1
00:00:00,100 --> 00:00:04,715
- Detta har hänt:
- Stora summor måste deklareras.
2
00:00:04,875 --> 00:00:10,075
Det här deklarerade ni inte.
Sir, ni måste följa med mig.
3
00:00:10,180 --> 00:00:14,435
- Varför följde du efter mig?!
- Din fru skickade mig!
4
00:00:14,575 --> 00:00:21,538
Du måste hindra mannen som är
klädd i svart från att lämna ön.
5
00:00:22,711 --> 00:00:27,940
- Vad finns på Hydraön?
- Planet som dina vänner kom med.
6
00:00:28,077 --> 00:00:33,301
- Gå och kolla läget.
- Vem är du?
7
00:00:33,413 --> 00:00:39,129
- Lägg undan vapnet!
- Vad gör du här?
8
00:00:39,229 --> 00:00:46,133
John Locke skickade mig. Jag åker
tillbaka och säger att kusten är klar.
9
00:00:46,233 --> 00:00:51,164
- Jag för gamlingen till dig.
- Vad vill du ha i utbyte, James?
10
00:00:51,266 --> 00:00:54,127
Att få lämna ön i fred.
11
00:01:06,598 --> 00:01:09,526
Vill du ha kakaoböna?
12
00:01:09,797 --> 00:01:16,220
- Var hittade du det?
- Det gjorde jag inte. Låtsas.
13
00:01:26,912 --> 00:01:29,970
Hur är det med benet?
14
00:01:30,996 --> 00:01:37,044
- Det gör fortfarande ont.
- Det kan hjälpa att ta bort bandaget.
15
00:01:38,036 --> 00:01:41,289
Får jag slå mig ner?
16
00:01:46,638 --> 00:01:53,837
Vi har inte fått tillfälle att talas vid,
men har James berättat om klipporna?
17
00:01:54,044 --> 00:02:01,198
- Menar du grottan med namnen på väggen?
- De flesta namnen har strukits.
18
00:02:01,698 --> 00:02:06,329
Det finns bara några kvar.
Kwon är en av dem.
19
00:02:06,470 --> 00:02:11,715
- Är det jag eller Sun?
- Jag vet inte.
20
00:02:11,855 --> 00:02:18,243
Men för att kunna lämna ön
så måste alla namn som är kvar-
21
00:02:18,350 --> 00:02:24,043
-åka tillsammans.
- Men Sun är ju inte här.
22
00:02:24,163 --> 00:02:28,391
Ta hand om ditt ben. Jag jobbar på det.
23
00:02:37,845 --> 00:02:43,840
Okej, mr Kwon.
Här är din resväska och klocka.
24
00:02:47,456 --> 00:02:54,083
- Pengarna?
- Enligt lag måste vi beslagta dem.
25
00:02:54,187 --> 00:03:00,443
Om du vill ha tillbaka dem, måste ni
göra det nödvändiga pappersarbetet.
26
00:03:00,549 --> 00:03:04,352
Utgången ligger därborta.
27
00:03:08,675 --> 00:03:12,759
- Kom igen.
- Allt väl?
28
00:03:13,270 --> 00:03:18,155
- Jag missade mötet på restaurangen.
- Vad var pengarna till?
29
00:03:18,249 --> 00:03:25,021
Vet inte. Jag fick de av din far. Han
sa åt mig att lämna dem med klockan.
30
00:03:25,121 --> 00:03:31,927
Jag ställer inga frågor till din far.
Jag bara gör vad han ber om.
31
00:03:36,748 --> 00:03:40,793
- Kan jag stå till tjänst?
- Paik.
32
00:03:40,895 --> 00:03:44,856
Reservation till Paik...
Ja, här har vi den.
33
00:03:45,078 --> 00:03:52,261
- Ett fint rum på åttonde våningen.
- Två rum. Två!
34
00:03:53,304 --> 00:03:58,603
Inte gifta. Kwon. Jin-soo Kwon.
35
00:03:59,124 --> 00:04:05,305
Jag är ledsen. Ja, det finns
en reservation för Kwon.
36
00:04:05,409 --> 00:04:11,615
Rum 842. - Mrs paik och Mr Kwon,
välkommen till Los Angeles.
37
00:04:16,414 --> 00:04:21,616
- Jag har ett ärende att uträtta.
- När kommer du tillbaka?
38
00:04:21,716 --> 00:04:26,067
Imorgon bitti. Håll ett ögon på lägret.
39
00:04:26,800 --> 00:04:30,566
Jag känner inget.
40
00:04:32,666 --> 00:04:39,681
- Ursäkta?
- Ilska, glädje, smärta...
41
00:04:40,854 --> 00:04:44,194
Jag känner inte det längre.
42
00:04:44,457 --> 00:04:47,933
Det kanske är bäst så.
43
00:04:48,732 --> 00:04:53,496
Det lär hjälpa dig igenom
vad som komma skall.
44
00:05:11,560 --> 00:05:16,817
- Vad gör du?
- Drar innan den där saken återvänder.
45
00:05:16,917 --> 00:05:23,154
Locke alltså. Du sitter här och
gör precis som han säger.
46
00:05:23,257 --> 00:05:27,105
- Jag har ett avtal med Wildmoore.
- Det spelar ingen roll!
47
00:05:27,207 --> 00:05:32,857
Jag har väntat länge nog.
Jag ska hitta min fru.
48
00:05:33,009 --> 00:05:39,889
Jag ska till templet och sen stranden.
Jag tänker hitta Sun så försök inte...
49
00:06:04,306 --> 00:06:07,085
Är det han?
50
00:06:08,985 --> 00:06:12,774
Ja, vi tar honom.
51
00:06:18,255 --> 00:06:24,275
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
the-man och death_star
52
00:06:24,476 --> 00:06:26,476
www.SweSUB.nu
- För fler texter...
53
00:06:30,588 --> 00:06:32,678
Spela.
54
00:06:34,880 --> 00:06:38,727
- Vad händer nu då?
- Vi väntar.
55
00:06:38,827 --> 00:06:43,300
- På vadå?
- På Richards återvändo.
56
00:06:43,400 --> 00:06:48,651
Ursäkta min skepticism, men det sista
som Richard sa innan han stack-
57
00:06:48,856 --> 00:06:53,000
-var att vi är i helvetet och att han
inte visste vad som skulle göras!
58
00:06:53,112 --> 00:06:58,190
- Vi lär nog aldrig se honom igen.
- Hugo kommer att hitta honom.
59
00:06:58,241 --> 00:07:05,357
- Han kommer att spåra honom.
- Jag tror inte Huga kan spåra nåt.
60
00:07:05,534 --> 00:07:11,586
Jacob har aldrig ljugit för mig.
Om han sa att Richard vet, så vet han.
61
00:07:11,697 --> 00:07:17,584
Han kommer att återvända,
och tills dess väntar vi.
62
00:07:35,449 --> 00:07:38,307
Hur är det med tomaterna?
63
00:07:39,392 --> 00:07:41,799
De är döda.
64
00:07:43,083 --> 00:07:49,283
Jag minns när du planterade de.
Det var evigheter sen.
65
00:07:50,594 --> 00:07:56,200
- Du tror inte på Alperts återvändo.
- Det bryr jag mig inte om.
66
00:07:56,300 --> 00:08:01,709
- Och att vi är kandidater då?
- Vad är det med det?
67
00:08:04,656 --> 00:08:10,098
Hurley tog mig till ett fyr.
Jacobs fyr.
68
00:08:10,836 --> 00:08:16,928
Det fanns en spegel där och runt den
fanns det hundratals namn nedskrivna.
69
00:08:17,029 --> 00:08:23,032
Jag bryr mig inte. Jag struntar i Alpert
och att jag är kandidat.
70
00:08:23,430 --> 00:08:29,621
- Det finns ett skäl till...
- Jag struntar i om det är vårt öde.
71
00:08:30,190 --> 00:08:34,579
Jag vill bara att du lämnar mig ifred.
72
00:08:49,582 --> 00:08:53,942
Jin... Vad sysslar du med?
73
00:08:54,046 --> 00:09:00,134
Din far skickade mig för att levererar
klocka så jag ska till restaurangen.
74
00:09:00,236 --> 00:09:06,054
Vill du komma in?
Jag vill inte talas vid här ute.
75
00:09:09,905 --> 00:09:14,929
Klocka är halv tolv. Du kommer
inte hitta nån på restaurangen.
76
00:09:15,115 --> 00:09:19,204
Jag borde ändå försöka.
77
00:09:19,306 --> 00:09:24,089
Den här mannen jobbar för min far.
Det är ingen fara.
78
00:09:24,189 --> 00:09:28,394
Inte bryr du dig.
Du är här för att shoppa.
79
00:09:28,498 --> 00:09:34,498
Är det vad du tror om mig?
Att jag är här för att shoppa?
80
00:09:34,599 --> 00:09:37,002
Nej.
81
00:09:45,266 --> 00:09:51,300
Du kanske borde säga åt mig
att knäppa den... som på planet?
82
00:09:51,404 --> 00:09:57,399
- Vi kanske iakttogs.
- Ingen iakttar oss.
83
00:09:57,796 --> 00:10:02,996
Så... vill du att jag knäpper den?
84
00:10:05,791 --> 00:10:07,791
Nej.
85
00:10:10,284 --> 00:10:13,792
Vad sägs om...
86
00:10:18,373 --> 00:10:22,836
-...den här då?
- Nej.
87
00:10:26,449 --> 00:10:29,472
Och den här då?
88
00:10:29,835 --> 00:10:32,957
Nej, absolut inte.
89
00:10:54,789 --> 00:10:59,992
Förlåt. Det var inte meningen
att skrämma dig.
90
00:11:02,550 --> 00:11:05,302
Dålig dag?
91
00:11:05,564 --> 00:11:08,718
Vad gör du här?
92
00:11:09,011 --> 00:11:11,987
Jag har hittat din man.
93
00:11:12,423 --> 00:11:18,502
Jag lovade att återförena er två, men
det tog längre tid än vad jag trodde.
94
00:11:18,603 --> 00:11:22,815
Han är på mitt läger.
95
00:11:24,827 --> 00:11:27,964
Jag kan ta dig till honom.
96
00:11:29,717 --> 00:11:35,122
Jag tror inte på dig. Du dödade
människorna som stannade i templet.
97
00:11:36,232 --> 00:11:42,493
De var förvirrade. Det hade ljugits
för dem. Jag ville inte skada dem.
98
00:11:42,595 --> 00:11:49,777
De kunde ha valt att följa med mig.
Och nu ger jag dig samma val.
99
00:11:50,684 --> 00:11:57,698
Jag skulle aldrig tvinga dig göra nåt.
Jag ber dig. Snälla...
100
00:11:57,801 --> 00:12:02,590
...följ med mig. Jin väntar.
101
00:12:53,365 --> 00:12:58,951
- Jag har en idé.
- Vadå?
102
00:12:59,206 --> 00:13:06,220
Vi flyr. Jag menar allvar.
Vi flyr.
103
00:13:06,601 --> 00:13:10,621
Hur skulle vi kunna göra det?
104
00:13:10,808 --> 00:13:14,660
Jag har ett konto.
105
00:13:17,775 --> 00:13:21,209
Har du planerat det här?
106
00:13:23,870 --> 00:13:29,270
- Är du arg?
- Nej, men vad du föreslår är förbjudet.
107
00:13:29,377 --> 00:13:33,599
Vill du vara med mig eller inte?
108
00:13:36,424 --> 00:13:41,703
- Självklart. Jag älskar dig.
- Bra.
109
00:13:43,777 --> 00:13:47,046
Det finns nåt du måste veta...
110
00:13:49,877 --> 00:13:54,084
- Vem är det?
- Vet inte...
111
00:13:55,520 --> 00:13:59,181
Säg att du sover.
112
00:14:14,880 --> 00:14:18,442
Jag heter Martin Keamy.
113
00:14:20,365 --> 00:14:23,989
Jag är vän till er far.
114
00:14:25,140 --> 00:14:30,608
Får jag komma in?
Jag tror att du har nåt åt mig.
115
00:14:38,443 --> 00:14:40,767
Sun, hör du mig?
116
00:14:41,108 --> 00:14:45,314
Vad hände? Mår du väl?
117
00:14:47,651 --> 00:14:52,745
Var är han? Han jagade mig...
118
00:14:53,269 --> 00:14:59,033
- Han var här. Jag såg honom.
- Berätta vad som hände på engelska.
119
00:14:59,134 --> 00:15:04,988
- Vem gjorde det här mot dig?
- Locke.
120
00:15:42,659 --> 00:15:46,418
- Vad hände?
- Vi attackerades.
121
00:15:46,526 --> 00:15:51,219
- Av vem?
- Jag vet inte.
122
00:15:52,554 --> 00:15:55,049
Var är Jin?
123
00:16:51,313 --> 00:16:55,136
Det där var konstigt, va?
124
00:16:55,881 --> 00:17:00,365
- Var är jag nånstans?
- Det kallas "rum 23".
125
00:17:00,466 --> 00:17:04,975
Dharma-initiativet gjorde experiment
om subliminal perception här inne.
126
00:17:05,077 --> 00:17:08,656
Men ni vet väl allt om
Dharma-initiativet?
127
00:17:08,759 --> 00:17:14,009
- Varför förde ni mig hit?
- Lugna ned dig. Du är utom fara.
128
00:17:19,009 --> 00:17:25,273
Förlåt, men det var jobbigt
att få dig hit.
129
00:17:26,418 --> 00:17:32,451
- Och jag kan inte låta dig dra.
- Vad vill du mig?
130
00:17:34,935 --> 00:17:41,400
De här kartorna använde Dharma-initiativet
för att hitta elektromagnetism.
131
00:17:41,609 --> 00:17:45,260
Den som ritade de kan hjälpa mig.
132
00:17:45,382 --> 00:17:52,581
Jag vet att det är svårt att läsa,
men visst står det "Jin-Soo Kwon"?
133
00:17:54,399 --> 00:18:00,000
- Är det du eller inte?
- Vill du ha svar på dina frågor?
134
00:18:00,162 --> 00:18:06,765
Då får du hämta din chef.
Jag vill prata med Charles Widmore.
135
00:18:08,493 --> 00:18:15,306
Du har tur, mr Kwon,
för att han vill tala med dig också.
136
00:18:18,267 --> 00:18:25,004
Simmar du bra? Lägg den i en
plastpåse så att den inte blir blöt.
137
00:18:30,771 --> 00:18:34,036
Är det nåt på tok, Claire?
138
00:18:45,238 --> 00:18:52,302
Vad du sa till Jin om namnen på väggen
som du behöver för att komma härifrån.
139
00:18:52,407 --> 00:18:58,208
- Ja, det stämmer.
- Står mitt namn på väggen?
140
00:18:58,300 --> 00:19:03,700
- Nej.
- Då är jag oviktig. Du behöver mig inte.
141
00:19:03,800 --> 00:19:07,605
Det stämmer inte. Jag behöver dig.
142
00:19:09,800 --> 00:19:14,237
Och det finns gott om plats på planet.
143
00:19:16,749 --> 00:19:23,903
Aaron kommer inte känna igen mig.
Han tror att Kate är hans mamma.
144
00:19:27,869 --> 00:19:30,864
Står hennes namn på väggen?
145
00:19:31,681 --> 00:19:37,302
Nej, inte nu längre.
Men jag behöver henne.
146
00:19:37,500 --> 00:19:39,502
Varför?
147
00:19:39,607 --> 00:19:45,764
Kate kan hjälpa mig få med
människorna som fattas.
148
00:19:48,033 --> 00:19:52,668
Men när hon väl har gjort det...
149
00:19:53,172 --> 00:19:57,994
...så händer vad som än händer.
150
00:20:03,675 --> 00:20:07,527
Varför är ni beväpnade? Ska ni nånstans?
151
00:20:08,027 --> 00:20:13,237
- Vi ska med kanot till andra ön.
- Kan du inte omvandla dig till rök-
152
00:20:13,340 --> 00:20:20,539
-och flyga dit.
- Skulle jag var här om jag kunde?
153
00:20:22,436 --> 00:20:29,071
Varför ska du dit ens?
Vill du inte undvika Charlie Widmore?
154
00:20:29,197 --> 00:20:34,777
De kidnappade en av vårt folk
så jag ska hämta tillbaka honom.
155
00:20:55,400 --> 00:20:58,256
Är det här till mig?
156
00:21:00,097 --> 00:21:07,252
Jättefint... Din livvakt skulle ge
mig pengar. Var är mr Kwon?
157
00:21:07,496 --> 00:21:10,514
Ingen engelska.
158
00:21:13,018 --> 00:21:15,220
Sätt dig.
159
00:21:23,283 --> 00:21:26,133
Han är inte på sitt rum.
160
00:21:32,723 --> 00:21:35,734
Kolla badrummet.
161
00:21:44,321 --> 00:21:49,415
Mr Kwon, gör oss sällskap.
162
00:21:54,021 --> 00:22:01,220
Tack för klockan, men ni skulle
också ge mig 25 000 dollar.
163
00:22:02,451 --> 00:22:07,540
- Vad kan vi göra?
- Vi ger dem lite av våra pengar.
164
00:22:08,000 --> 00:22:12,123
Sluta. Det känns som att jag
är i en jäkla "Godzilla"-film.
165
00:22:12,353 --> 00:22:17,273
Vad heter den där killen?
Ryssen som talar nio olika språk?
166
00:22:17,395 --> 00:22:21,473
Dannys vän. Mikhail.
Kan han prata koreanska?
167
00:22:21,597 --> 00:22:26,465
- Jag tror det.
- Hämta honom.
168
00:22:29,870 --> 00:22:32,203
Klä på dig för fan.
169
00:22:32,678 --> 00:22:36,722
Pengarna beslagtogs av tullen,
men jag har pengar.
170
00:22:36,822 --> 00:22:41,241
Hon säger att pengarna hennes far
gav dem blev tagna av tullen.
171
00:22:41,342 --> 00:22:43,781
Det är inte mitt bekymmer.
172
00:22:43,884 --> 00:22:46,944
Vi går till banken och så
kommer jag ge dig dem.
173
00:22:48,086 --> 00:22:54,314
Hon vill att du låter dem gå
till banken för att ta ut pengar.
174
00:23:02,464 --> 00:23:08,098
Du tar henne till banken. Jag tar
Casanova till restaurangen.
175
00:23:08,236 --> 00:23:10,381
Och sen möts vi där.
176
00:23:11,601 --> 00:23:14,682
Han tar Jin till restaurangen.
177
00:23:15,941 --> 00:23:21,383
Snälla, du måste lova att inte
säga till mr Paik om oss. Snälla.
178
00:23:21,490 --> 00:23:28,083
- Vad gnäller han om?
- Att du håller tyst om deras förhållande.
179
00:23:28,190 --> 00:23:35,111
Oroa dig inte för det.
Din hemlighet är säker hos mig.
180
00:23:35,218 --> 00:23:41,284
Ge mig pengarna och så kan vi
alla leva lyckliga i alla våra dar.
181
00:23:54,414 --> 00:23:56,449
Vad är det?
182
00:23:56,562 --> 00:24:02,078
Hon var medvetslös när jag hittade
henne. Varför tror ni inte på mig?
183
00:24:02,185 --> 00:24:04,354
För att du pratar.
184
00:24:04,477 --> 00:24:09,093
Du har en lagomstor bula.
Kan vara en liten hjärnskakning.
185
00:24:09,224 --> 00:24:14,938
Du förstår vad jag säger
men du kan bara prata koreanska.
186
00:24:15,046 --> 00:24:20,051
Hon slår i huvudet och glömmer
engelska? Ska vi köpa det?
187
00:24:20,153 --> 00:24:25,358
- Fråga den som kommunicerar med döda.
- Det kan vara afasi.
188
00:24:25,461 --> 00:24:30,527
Det är ett tillstånd som orsakas av trauma
och drabbar språkfunktionen i hjärnan.
189
00:24:30,636 --> 00:24:37,066
Men det är oftast tillfälligt.
Sun, det är ingen fara.
190
00:24:37,140 --> 00:24:40,259
Varför ler du?
191
00:24:47,979 --> 00:24:51,419
Packa ihop. Vi ska dra.
192
00:25:10,346 --> 00:25:12,638
Rör dig inte!
193
00:25:13,324 --> 00:25:20,181
- Visa händerna!
- Ta det lugnt. Jag kommer i frid.
194
00:25:40,715 --> 00:25:45,222
- Vet du vem jag är?
- Charles Widmore.
195
00:25:45,322 --> 00:25:50,313
- Vet du vem jag är?
- Du är inte John Locke.
196
00:25:50,413 --> 00:25:55,467
Allt annat jag vet är en kombination av
myt, spökhistorier och oväsen.
197
00:25:55,570 --> 00:26:00,222
Du vet nog mer än så
med tanke på stolparna.
198
00:26:00,334 --> 00:26:06,346
- Varför kom du hit?
- Du tog en av mitt folk, Jin Kwon.
199
00:26:06,412 --> 00:26:09,997
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
200
00:26:16,155 --> 00:26:23,155
En vis man sa en gång
att krig var på väg till ön.
201
00:26:23,592 --> 00:26:26,985
Jag tror att det kom precis hit.
202
00:26:32,805 --> 00:26:37,529
- Vart ska vi, Richard?
- Var är Locke?
203
00:26:37,684 --> 00:26:41,055
- Var sa han att han skulle vara?
- Hydraön.
204
00:26:41,171 --> 00:26:45,579
Vilket är precis där du landade planet
som du flög tillbaka hit med, eller hur?
205
00:26:45,685 --> 00:26:50,878
Han vill lämna ön och planet är det
enda sättet. Vi ska hindra honom.
206
00:26:50,985 --> 00:26:54,423
Det här är ditt fel, va?
207
00:26:54,572 --> 00:26:59,311
- Hur ska du stoppa honom?
- Vi måste förstöra planet.
208
00:27:01,637 --> 00:27:03,812
Vill du förstöra planet?
209
00:27:04,224 --> 00:27:07,846
Hur ska vi komma härifrån?
210
00:27:07,993 --> 00:27:12,644
Hon slog i huvudet när hon
sprang ifrån Locke.
211
00:27:12,747 --> 00:27:18,247
Vad ville han? Vad sa han till dig?
Förstår du mig?
212
00:27:18,400 --> 00:27:21,553
Ja. Jag förstår, din idiot...
213
00:27:21,754 --> 00:27:28,264
Om du tror att jag ska förstöra vårt
enda sättet bort från ön, är du galen!
214
00:27:28,444 --> 00:27:31,395
Jag kom hit för att hitta min man-
215
00:27:31,496 --> 00:27:35,839
-så att jag kunde ta honom hem,
inte för att rädda världen!
216
00:27:36,000 --> 00:27:41,820
Hon säger att jag är viktig.
Om det är sant så behöver du mig!
217
00:27:41,930 --> 00:27:48,010
Förstå det här:
Jag ska ingenstans!
218
00:27:52,678 --> 00:27:55,562
Jag tror inte att hon vill följa med.
219
00:28:06,670 --> 00:28:08,718
Är nåt på tok?
220
00:28:08,849 --> 00:28:11,888
Miss Paik undrar om nåt är på tok.
221
00:28:11,950 --> 00:28:15,378
Jag är ledsen. Det står att
ditt konto är spärrat.
222
00:28:15,462 --> 00:28:17,809
Saldot är noll.
223
00:28:18,242 --> 00:28:23,309
- Hon säger att ditt konto är spärrat.
- Nej, det kan inte stämma.
224
00:28:23,453 --> 00:28:26,710
Det är bara jag som vet
att det existerar.
225
00:28:26,860 --> 00:28:29,940
Om hon får fråga,
vem spärrade kontot?
226
00:28:30,042 --> 00:28:34,633
Hennes far.
Mr Woo Jung Paik hade tillgång.
227
00:28:34,734 --> 00:28:39,942
Pengarna har överförts till ett av hans
konton på vår huvudavdelning i Seoul.
228
00:28:40,818 --> 00:28:45,592
- Din far spärrade kontot.
- Varför skulle han göra det?
229
00:28:47,639 --> 00:28:50,693
Varför tror du?
230
00:29:05,586 --> 00:29:09,577
- Vad händer?
- Jag dunkade hans huvud på dörren.
231
00:29:09,677 --> 00:29:11,778
Du måste vara försiktigare.
232
00:29:18,809 --> 00:29:20,955
Jag tar hand om det här.
233
00:29:21,577 --> 00:29:25,608
- Hämta araben.
- Jag är arab.
234
00:29:25,769 --> 00:29:28,934
Hämta honom bara.
235
00:29:30,525 --> 00:29:36,459
Ledsen för det. Omar är lojal,
men han saknar känsla för detaljer.
236
00:29:37,329 --> 00:29:42,467
Du förstår inte ett ord av vad
jag säger nu, va? Inget?
237
00:29:42,551 --> 00:29:44,978
Var stilla, okej?
238
00:29:47,386 --> 00:29:49,456
Jag binder fast dig här inne.
239
00:29:49,580 --> 00:29:55,244
Om du förstår vad som händer
så vill jag inte att du ballar ur.
240
00:29:57,355 --> 00:30:03,044
Jag tror inte att du förstår hur olycklig
mr Paik blev när han fick reda på att-
241
00:30:03,210 --> 00:30:05,757
-du satte på hans lilla flicka.
242
00:30:07,766 --> 00:30:12,405
De där 25.000 som du skulle lämna-
243
00:30:12,632 --> 00:30:16,847
-var min avgift för att döda dig!
244
00:30:17,058 --> 00:30:21,636
Vad jag har hört, alla som jobbar
för Paik känner till huvudregeln-
245
00:30:21,726 --> 00:30:25,350
-rör inte chefens dotter.
246
00:30:25,481 --> 00:30:29,911
Men du kunde inte motstå henne, va?
247
00:30:33,844 --> 00:30:37,087
Man kan inte styra sina känslor.
248
00:30:43,381 --> 00:30:45,561
Tack.
249
00:30:49,788 --> 00:30:51,894
Jag är ledsen.
250
00:30:56,061 --> 00:31:00,119
Vissa är inte ämnade
att vara tillsammans.
251
00:31:06,306 --> 00:31:09,967
- Vad fan tänkte du på?
- Förlåt. Vi fick panik.
252
00:31:10,073 --> 00:31:13,139
Vi hade ett tidsschema.
253
00:31:13,247 --> 00:31:16,854
- Han tänkte lämna lägret.
- Du skulle tagit honom i djungeln.
254
00:31:16,945 --> 00:31:22,998
Du borde kanske ha låtit en legosoldat
ta befälet istället för en geofysiker.
255
00:31:26,083 --> 00:31:32,049
Gjort är gjort. Hämta paketet
från ubåten till sjukavdelningen.
256
00:31:32,151 --> 00:31:36,701
- Kan du vara snäll och göra det, Zoe?
- Visst.
257
00:31:40,359 --> 00:31:42,639
Mr Kwon.
258
00:31:44,456 --> 00:31:47,278
Jag beklagar för allt som hänt dig.
Jag heter...
259
00:31:47,398 --> 00:31:51,069
Jag vet vem du är.
Varför tog du hit mig?
260
00:31:51,625 --> 00:31:56,591
Vi sökte igenom Ajira-planet och
fann den här i din frus bagage.
261
00:31:56,693 --> 00:32:02,168
Jag tänkte att du kanske
ville ha den. Sätt igång den.
262
00:32:17,596 --> 00:32:22,361
Hon heter Ji Yeon.
Din dotter.
263
00:32:29,001 --> 00:32:33,686
Jag förstår att du aldrig
har sett henne förut.
264
00:32:45,351 --> 00:32:51,930
Jag har också en dotter. Jag vet
hur det känns att vara avskilda.
265
00:32:53,551 --> 00:33:00,004
Jag förstår att det enda du vill är att
återförenas med din fru och dotter.
266
00:33:00,335 --> 00:33:04,090
Det kommer vara kortvarigt
om den där saken-
267
00:33:04,224 --> 00:33:07,026
-maskerad som Locke lämnar ön.
268
00:33:07,146 --> 00:33:12,248
Din fru, din dotter, min dotter,
alla vi känner och älskar...
269
00:33:12,422 --> 00:33:15,452
...skulle helt enkelt upphöra.
270
00:33:16,862 --> 00:33:20,856
Jag kom hit för att hindra det.
271
00:33:20,969 --> 00:33:25,858
- Hur?
- Följ med mig.
272
00:33:26,540 --> 00:33:31,330
- Det är dags för dig att se paketet.
- Vad för paket?
273
00:33:31,907 --> 00:33:34,648
Det är inte "vad."
274
00:33:35,986 --> 00:33:38,804
Det är "vem."
275
00:34:21,579 --> 00:34:26,413
- Vem är du?
- Ingen engelska.
276
00:34:26,835 --> 00:34:31,318
Jag vet inte varför du är här
och jag bryr mig inte.
277
00:34:32,122 --> 00:34:34,254
Nej!
278
00:34:34,558 --> 00:34:36,960
Frige.
279
00:34:37,124 --> 00:34:39,996
Frige!
280
00:34:59,041 --> 00:35:01,989
Lycka till.
281
00:35:43,359 --> 00:35:46,590
Vem gjorde det här?
282
00:35:48,567 --> 00:35:51,457
Titta bakom dig, din idiot.
283
00:35:55,295 --> 00:36:01,303
- Släpp pistolen!
- Ta det lugnt. Det är ingen fara.
284
00:36:02,638 --> 00:36:09,246
- Vem gjorde allt det här?
- Jag sa lägg undan pistolen. Nu!
285
00:36:09,357 --> 00:36:11,447
Flytta på dig, Sun.
286
00:36:13,270 --> 00:36:18,332
Hörde du mig?
Släpp den annars dödar jag dig!
287
00:36:18,474 --> 00:36:24,622
Nej, om du låg bakom det här
skulle du redan ha skjutit mig.
288
00:36:39,150 --> 00:36:45,379
Herregud! Jag ska hämta hjälp!
Du kommer att klara dig.
289
00:36:51,001 --> 00:36:53,080
Jag är gravid.
290
00:37:14,734 --> 00:37:17,301
Jag tog med mig några saker.
291
00:37:19,078 --> 00:37:23,472
Jag tänkte på en patient jag
hade under min utbildning.
292
00:37:23,668 --> 00:37:26,876
Bilkrock, slog i huvudet.
293
00:37:27,613 --> 00:37:32,379
När han vaknade kunde han inte prata.
Han var frustrerad.
294
00:37:32,574 --> 00:37:36,920
Vem skulle inte vara det?
Sen sa en sköterska:
295
00:37:37,020 --> 00:37:42,658
"Bara för att han inte kan tala betyder
det inte att han inte kan skriva."
296
00:37:42,759 --> 00:37:45,724
Kan du ge det ett försök?
297
00:37:55,009 --> 00:37:57,125
JA.
298
00:37:58,569 --> 00:38:01,113
Det kommer ta lite längre
tid tills du blir begriplig-
299
00:38:01,332 --> 00:38:03,480
-men du får åtminstone tillbaka din röst.
300
00:38:07,132 --> 00:38:14,000
Jag gick tillbaka till trädgårdsplanten
och han var inte där, men...
301
00:38:14,190 --> 00:38:17,592
...då hittade jag den här.
302
00:38:25,475 --> 00:38:28,225
Det är en envis tomat.
303
00:38:28,648 --> 00:38:32,812
Antar att ingen sa till
den att den skulle dö.
304
00:38:40,187 --> 00:38:42,213
FÖRLÅT
305
00:38:42,365 --> 00:38:49,253
Lugnt. Du är inte den första som
sagt åt mig att lämna dem ifred.
306
00:38:54,665 --> 00:38:59,742
Locke... vad sa han till dig?
307
00:39:05,229 --> 00:39:10,343
- HAN SA ATT HAN HADE JIN.
- Varför följde du inte med honom?
308
00:39:12,481 --> 00:39:15,179
JAG LITAR INTE PÅ HONOM
309
00:39:18,306 --> 00:39:20,907
Litar du på mig?
310
00:39:30,624 --> 00:39:35,893
Följ med oss och jag kommer
hjälpa dig att hitta Jin.
311
00:39:36,760 --> 00:39:42,680
Jag ska hitta honom och få er på
planet och ta er långt bort från ön.
312
00:39:44,636 --> 00:39:46,922
Jag lovar.
313
00:40:09,767 --> 00:40:13,858
- Vart försvann du?
- Va?
314
00:40:14,784 --> 00:40:18,394
Såg ut som din hjärna tog
en liten promenad.
315
00:40:19,267 --> 00:40:23,664
- Varför är du inte orolig?
- Det är jag.
316
00:40:24,176 --> 00:40:28,290
Jag är bara jättebra på att
låtsas att jag inte är det.
317
00:40:28,394 --> 00:40:31,184
Det är nog snart över.
318
00:40:31,291 --> 00:40:36,425
För om Locke åkte dit med Sayid,
då har Charles Widmore sprängt honom.
319
00:40:36,545 --> 00:40:41,282
- Tänk om han inte gjorde det?
- Då är vi körda.
320
00:40:44,035 --> 00:40:48,132
- Helvete också.
- Han är ensam.
321
00:40:50,981 --> 00:40:53,871
Gick du inte dit för att hitta Jin?
322
00:40:55,020 --> 00:40:59,451
- De sa att de inte har honom.
- Och du trodde på det?
323
00:40:59,712 --> 00:41:02,643
Var är Sayid? Tappade du bort honom?
324
00:41:03,425 --> 00:41:10,620
Du nämnde att Widmore lät ett rum
på ubåten vaktas. Nåt han vill dölja.
325
00:41:10,823 --> 00:41:15,880
- Ja, och?
- Jag gillar inte hemligheter.
326
00:41:28,271 --> 00:41:32,806
Okej, kom igen.
Var försiktig med honom.
327
00:41:35,766 --> 00:41:40,412
- Han kan knappt stå upp.
- Vad förväntar du dig?
328
00:41:51,061 --> 00:41:54,721
- Hur mycket gav du honom?
- För mycket tydligen.
329
00:41:54,869 --> 00:41:58,162
Han måste vara medvetslös för resan.
Jag är ingen sköterska.
330
00:41:59,687 --> 00:42:02,499
Kom igen, mr Hume.
331
00:42:08,716 --> 00:42:14,298
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
the-man och death_star
332
00:42:14,404 --> 00:42:18,502
www.SweSUB.nu
- För fler texter...