと思っている そして私は... 374 00:29:38,041 --> 00:29:39,826 治されたくないと思っている 375 00:29:41,417 --> 00:29:42,457 よし 376 00:29:42,738 --> 00:29:43,658 そして... 377 00:29:45,114 --> 00:29:47,146 私を轢いた男が 378 00:29:47,433 --> 00:29:50,282 今日学校に戻ってきたんだ 379 00:29:51,137 --> 00:29:53,106 彼は他の先生を駐車場で打ちのめし 380 00:29:53,282 --> 00:29:55,067 その男が何と言ったと思います? 381 00:29:55,210 --> 00:29:57,666 彼が言うには 私を傷つけるのが狙いではなかった 382 00:29:57,913 --> 00:30:00,946 彼は私を"解放"させるためにいたんだと 383 00:30:02,586 --> 00:30:04,938 それはまさに 最後に 私たちが会った時に 384 00:30:05,114 --> 00:30:07,001 あなたが言った事と同じなんです 385 00:30:09,946 --> 00:30:11,442 すみませんが あなたは... 386 00:30:11,554 --> 00:30:13,849 私がその男に頼んで轢き逃げしてもらったとでも? 387 00:30:14,009 --> 00:30:15,610 いやいや 違います 388 00:30:15,970 --> 00:30:17,385 でもひょっとして... 389 00:30:22,571 --> 00:30:24,546 もしこれには理由があるとしたら 390 00:30:28,434 --> 00:30:30,289 あなたは私を治す事になっているとしたら 391 00:30:30,474 --> 00:30:31,642 ロックさん 私はあなたを治したいですよ 392 00:30:31,809 --> 00:30:35,745 でも 偶然と運命を取り違えてはいけません 393 00:30:35,898 --> 00:30:38,169 何とでもいいたい様に言えばいい でも私の考えなのです 394 00:30:39,202 --> 00:30:40,089 そして私は... 395 00:30:44,699 --> 00:30:47,002 この椅子から降りる事の準備はできてます 396 00:30:55,467 --> 00:30:57,369 どこから話せばいいかわからないな 397 00:30:58,867 --> 00:31:00,929 それじゃ なぜ僕らをこの島に連れて来たの? 398 00:31:05,153 --> 00:31:07,994 私が間違いを犯したから 君たちみんなを連れてきたんだ 399 00:31:10,857 --> 00:31:12,770 昔々に犯した過ちだ 400 00:31:12,978 --> 00:31:14,113 そのせいで... 401 00:31:14,265 --> 00:31:16,769 君たち一人ひとりが気にかけている人達 402 00:31:17,362 --> 00:31:19,786 それらみんなが死ぬ可能性ができてしまった 403 00:31:20,506 --> 00:31:21,497 何の過ちだよ 404 00:31:24,217 --> 00:31:26,426 君たちは彼を"怪物"を呼ぶ 405 00:31:28,434 --> 00:31:30,890 彼の身に起きたことには 私に責任があるんだ 406 00:31:33,282 --> 00:31:34,809 私のせいで彼を あのように させてしまった 407 00:31:35,434 --> 00:31:36,546 それからというもの... 408 00:31:37,368 --> 00:31:38,842 彼は私を殺そうとしている 409 00:31:40,674 --> 00:31:45,228 彼がいつどうやってそれをやるのか 見つけるのは時間の問題だった 410 00:31:45,228 --> 00:31:46,562 誰かが私の代わりにならないといけない 411 00:31:50,658 --> 00:31:52,506 それが君たちをここに連れて来た理由だ 412 00:31:52,785 --> 00:31:54,154 教えてくれ ジェイコブ 413 00:31:54,666 --> 00:31:57,075 なぜ俺らがあんたの過ちの尻拭いを? 414 00:31:58,051 --> 00:32:00,241 俺の人生を無茶苦茶にした事については? 415 00:32:00,523 --> 00:32:03,716 あんたがこの島へ連れてくるまでは 俺は上手くやってたんだ 416 00:32:03,716 --> 00:32:04,130 やってなかったよ 417 00:32:08,154 --> 00:32:09,482 君ら誰一人もね 418 00:32:11,218 --> 00:32:14,242 幸せだった君たちを選んではいないはずだ 419 00:32:14,434 --> 00:32:17,107 君たちはみんな問題を抱えていた 420 00:32:21,682 --> 00:32:24,514 君たちは私みたいだったから選んだんだよ 421 00:32:25,001 --> 00:32:26,289 君たちは孤独だ 422 00:32:28,274 --> 00:32:31,982 皆見つけられないものを 探そうとしていた 423 00:32:33,186 --> 00:32:37,207 君たちにはこの島が必要だと思ったから選んだんだ 424 00:32:37,802 --> 00:32:40,106 なぜ私の名前に線を? 425 00:32:40,266 --> 00:32:41,770 君は母親になったからだ 426 00:32:44,337 --> 00:32:46,170 ただの洞窟のチョークの線だよ 427 00:32:46,337 --> 00:32:48,235 仕事を引き受けたいかどうかが問題なんだよ ケイト 428 00:32:53,450 --> 00:32:55,098 仕事とは? 429 00:32:57,377 --> 00:32:59,146 島の中心に明かりがある 430 00:33:01,593 --> 00:33:03,146 それが外に出ないようにしないといけない 431 00:33:03,322 --> 00:33:04,337 それが護るという事だ 432 00:33:04,490 --> 00:33:06,770 あんたのお友達の怪物は この島には何も護るものはないといってた 433 00:33:11,099 --> 00:33:13,074 彼からそれを護らないといけないんだ 434 00:33:14,690 --> 00:33:17,410 君たちには私ができなかったことを してもらわないといけない 435 00:33:18,682 --> 00:33:21,314 - 私ができなかったこと - 彼を殺して欲しいんだろ 436 00:33:26,801 --> 00:33:29,297 - そんなこと可能なのか? - そう願うよ 437 00:33:29,443 --> 00:33:32,122 君を確実に殺そうとするだろうからね 438 00:33:37,426 --> 00:33:38,586 それで... 439 00:33:39,530 --> 00:33:41,082 どうやって選ぶの? 440 00:33:43,217 --> 00:33:45,186 私は選ばないよ ヒューゴ 441 00:33:46,618 --> 00:33:49,786 私には与えられなかったものを 君たちにはあげたい 442 00:33:50,665 --> 00:33:51,858 選択だよ 443 00:33:53,754 --> 00:33:55,209 もし誰も選ばなかったら? 444 00:33:55,362 --> 00:33:56,802 悲惨な結末を迎えるだろうね 445 00:34:04,442 --> 00:34:05,641 俺がやる 446 00:34:11,066 --> 00:34:12,530 そのためにここにいるんだ 447 00:34:13,289 --> 00:34:14,425 これを... 448 00:34:15,937 --> 00:34:18,105 これをやることになってるんだ 449 00:34:18,458 --> 00:34:20,330 何か質問は?ジャック 450 00:34:25,610 --> 00:34:26,714 ない 451 00:34:28,690 --> 00:34:30,074 わかった 452 00:34:33,594 --> 00:34:35,122 それじゃ時間だ 453 00:34:45,329 --> 00:34:48,049 奴は以前から無神論者だと思ってたんだがね 454 00:34:49,026 --> 00:34:50,090 ジェームス 455 00:34:50,345 --> 00:34:51,422 わかってる 456 00:34:54,646 --> 00:34:56,185 俺じゃなくてよかった 457 00:34:59,161 --> 00:35:02,953 この島に始めてきた時に目覚めた 竹林覚えているかな? 458 00:35:04,611 --> 00:35:05,345 あぁ 459 00:35:06,105 --> 00:35:08,049 その向こうの尾根を越えたところ... 460 00:35:08,265 --> 00:35:09,601 そこが島の心臓部だよ 461 00:35:10,498 --> 00:35:12,066 明かりがある場所だ 462 00:35:15,418 --> 00:35:17,129 奴が向かおうとしている所だよ 463 00:35:17,721 --> 00:35:19,330 そして君が護らなければいけない物なんだ 464 00:35:19,897 --> 00:35:21,002 竹林を越えて? 465 00:35:21,937 --> 00:35:23,298 何も無いはずだよ 466 00:35:23,698 --> 00:35:25,089 あるんだよ ジャック 467 00:35:26,562 --> 00:35:28,305 今なら君は行く事ができる 468 00:35:36,722 --> 00:35:37,897 コップはあるかい? 469 00:35:38,185 --> 00:35:40,857 あぁ そうだ 持ってたよ 470 00:36:05,724 --> 00:36:06,941 飲んで 471 00:36:14,742 --> 00:36:16,908 どれくらいその仕事をしないといけないんだ? 472 00:36:17,821 --> 00:36:19,405 できるだけ長く 473 00:36:51,965 --> 00:36:53,469 今君は私みたいになった 474 00:37:10,389 --> 00:37:13,461 よし こっちがジャラーとヒュームで 475 00:37:13,932 --> 00:37:15,717 あちらの小さなお嬢さんはオースティンだ 476 00:37:16,279 --> 00:37:17,352 みんなを迎えられて嬉しかったが 477 00:37:17,495 --> 00:37:18,615 出国の時間だ 478 00:37:18,944 --> 00:37:21,672 ごきげんよう そして 神と共に 479 00:37:27,472 --> 00:37:28,977 まだ私を逃がすチャンスはあるわ 480 00:37:29,192 --> 00:37:30,840 どうして俺がそんな事を? 481 00:37:31,279 --> 00:37:32,984 なぜならあなたに無罪だと教えたからよ 482 00:37:35,192 --> 00:37:36,480 信じてくれるんでしょ 483 00:37:36,648 --> 00:37:37,640 関係ない 484 00:37:38,159 --> 00:37:40,047 だからといって逃がせられない 俺は警官だ 485 00:37:41,608 --> 00:37:43,232 私には警官には見えないわ 486 00:37:45,406 --> 00:37:46,719 会えてよかった 487 00:37:56,742 --> 00:37:58,069 1-f-21 応答せよ 488 00:38:02,550 --> 00:38:04,070 去る時間だね 489 00:38:04,302 --> 00:38:06,428 - え? - 去る時間が来たといったんだよ 490 00:38:08,030 --> 00:38:09,406 二人ともここから出る準備はいいかな? 491 00:38:09,629 --> 00:38:13,045 - ごめん あんた誰? - 自首してきた気がふれた男だよ 492 00:38:13,238 --> 00:38:16,477 - 何の容疑で自首を? - 車椅子の男を轢いた 493 00:38:17,117 --> 00:38:18,260 言ってる意味がわかったかい? 494 00:38:18,613 --> 00:38:20,773 わかった 気がふれてるさ 495 00:38:22,141 --> 00:38:23,852 それで ここから出たいのか そうじゃないのか? 496 00:38:25,356 --> 00:38:27,253 どうやって?運転手に止まってとでも言うの? 497 00:38:27,381 --> 00:38:30,061 運転手はどこで止まるかはすでに知っているよ でもそのときがきたら... 498 00:38:30,261 --> 00:38:31,668 君たちの信用が欲しい 499 00:38:32,188 --> 00:38:34,525 - 我々の信用? - そうだ 500 00:38:35,013 --> 00:38:36,437 君らを解放したら 501 00:38:36,797 --> 00:38:38,749 あることを それぞれにお願いしたい 502 00:38:40,032 --> 00:38:42,741 そして それをしてくれると約束して欲しい 503 00:38:45,125 --> 00:38:47,772 - どうだ? - もちろん 約束する 504 00:38:49,813 --> 00:38:51,173 君は? 505 00:38:51,612 --> 00:38:52,701 えぇ わかったわ 506 00:38:52,877 --> 00:38:53,773 よし 507 00:39:07,805 --> 00:39:08,780 ヒュームは? 508 00:39:09,052 --> 00:39:11,526 - 私だ - 金を持ったお友達はどこ? 509 00:39:11,677 --> 00:39:14,570 言わないと 逃げようとして撃ち殺したというだけだわ 510 00:39:14,570 --> 00:39:16,118 心配しないで 彼は向かってるよ 511 00:39:30,572 --> 00:39:32,021 来たよ 512 00:39:41,173 --> 00:39:42,693 - 遅れてごめん - 大丈夫だよ 513 00:39:43,021 --> 00:39:46,526 - あれ アナ・ルシアがいるなんて言ってなかったよね - 知り合いかしら オデブちゃん 514 00:39:46,685 --> 00:39:49,637 そうか えっと 一度も会ったことないよ 515 00:39:50,381 --> 00:39:51,933 まぁいいや 金だよ 516 00:39:52,093 --> 00:39:53,412 12万5千ドルだっけ? 517 00:39:53,677 --> 00:39:54,725 えぇ そうよ 518 00:39:57,229 --> 00:39:58,597 あなたを知らないでよかったわ 519 00:40:01,336 --> 00:40:03,492 - 彼女一緒に来ないの? - まだ準備できてないんだよ 520 00:40:03,861 --> 00:40:04,908 俺のカメロ持って来ておいたよ 521 00:40:05,045 --> 00:40:05,893 鍵は床のマットの下だ 522 00:40:06,028 --> 00:40:08,101 - 必要なものはトランクに入っている - ありがとう 523 00:40:08,486 --> 00:40:09,828 どこへ行くかわかってるよね> 524 00:40:10,244 --> 00:40:12,189 - もちろん - よし 出発したほうがいい 525 00:40:12,349 --> 00:40:18,685 - 君は彼と 君は僕とだ -あなたと一緒ってどういうこと? 526 00:40:20,006 --> 00:40:20,901 僕らは... 527 00:40:22,173 --> 00:40:23,861 コンサートに行くんだよ 528 00:40:32,789 --> 00:40:33,668 行こう 529 00:40:40,828 --> 00:40:42,325 ねぇ 聞いてもいいかな? 530 00:40:43,700 --> 00:40:44,606 もちろん 531 00:40:45,565 --> 00:40:48,076 もしいつでも好きなときに 煙のモンスターになれるのなら 532 00:40:48,380 --> 00:40:50,141 なんで歩くのかな? 533 00:40:51,164 --> 00:40:53,190 床に足が触れている感覚がすきなんだ 534 00:40:53,901 --> 00:40:56,557 人間だったと思い出させてくれる 535 00:40:57,526 --> 00:40:58,510 ついたぞ 536 00:41:08,788 --> 00:41:09,933 喉でも渇いたのか? 537 00:41:15,380 --> 00:41:17,430 私がデズモンド・ヒュームを投げ入れた井戸だ 538 00:41:17,612 --> 00:41:18,572 どうかした? 539 00:41:20,070 --> 00:41:21,902 サイードにデズモンドを殺すようにいったんだが 540 00:41:22,062 --> 00:41:23,708 わかると思うが 彼はやらなかった 541 00:41:30,565 --> 00:41:32,156 誰かが彼を助けたみたいだ 542 00:41:34,390 --> 00:41:36,446 違う ベン 誰かが私を助けてくれたんだ 543 00:41:39,380 --> 00:41:40,982 ウィドモアは君に何て言ったんだ? 544 00:41:45,676 --> 00:41:48,140 デズモンドは安全装置だと 545 00:41:48,828 --> 00:41:51,252 ジェイコブの最後の切り札... 決してそうでないのだが 546 00:41:51,412 --> 00:41:53,660 彼の愛する候補者を全て殺そうとしてきた 547 00:41:53,845 --> 00:41:57,253 私をこの島から出させない 最後の手段だからだ 548 00:41:58,620 --> 00:42:02,261 それじゃ 彼が生きてきることを なぜありがたがる? 549 00:42:02,908 --> 00:42:04,717 なぜなら私はデズモンドを見つける 550 00:42:05,902 --> 00:42:07,725 そしたら彼に手伝ってもらうんだよ 551 00:42:07,868 --> 00:42:10,893 私が自分ではできないことをしてもらう為に 552 00:42:14,373 --> 00:42:16,508 この島を破壊する