1
00:00:00,870 --> 00:00:02,689
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:07,379 --> 00:00:09,607
- Ci sono scritti i nostri nomi.
- Dov'e' Jacob?
3
00:00:09,627 --> 00:00:12,002
- Non lo so.
- Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?
4
00:00:12,022 --> 00:00:13,783
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?
5
00:00:13,946 --> 00:00:17,468
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.
6
00:00:17,739 --> 00:00:20,209
- Cosa? Perche'?
- Perche' qualcuno si sta recando la'.
7
00:00:21,490 --> 00:00:22,566
Qualcuno di malvagio.
8
00:00:28,091 --> 00:00:30,127
- C'e' ancora tempo.
- Non per me.
9
00:01:04,412 --> 00:01:05,530
Dov'e' Jarrah?
10
00:01:05,960 --> 00:01:07,583
Sto bene. Ti ringrazio.
11
00:01:07,603 --> 00:01:08,618
Dov'e'?!
12
00:01:08,638 --> 00:01:11,710
Visto e considerato che ha appena ucciso
Dogen, non penso che si unira' a noi.
13
00:01:11,730 --> 00:01:13,541
- Chi e' Dogen?
- Il tizio a capo del Tempio.
14
00:01:13,561 --> 00:01:15,118
Sayid ha ucciso anche l'interprete.
15
00:01:15,138 --> 00:01:17,226
- Ne sei sicuro?
- Era in piedi di fronte ai loro cadaveri
16
00:01:17,246 --> 00:01:19,333
e stringeva un pugnale insanguinato,
quindi, si', ne sono piuttosto sicuro.
17
00:01:19,353 --> 00:01:20,952
Avevi detto che saremmo stati
al sicuro al Tempio.
18
00:01:20,972 --> 00:01:22,975
- Cosi' mi era stato detto.
- Beh, che ne dite della spiaggia?
19
00:01:22,995 --> 00:01:24,686
- Quale spiaggia?
- Quella in cui abbiamo seppellito Locke,
20
00:01:24,706 --> 00:01:28,545
dove vivevano loro. Almeno avremo l'acqua
alle spalle, ed e' una zona familiare.
21
00:01:28,641 --> 00:01:30,502
Qualcuno ha un'idea migliore?
22
00:01:30,807 --> 00:01:32,501
No. Che spiaggia sia!
23
00:01:32,651 --> 00:01:34,551
Da quella parte. Muoviamoci.
24
00:01:37,082 --> 00:01:39,653
E fu su quell'isola che tutto cambio',
25
00:01:40,132 --> 00:01:43,779
che tutto divenne finalmente chiaro...
26
00:01:43,799 --> 00:01:45,085
L'Elba...
27
00:01:45,840 --> 00:01:49,162
E' il luogo in cui Napoleone affronto'
la sua prova piu' grande.
28
00:01:49,274 --> 00:01:51,986
Perche' l'esilio non fu la parte
peggiore del suo destino.
29
00:01:52,006 --> 00:01:55,504
Cio' che gli risulto' davvero devastante
fu la perdita del potere.
30
00:01:56,167 --> 00:01:59,246
Certo, gli permisero di mantenere
il titolo di Imperatore...
31
00:01:59,413 --> 00:02:01,800
ma senza alcun potere,
non aveva nessun significato.
32
00:02:01,820 --> 00:02:04,020
A quel punto tanto valeva essere morto.
33
00:02:05,799 --> 00:02:09,399
Va bene, ricordate, capitoli
cinque e sei per domani. Grazie.
34
00:02:11,265 --> 00:02:13,035
Preside Reynolds, buongiorno.
35
00:02:13,302 --> 00:02:14,478
Venga con me.
36
00:02:17,057 --> 00:02:18,859
Linus, c'e' stato un leggero
cambiamento nell'orario.
37
00:02:18,879 --> 00:02:21,567
Ho bisogno che faccia sorveglianza durante
le ore di punizione oggi, dopo la scuola.
38
00:02:21,587 --> 00:02:23,370
- Che cosa?
- A dire il vero, per tutta la settimana.
39
00:02:23,390 --> 00:02:26,729
Tagli, problemi di budget, fatti che vanno
al di la' del suo livello contrattuale.
40
00:02:26,749 --> 00:02:29,194
Inutile dire che alcuni di noi
dovranno lavorare il doppio.
41
00:02:29,214 --> 00:02:31,151
Ma oggi c'e' il club di storia.
Quei ragazzi hanno bisogno di me...
42
00:02:31,171 --> 00:02:33,951
Ci sono 5 studenti nel club di
storia, Linus. Sopravviveranno.
43
00:02:33,971 --> 00:02:36,025
Non dovremmo incoraggiare
gli studenti con qualche ambizione?
44
00:02:36,045 --> 00:02:39,363
Risparmi questa solfa. Quel club non serve
a loro, ma a te. Ti fa sentire necessario.
45
00:02:39,383 --> 00:02:42,363
Per tua sfortuna per ora
sei necessario in punizione.
46
00:02:42,559 --> 00:02:44,759
Grazie per la comprensione, Linus.
47
00:02:46,423 --> 00:02:49,264
Sarebbe "dottor Linus", veramente.
48
00:02:51,843 --> 00:02:53,937
Oh, per l'amor del... E' rovinata!
49
00:02:54,050 --> 00:02:55,135
E' rovinata!
50
00:02:56,190 --> 00:02:57,475
Qual e' il problema, Leslie?
51
00:02:57,495 --> 00:02:59,044
Oh, la formaldeide.
52
00:02:59,541 --> 00:03:02,645
E' la formaldeide il problema. Lo sai
con cosa si leva la formaldeide?
53
00:03:02,665 --> 00:03:03,941
Con niente.
54
00:03:03,961 --> 00:03:06,294
Forse se avessi dei maledetti camici
da laboratorio, non dovrei rimediare
55
00:03:06,314 --> 00:03:09,048
all'incompetenza dei nostri studenti
con un altro viaggio da Marshalls.
56
00:03:09,068 --> 00:03:10,462
Riduzioni del budget.
57
00:03:10,482 --> 00:03:13,750
Quanto puo' essere difficile per Reynolds
diffondere un po' di amore per le scienze?
58
00:03:13,770 --> 00:03:16,375
Io qui ho a che fare con del materiale
da laboratorio risalente agli anni '50.
59
00:03:16,395 --> 00:03:17,731
Com'e' possibile?
60
00:03:17,835 --> 00:03:21,073
Il preside Reynolds e' un
amministratore. Non e' un insegnante.
61
00:03:21,093 --> 00:03:24,156
Ha dimenticato cosa voglia dire
lavorare nella pubblica istruzione.
62
00:03:24,176 --> 00:03:26,889
Gia', tutta l'estate libera in cambio
di una pensione schifosissima.
63
00:03:26,909 --> 00:03:30,031
- Sono lieto di ricordarglielo.
- No, prendersi cura dei ragazzi.
64
00:03:30,051 --> 00:03:32,931
- E' questa la cosa importante.
- Ok. Continua a sognare.
65
00:03:33,044 --> 00:03:35,373
Oh, lo so che tu ti sei arreso, ma...
66
00:03:35,393 --> 00:03:37,043
io mi rifiuto di farlo.
67
00:03:37,245 --> 00:03:39,495
Forse dovresti farlo tu il preside.
68
00:03:42,615 --> 00:03:44,465
Ha parlato il sostituto...
69
00:03:45,244 --> 00:03:47,080
Che intendi dire con "dovresti
farlo tu il preside"?
70
00:03:47,100 --> 00:03:49,846
E' solo che sembra che questo
posto ti stia molto a cuore.
71
00:03:49,866 --> 00:03:52,099
E se lo stesso non vale
per l'uomo in carica adesso,
72
00:03:52,119 --> 00:03:55,119
allora forse e' arrivata
l'ora di un cambiamento.
73
00:03:55,404 --> 00:03:58,120
Apprezzo il pensiero,
ma chi mi dara' ascolto?
74
00:04:00,774 --> 00:04:02,324
Io ti sto ascoltando.
75
00:04:16,145 --> 00:04:18,223
Che ne dici di dirmi
cos'era quella cosa la' dietro?
76
00:04:18,243 --> 00:04:20,606
Quella cosa e' cio' che ha ucciso
i suoi amici giu' alla Statua.
77
00:04:20,626 --> 00:04:22,024
E Jacob, giusto?
78
00:04:23,205 --> 00:04:24,805
Ha ucciso anche Jacob.
79
00:04:25,321 --> 00:04:27,771
- Si', certo, anche Jacob.
- Certo...
80
00:04:29,522 --> 00:04:30,999
Tu sei Miles, giusto?
81
00:04:31,019 --> 00:04:32,280
Miles Straume?
82
00:04:32,430 --> 00:04:34,180
Tu comunichi con i morti.
83
00:04:34,588 --> 00:04:36,244
Tecnicamente no. Io...
84
00:04:36,264 --> 00:04:37,788
posso dirti come e' morto qualcuno,
85
00:04:37,808 --> 00:04:40,346
posso carpire i suoi ultimi pensieri
prima del trapasso, ma...
86
00:04:40,366 --> 00:04:42,266
devo essere vicino al corpo.
87
00:04:42,453 --> 00:04:45,203
Questo e' cio' che resta
del corpo di Jacob.
88
00:04:47,996 --> 00:04:51,087
Adesso dimmi, Miles, come e' morto?
89
00:05:25,382 --> 00:05:26,818
L'ha ucciso Linus.
90
00:05:26,989 --> 00:05:28,249
Che cosa?
91
00:05:28,357 --> 00:05:29,768
Non e' vero.
92
00:05:32,538 --> 00:05:33,832
Ne sei sicuro?
93
00:05:34,437 --> 00:05:36,373
Beh, era in piedi di fronte
al cadavere di Jacob
94
00:05:36,393 --> 00:05:38,993
e stringeva un pugnale
insanguinato, quindi...
95
00:05:39,013 --> 00:05:40,850
si', ne sono piuttosto sicuro.
96
00:05:49,241 --> 00:05:50,259
Grazie.
97
00:05:52,626 --> 00:05:56,276
Jacob era la cosa piu' vicina a
un padre che abbia mai avuto.
98
00:06:15,413 --> 00:06:24,018
Traduzione: TutorGirl, Darkgirl, whitelilac,
The Dude, PILĂ, ladymildred
99
00:06:56,510 --> 00:06:58,488
Vado a cercare qualche attrezzo
100
00:06:58,508 --> 00:07:00,758
e mi mettero' al lavoro sui rifugi.
101
00:07:01,582 --> 00:07:04,656
Voialtri controllate cos'e' rimasto
da mangiare. Magari accendete un falo'.
102
00:07:04,661 --> 00:07:06,863
Gia', un falo' sistemera' tutto.
103
00:07:11,977 --> 00:07:14,379
C'e' qualcosa in particolare
che desideri che faccia?
104
00:07:24,118 --> 00:07:27,490
Lo sai, i sensitivi... sono
assolutamente inaffidabili.
105
00:07:28,258 --> 00:07:32,211
A dirla tutta, Miles ha cercato
di ricattarmi una volta quand'e'...
106
00:07:36,248 --> 00:07:38,255
Sei bravo a farti degli amici, vero?
107
00:07:55,431 --> 00:07:59,214
E come se non bastasse dovranno
convertire da due punti per pareggiare.
108
00:08:00,362 --> 00:08:04,049
TI ho fatto uno di quei piatti di tacchino
con quella salsa di mirtilli che ti piace.
109
00:08:04,054 --> 00:08:06,869
Non e' una di quelle
cose dietetiche, vero?
110
00:08:07,159 --> 00:08:09,265
No, papa'. E' biologico.
111
00:08:10,154 --> 00:08:11,577
Cerco solo di mantenerti in salute.
112
00:08:11,582 --> 00:08:13,279
Beh, e' un po' tardi per questo.
113
00:08:14,598 --> 00:08:16,719
Com'e' andata al lavoro?
114
00:08:16,953 --> 00:08:19,742
Ho un dottorato in storia
europea moderna...
115
00:08:22,461 --> 00:08:26,598
e nonostante cio' mi tocca fare da balia
agli studenti svogliati messi in punizione.
116
00:08:27,148 --> 00:08:28,953
Punizione, eh?
117
00:08:30,050 --> 00:08:31,772
E la parte peggiore e'...
118
00:08:31,878 --> 00:08:37,538
che mentre tengo d'occhio quegli ingrati
che ho il compito di sorvegliare...
119
00:08:39,506 --> 00:08:41,698
non posso evitare di pensare...
120
00:08:46,667 --> 00:08:49,669
che forse in mezzo a tutti loro
il piu' sfigato sono io.
121
00:08:54,283 --> 00:08:56,709
Non e' questa la vita
che volevo per te, Ben.
122
00:08:57,025 --> 00:08:59,603
- Volevo molto di piu'.
- Lo so.
123
00:09:00,350 --> 00:09:02,456
E' per questo che mi
ero iscritto a quella...
124
00:09:02,461 --> 00:09:05,565
maledetta Dharma Initiative
e ti ho portato sull'isola.
125
00:09:06,256 --> 00:09:08,166
Erano persone rispettabili...
126
00:09:08,858 --> 00:09:12,268
piu' intelligenti di quanto
io sarei mai potuto essere.
127
00:09:12,573 --> 00:09:15,596
Immagina quanto sarebbero
state diverse le nostre vite...
128
00:09:15,737 --> 00:09:17,120
se fossimo rimasti.
129
00:09:17,296 --> 00:09:19,246
Gia', avremmo vissuto per
sempre felici e contenti.
130
00:09:19,251 --> 00:09:20,796
Dico sul serio, Ben.
131
00:09:22,681 --> 00:09:24,860
Chissa' cosa saresti diventato.
132
00:09:29,878 --> 00:09:32,327
- Cosi' va meglio?
- Oh, si'!
133
00:09:33,956 --> 00:09:35,046
Grazie.
134
00:09:39,746 --> 00:09:42,207
- Alex?
- Dottor Linus.
135
00:09:42,805 --> 00:09:45,723
Dov'era oggi? Abbiamo dovuto
disdire l'incontro del club di storia.
136
00:09:46,145 --> 00:09:49,426
Oh, sono davvero mortificato. Avrei
dovuto lasciare un avviso sulla porta.
137
00:09:49,431 --> 00:09:50,973
Gli incontri del club
dovranno essere rimandati.
138
00:09:50,978 --> 00:09:52,368
Sono in sala punizioni
per tutta la settimana.
139
00:09:52,373 --> 00:09:53,680
Ah, davvero?
140
00:09:54,043 --> 00:09:55,403
Cos'ha combinato?
141
00:09:55,907 --> 00:09:58,937
Il preside Reynolds ha bisogno che
copra questo incarico, quindi...
142
00:09:58,942 --> 00:10:00,583
Venerdi' ho l'esame del corso avanzato.
143
00:10:00,730 --> 00:10:03,411
Speravo... che potesse
aiutarmi a prepararmi.
144
00:10:07,227 --> 00:10:11,130
Ok, che ne dici di fare cosi?
Domani mattina alle 7 in biblioteca.
145
00:10:11,329 --> 00:10:12,688
E porti tu il caffe'.
146
00:10:13,544 --> 00:10:14,599
Grazie.
147
00:10:15,595 --> 00:10:18,345
- Dio, e' il migliore, dottor Linus.
- E' un piacere, Alex.
148
00:10:18,459 --> 00:10:20,005
Ok. Grazie.
149
00:10:20,113 --> 00:10:21,454
Ci vediamo.
150
00:10:36,034 --> 00:10:37,710
Scusa...
151
00:10:38,061 --> 00:10:41,788
- Per quanto tempo dobbiamo restare qui?
- Te l'ho detto. Non lo so ancora.
152
00:10:41,928 --> 00:10:43,721
Devo trovare mio marito.
153
00:10:44,610 --> 00:10:47,388
Fidati, se c'e' qualcuno che
vuole trovarlo, quella sono io.
154
00:10:47,489 --> 00:10:49,133
Ma non so dove cercarlo.
155
00:10:50,164 --> 00:10:52,040
Perche' vuoi trovare Jin?
156
00:10:52,790 --> 00:10:54,536
Perche' il tuo cognome e' Kwon.
157
00:10:55,022 --> 00:10:56,158
Come il suo.
158
00:10:57,037 --> 00:11:00,717
E non so se devo proteggere
te, lui o entrambi.
159
00:11:01,033 --> 00:11:03,447
Proteggerci? Di cosa stai parlando?
160
00:11:05,130 --> 00:11:06,935
Siete tra i candidati...
161
00:11:07,591 --> 00:11:09,314
a sostituire Jacob.
162
00:11:10,204 --> 00:11:12,384
Sostituirlo? Per fare cosa?
163
00:11:13,099 --> 00:11:14,681
Se sarai tu la prescelta...
164
00:11:15,009 --> 00:11:17,012
suppongo che lo scoprirai.
165
00:11:18,923 --> 00:11:21,607
Aspetta. Hai detto... "candidati".
166
00:11:21,958 --> 00:11:23,611
Quanti ce ne sono?
167
00:11:24,331 --> 00:11:25,432
Sei.
168
00:11:25,749 --> 00:11:27,225
Ne sono rimasti solo sei.
169
00:11:35,541 --> 00:11:36,935
Fiocchi di latte...
170
00:11:37,158 --> 00:11:38,318
Hurley.
171
00:11:38,754 --> 00:11:40,102
Forza, svegliati.
172
00:11:44,145 --> 00:11:45,422
Forza, andiamo.
173
00:11:46,477 --> 00:11:49,061
Possiamo arrivare al Tempio
prima che faccia buio.
174
00:11:49,218 --> 00:11:51,936
Ho fame. Prima... facciamo colazione.
175
00:11:52,183 --> 00:11:54,384
No, possiamo mangiare
durante il tragitto.
176
00:11:54,573 --> 00:11:56,214
Cos'e' tutta questa fretta?
177
00:11:56,624 --> 00:11:58,900
Sai, non faremmo meglio a...
prendercela comoda?
178
00:11:59,495 --> 00:12:00,517
Perche'?
179
00:12:01,033 --> 00:12:02,299
Perche'...
180
00:12:03,131 --> 00:12:05,217
Io vado, Hurley. Vuoi venire o no?
181
00:12:14,046 --> 00:12:16,226
Guarda, coso. E' da questa parte.
182
00:12:16,823 --> 00:12:18,417
No, siamo arrivati da li'.
183
00:12:18,558 --> 00:12:20,046
Si', ma e' stato uno sbaglio.
184
00:12:20,766 --> 00:12:21,985
Da qui e' piu' veloce.
185
00:12:22,102 --> 00:12:24,751
Fidati di me, e' qui vicino.
E' una scorciatoia.
186
00:12:25,384 --> 00:12:27,669
- Non e' vero.
- Vi sbagliate entrambi.
187
00:12:30,261 --> 00:12:32,382
Il Tempio e' da quella parte.
188
00:12:34,866 --> 00:12:36,554
E tu da dove sbuchi fuori?
189
00:12:37,819 --> 00:12:39,507
Se te lo dicessi, non ci crederesti.
190
00:12:39,625 --> 00:12:41,435
- Mettimi alla prova.
- Non ancora.
191
00:12:41,584 --> 00:12:43,864
Se volete andare al Tempio
e' da questa parte.
192
00:12:47,228 --> 00:12:49,114
Coso, ti fidi di quel tipo?
193
00:12:51,285 --> 00:12:53,289
Almeno non sta prendendo tempo.
194
00:13:04,219 --> 00:13:07,026
Quando hai finito in biblioteca, aiutami
a prendere dell'altra legna per il fuoco.
195
00:13:07,031 --> 00:13:09,117
Sto solo cercando qualcosa di utile.
196
00:13:12,950 --> 00:13:15,341
Gli oggetti che la gente
si porta in viaggio...
197
00:13:18,341 --> 00:13:19,794
Oceanic...
198
00:13:21,447 --> 00:13:24,436
Mi ricordo quell'aereo spezzarsi
a meta' come fosse ieri.
199
00:13:24,834 --> 00:13:26,205
Sembri nostalgico.
200
00:13:28,010 --> 00:13:28,899
Forse lo sono.
201
00:13:28,986 --> 00:13:30,885
Sai, avrei dovuto pilotarlo
io quell'aereo.
202
00:13:32,070 --> 00:13:33,793
Oceanic 815.
203
00:13:34,953 --> 00:13:37,719
- E perche' non l'hai fatto?
- Non mi sono svegliato in tempo.
204
00:13:38,047 --> 00:13:39,488
Non mi dire!
205
00:13:39,863 --> 00:13:41,316
Riesci a crederci?
206
00:13:41,321 --> 00:13:44,315
Immagina quanto sarebbe stata diversa la
mia vita se quella sveglia avesse suonato...
207
00:13:44,835 --> 00:13:46,734
Quanto sarebbe stata diversa?
208
00:13:47,976 --> 00:13:50,835
Alla fine l'Isola ti ha
avuto lo stesso, no?
209
00:13:55,531 --> 00:13:56,832
Cammina.
210
00:14:17,621 --> 00:14:20,831
- Ok, aspetta. Non devi farlo, se...
- Fermati!
211
00:14:20,841 --> 00:14:22,656
A terra. Faccia in giu'!
212
00:14:39,099 --> 00:14:40,893
Cosa stai facendo?
213
00:14:41,169 --> 00:14:43,908
Senti, se e' per quello
che ha detto Miles...
214
00:14:43,918 --> 00:14:45,028
Prendilo.
215
00:14:45,217 --> 00:14:47,781
- Cosa?
- Prendilo e inizia a scavare.
216
00:14:50,563 --> 00:14:53,025
- Scavare cosa?
- Una tomba.
217
00:14:53,783 --> 00:14:54,933
Per chi?
218
00:14:55,165 --> 00:14:56,959
Hai ucciso Jacob.
219
00:14:58,143 --> 00:14:59,495
E' per te.
220
00:15:02,735 --> 00:15:05,409
CAPITOLO 19 LA COMPAGNIA
DELLE INDIE ORIENTALI
221
00:15:05,581 --> 00:15:07,617
Lo sai. Ne sono sicuro.
222
00:15:09,526 --> 00:15:12,346
Ha esteso i poteri di governatore
generale di Lord Cornwallis.
223
00:15:12,356 --> 00:15:13,410
Benissimo.
224
00:15:13,420 --> 00:15:16,364
Adesso passiamo al Charter Act del 1813.
225
00:15:16,572 --> 00:15:19,786
Con il Charter Act, il potere della
Compagnia delle Indie orientali
226
00:15:19,796 --> 00:15:23,409
si estese a tutta l'India,
fatta eccezione per...?
227
00:15:27,020 --> 00:15:29,183
- Non lo so!
- Non e' niente, non e' niente.
228
00:15:29,193 --> 00:15:31,621
- Stiamo solo parlando di un esame.
- Solo di un esame?
229
00:15:32,437 --> 00:15:34,646
Stiamo parlando di tutta
la mia vita, dottor Linus.
230
00:15:34,656 --> 00:15:37,857
- Alex, credo che tu stia un po' esagerando...
- Lei dice?
231
00:15:37,867 --> 00:15:40,687
Mia madre fa due lavori
solo per pagare l'affitto.
232
00:15:40,697 --> 00:15:42,859
Come faro' a pagarmi il college?
233
00:15:43,433 --> 00:15:46,875
Figuriamoci se vado a Yale.
Sempre che riesca ad entrare.
234
00:15:47,600 --> 00:15:51,074
Sei una delle migliori
studentesse che abbia mai avuto.
235
00:15:51,084 --> 00:15:53,911
Io non sono per niente
preoccupato per il tuo futuro.
236
00:15:53,921 --> 00:15:55,577
- Davvero?
- Davvero.
237
00:15:56,819 --> 00:15:59,947
Allora, come posso aiutarti? Ti scrivero' una
lettera di raccomandazione con i fiocchi.
238
00:15:59,957 --> 00:16:03,322
- Posso...
- No, mi serve qualcuno che ha studiato li'.
239
00:16:03,532 --> 00:16:07,525
Purtroppo l'unico che conosco e' quel
pervertito del preside Reynolds.
240
00:16:07,776 --> 00:16:09,792
Come hai detto? "Pervertito"?
241
00:16:11,429 --> 00:16:13,190
Faccia come se non
l'avessi detto.
242
00:16:13,741 --> 00:16:16,063
- Sono solo arrabbiata.
- Alex...
243
00:16:16,293 --> 00:16:18,053
Il preside Reynolds...
244
00:16:18,290 --> 00:16:20,452
- ti ha fatto qualcosa?
- Come?
245
00:16:21,441 --> 00:16:23,154
Che schifo! No...
246
00:16:23,164 --> 00:16:26,620
- No, no, non e' per quello.
- E allora di che si tratta?
247
00:16:28,630 --> 00:16:31,771
Dottor Linus, se glielo dico,
mi promette che rimarra' tra noi?
248
00:16:31,781 --> 00:16:33,481
Certo, te lo prometto.
249
00:16:37,132 --> 00:16:38,136
Va bene.
250
00:16:44,431 --> 00:16:46,870
Qualche mese fa sono
andata in infermeria.
251
00:16:46,880 --> 00:16:50,929
Avevo mal di stomaco e sono andata li' per
stendermi sul lettino e mi sono addormentata.
252
00:16:50,939 --> 00:16:53,356
Quando mi sono svegliata,
dopo l'orario di lezione...
253
00:16:53,366 --> 00:16:56,357
il preside Reynolds era
nella stanza accanto.
254
00:16:56,367 --> 00:16:57,839
E l'infermiera...
255
00:16:58,409 --> 00:17:00,966
penso si fosse dimenticata che ero li'.
256
00:17:01,342 --> 00:17:02,484
Stavano...
257
00:17:03,631 --> 00:17:04,655
capito?
258
00:17:04,665 --> 00:17:06,000
Lo stavano facendo.
259
00:17:06,010 --> 00:17:08,069
Nella stanza accanto a dove ero io.
260
00:17:08,867 --> 00:17:11,368
Quella dove fanno il test dell'udito.
261
00:17:11,615 --> 00:17:14,120
- Non e' una cosa schifosa?
- Davvero.
262
00:17:16,910 --> 00:17:19,486
Dottor Linus, non dira' niente, vero?
263
00:17:19,601 --> 00:17:22,257
No, no. Una promessa e' una promessa.
264
00:17:24,107 --> 00:17:26,100
Allora, torniamo alle nostre
acque internazionali?
265
00:17:26,105 --> 00:17:27,938
Si', certo.
266
00:17:56,779 --> 00:18:00,398
Non e' che ti stai spaccando la
schiena per scavare, eh?
267
00:18:00,919 --> 00:18:02,782
Non ho molta fretta.
268
00:18:04,467 --> 00:18:06,125
Ti ho portato qualcosa da mangiare.
269
00:18:06,135 --> 00:18:10,076
Spero ti piacciano i fagiolini e
le banane, perche' non c'e' altro.
270
00:18:10,459 --> 00:18:11,976
Non ho molta fame.
271
00:18:14,238 --> 00:18:15,320
Come vuoi...
272
00:18:15,918 --> 00:18:16,976
Miles...
273
00:18:17,309 --> 00:18:20,108
Ti ricordi che mi avevi chiesto
3,2 milioni di dollari?
274
00:18:20,118 --> 00:18:21,475
Li vuoi ancora?
275
00:18:21,797 --> 00:18:23,075
Cosa vuoi fare? Vuoi...
276
00:18:23,085 --> 00:18:25,352
scrivermi un assegno su
questa foglia di banano?
277
00:18:25,362 --> 00:18:27,998
Posso andarmene da quest'isola,
e quando lo faro',
278
00:18:28,008 --> 00:18:31,840
ho una fitta rete di risorse e contatti
che potranno farti avere quei soldi.
279
00:18:31,850 --> 00:18:33,910
Devi solo liberarmi.
280
00:18:34,220 --> 00:18:38,283
A cosa mi servono i tuoi soldi?
Qui sotto ci sono due sfigati, Nikki e Paulo,
281
00:18:38,293 --> 00:18:41,969
li hanno seppelliti vivi con 8 milioni
di dollari in diamanti posati su di loro.
282
00:18:42,526 --> 00:18:46,463
Non posso credere che te ne starai
a guardare senza far niente!
283
00:18:46,700 --> 00:18:48,173
Ilana mi uccidera'...
284
00:18:48,183 --> 00:18:52,485
perche' ho ucciso Jacob, un uomo a cui
non importava neanche essere ucciso!
285
00:18:52,735 --> 00:18:54,335
No, invece gli importava.
286
00:18:54,345 --> 00:18:55,738
Come hai detto?
287
00:18:55,748 --> 00:18:58,958
Nell'istante in cui il coltello
gli ha trapassato il petto...
288
00:18:58,968 --> 00:19:01,418
sperava di sbagliarsi sul tuo conto.
289
00:19:02,645 --> 00:19:04,575
Evidentemente non era cosi'.
290
00:19:10,445 --> 00:19:11,655
Scava!
291
00:19:23,366 --> 00:19:24,453
Allora...
292
00:19:24,678 --> 00:19:26,818
- Non viaggi nel tempo?
- No.
293
00:19:26,828 --> 00:19:29,428
Ma... hai lo stesso
aspetto di 30 anni fa.
294
00:19:29,438 --> 00:19:30,924
Com'e' possibile?
295
00:19:30,934 --> 00:19:32,814
Non e' facile da spiegare.
296
00:19:33,035 --> 00:19:34,749
E' una roba alla "Terminator"?
297
00:19:34,759 --> 00:19:36,012
Sei un cyborg?
298
00:19:36,209 --> 00:19:37,821
No, non sono un cyborg.
299
00:19:37,831 --> 00:19:40,600
- Sei un vampiro?
- Jacob mi ha fatto un dono.
300
00:19:40,610 --> 00:19:41,877
Jacob.
301
00:19:42,441 --> 00:19:43,822
Cosa sai di lui?
302
00:19:43,832 --> 00:19:45,241
So che e' morto...
303
00:19:56,439 --> 00:19:58,860
Credevo avessi detto che stavamo
andando al Tempio, coso.
304
00:19:58,870 --> 00:20:00,814
- Ho mentito.
- Perche'?
305
00:20:00,996 --> 00:20:03,370
Perche' al Tempio sono tutti morti.
306
00:20:08,019 --> 00:20:10,158
In che senso "sono tutti morti"?
307
00:20:10,342 --> 00:20:11,770
Cos'e' successo?
308
00:20:11,780 --> 00:20:14,230
Non so dirtelo con precisione, ma...
309
00:20:14,240 --> 00:20:16,055
Sono appena stato li'...
310
00:20:16,791 --> 00:20:18,862
e non ci sono sopravvissuti.
311
00:20:18,872 --> 00:20:21,349
E i nostri amici? Sayid, Kate...
312
00:20:21,713 --> 00:20:23,455
No... loro non c'erano.
313
00:20:23,973 --> 00:20:25,812
Forse ne sono usciti vivi.
314
00:20:27,319 --> 00:20:31,060
So solo che, qualsiasi cosa
cerchiate al Tempio... non e' li'.
315
00:20:32,581 --> 00:20:35,170
Tu non volevi tornare
al Tempio. Sapevi qualcosa?
316
00:20:35,180 --> 00:20:37,599
Jacob... diciamo che me
l'ha lasciato intendere...
317
00:20:37,860 --> 00:20:39,492
Hai parlato con Jacob?
318
00:20:39,674 --> 00:20:40,845
Si'.
319
00:20:43,927 --> 00:20:47,173
Beh, qualsiasi cosa ti abbia
detto... non credergli.
320
00:20:48,136 --> 00:20:49,334
Dove vai?
321
00:20:49,344 --> 00:20:50,962
Devo fare una cosa.
322
00:20:51,207 --> 00:20:52,396
Che cosa?
323
00:20:53,654 --> 00:20:55,214
Morire.
324
00:21:04,301 --> 00:21:07,341
- Ehi, hai un minuto?
- Si', credo.
325
00:21:07,673 --> 00:21:09,604
Potrei benissimo dare
un'insufficienza a tutti.
326
00:21:09,634 --> 00:21:13,518
Dimmi, quanto puo' essere difficile capire
la differenza tra genere e specie?
327
00:21:13,851 --> 00:21:15,437
Che cosa vuoi?
328
00:21:16,862 --> 00:21:18,902
Sei parecchio bravo
con i computer, vero?
329
00:21:19,107 --> 00:21:22,480
Qualcosa mi dice che non staresti qui
ora se non conoscessi gia' la risposta.
330
00:21:22,692 --> 00:21:24,797
Ipoteticamente, riusciresti...
331
00:21:24,985 --> 00:21:27,835
ad accedere all'account email di
qualcuno senza che se ne accorga?
332
00:21:27,865 --> 00:21:29,900
Si', dipende dal tipo di account.
333
00:21:29,905 --> 00:21:32,068
Diciamo un account di facolta'.
334
00:21:32,381 --> 00:21:33,971
Ipoteticamente.
335
00:21:34,517 --> 00:21:35,672
Di chi?
336
00:21:35,842 --> 00:21:37,997
- L'infermiera Kondracki.
- Kim?
337
00:21:38,277 --> 00:21:41,473
- Perche'? Ti sei preso una cotta per lei?
- No. Sono solo...
338
00:21:41,833 --> 00:21:45,064
Sono interessato ad una parte
della sua corrispondenza.
339
00:21:46,325 --> 00:21:48,210
Con chi?
340
00:21:51,066 --> 00:21:53,007
Ok, va bene.
341
00:21:53,037 --> 00:21:55,581
Non sono venuto io da te,
sei venuto tu da me.
342
00:21:55,641 --> 00:21:57,744
Non ho il tempo di
giocare a "20 domande".
343
00:21:57,774 --> 00:21:59,806
Ora, o mi dici cosa
hai in mente di fare,
344
00:21:59,836 --> 00:22:02,300
o puoi lasciarmi finire di
correggere i compiti in pace.
345
00:22:02,330 --> 00:22:03,689
Va bene, va bene.
346
00:22:04,582 --> 00:22:06,090
Ho ragione di credere...
347
00:22:06,120 --> 00:22:10,680
che possa essere coinvolta in una
relazione inappropriata con...
348
00:22:10,710 --> 00:22:12,398
il preside Reynolds.
349
00:22:14,218 --> 00:22:16,197
Tu stai architettando qualcosa...
350
00:22:16,514 --> 00:22:18,634
Stai puntando a diventare
il capo, dico bene?
351
00:22:18,664 --> 00:22:20,771
Mi aiuterai o no, Leslie?
352
00:22:24,142 --> 00:22:25,637
Voglio un buon posto.
353
00:22:26,199 --> 00:22:27,416
Scusami?
354
00:22:27,509 --> 00:22:29,989
Voglio il posto di Lamar nel
parcheggio principale...
355
00:22:30,019 --> 00:22:32,651
Quello accanto all'acero. Non sotto
l'acero, accanto all'acero.
356
00:22:32,681 --> 00:22:36,475
Cosi' avro' l'ombra dell'acero ma non
tutta quella merda di albero sul tetto.
357
00:22:37,059 --> 00:22:39,300
E voglio dei grembiuli.
Un sacco di grembiuli.
358
00:22:39,330 --> 00:22:42,008
E voglio delle apparecchiature di laboratorio
che siano state costruite in questo decennio.
359
00:22:42,038 --> 00:22:43,416
Affare fatto?
360
00:22:44,105 --> 00:22:45,281
Affare fatto.
361
00:22:46,335 --> 00:22:49,692
Sai, con quel tuo gilet di lana mi
hai proprio tratto in inganno.
362
00:22:51,612 --> 00:22:53,946
Linus, tu sei un assassino senza scrupoli.
363
00:23:47,982 --> 00:23:49,597
Sei gia' stato qui?
364
00:23:49,918 --> 00:23:50,918
Si'.
365
00:23:54,235 --> 00:23:57,291
E in tutto questo tempo che ho
passato su quest'isola, oggi e'...
366
00:23:57,321 --> 00:23:59,145
la prima volta che ci ritorno.
367
00:23:59,893 --> 00:24:01,143
Jack.
368
00:24:01,502 --> 00:24:03,825
- Coso, dove sei?
- Qui dentro.
369
00:24:24,073 --> 00:24:26,685
Non aprirla. C'e' della dinamite
li' dentro. E' tipo, superinstabile.
370
00:24:26,715 --> 00:24:28,692
- Lo so.
- Anche il dottor Arzt lo sapeva.
371
00:24:28,722 --> 00:24:31,267
E due giorni dopo me lo stavo
pulendo via dalla maglietta.
372
00:24:31,297 --> 00:24:33,841
- Amico, e' l'ora di andare.
- No, non ancora.
373
00:24:34,152 --> 00:24:37,072
Sta aprendo una cassa di dinamite
e ha detto di volersi suicidare.
374
00:24:37,102 --> 00:24:38,516
Non posso suicidarmi.
375
00:24:39,432 --> 00:24:41,378
- Che cosa?
- Anche se lo volessi.
376
00:24:41,408 --> 00:24:44,029
E fidati, lo voglio eccome,
non posso suicidarmi.
377
00:24:45,011 --> 00:24:47,064
Ed e' per questo che voglio
che mi uccidiate voi.
378
00:24:47,489 --> 00:24:49,408
Che stai dicendo?
379
00:24:51,328 --> 00:24:53,673
Jack, sto dicendo che...
380
00:24:53,859 --> 00:24:55,680
Jacob mi ha toccato.
381
00:24:55,913 --> 00:24:59,144
E quando Jacob ti tocca...
Beh, e' considerato un dono.
382
00:25:00,069 --> 00:25:02,466
Solo che non e' affatto un dono.
383
00:25:03,732 --> 00:25:05,415
E' una maledizione.
384
00:25:05,608 --> 00:25:07,898
Coso, davvero. Andiamocene subito.
385
00:25:08,070 --> 00:25:09,675
Perche' vuoi morire?
386
00:25:10,128 --> 00:25:12,020
Ho dedicato tutta la mia vita...
387
00:25:12,345 --> 00:25:15,132
che e' stata piu' lunga di quanto
tu possa anche solo immaginare...
388
00:25:15,137 --> 00:25:17,631
al servizio di un uomo
che mi aveva assicurato...
389
00:25:17,818 --> 00:25:21,190
tutto succede per un motivo
e che aveva un piano.
390
00:25:21,887 --> 00:25:23,729
Un piano di cui io facevo parte.
391
00:25:23,759 --> 00:25:27,042
E che quando sarebbe arrivato il
momento me ne avrebbe parlato.
392
00:25:27,551 --> 00:25:29,709
E ora quell'uomo e' morto, quindi...
393
00:25:30,218 --> 00:25:34,700
Perche' voglio morire? Perche' ho scoperto
che la mia vita non ha avuto alcun senso.
394
00:25:36,679 --> 00:25:39,784
Ora, se provassi a farmi saltare
in aria, non funzionerebbe.
395
00:25:39,814 --> 00:25:41,684
Ma tu puoi farlo per me, Jack.
396
00:25:42,050 --> 00:25:45,176
Ho preparato una miccia lunga abbastanza
per farvi uscire in tempo di qui.
397
00:25:45,477 --> 00:25:49,112
Jack, ti prego, dimmi che non stai
prendendo in considerazione di farlo.
398
00:25:49,142 --> 00:25:52,642
Se vuole morire, non c'e' nulla che
possiamo fare per impedirglielo.
399
00:25:58,663 --> 00:26:00,272
Grazie.
400
00:26:26,245 --> 00:26:27,461
Allora...
401
00:26:29,616 --> 00:26:31,007
Parliamo.
402
00:26:39,010 --> 00:26:41,696
Jack! Coso, dobbiamo andare.
E' pazzo, e io di pazzi ne so qualcosa.
403
00:26:41,726 --> 00:26:43,946
- Hurley, va pure. Andra' tutto bene.
- Coso, salterai in aria.
404
00:26:43,976 --> 00:26:46,138
Ho bisogno di parlargli, Hurley. Va via.
405
00:26:46,915 --> 00:26:49,981
- No, non me ne vado senza di te.
- Hurley, me la cavero'.
406
00:26:54,450 --> 00:26:56,986
Se cambiassi idea, mi troverai
tipo ad un miglio da qui.
407
00:26:58,017 --> 00:27:00,664
- Dovresti andare con lui, Jack.
- No, Richard. Non penso.
408
00:27:00,694 --> 00:27:01,913
Allora morirai.
409
00:27:04,206 --> 00:27:07,054
In realta', credo che
nessuno di noi due morira'.
410
00:27:07,250 --> 00:27:10,664
- Cosa te lo fa pensare.
- Sono appena stato in un Faro...
411
00:27:11,744 --> 00:27:16,212
dove il mio nome era inciso nel legno su un
quadrante che faceva ruotare uno specchio...
412
00:27:16,515 --> 00:27:19,296
che, non so come, rifletteva l'immagine
della casa in cui sono cresciuto.
413
00:27:22,174 --> 00:27:23,583
Il Faro di Jacob.
414
00:27:24,551 --> 00:27:26,920
Ha fatto si' che Hurley mi portasse li'
perche' voleva che vedessi
415
00:27:26,925 --> 00:27:28,749
cosa era riflesso in quello specchio.
416
00:27:28,779 --> 00:27:30,922
Per qualche ragione,
voleva che io sapessi...
417
00:27:31,024 --> 00:27:33,226
che mi osservava da
quando ero un bambino.
418
00:27:35,799 --> 00:27:36,920
Perche'?
419
00:27:37,109 --> 00:27:39,124
Non ho idea del perche'.
420
00:27:40,246 --> 00:27:43,790
Ma sono pronto a scommettere che se
Jacob si e' preso tanto disturbo,
421
00:27:43,990 --> 00:27:46,490
mi ha portato su quest'isola
per una ragione,
422
00:27:46,561 --> 00:27:49,509
e non e' certo saltare in aria
seduto qui vicino a te.
423
00:27:50,587 --> 00:27:52,977
E' un rischio troppo grosso
quello che stai correndo, Jack.
424
00:27:53,101 --> 00:27:54,101
Si'.
425
00:27:54,476 --> 00:27:56,017
E se ti sbagliassi?
426
00:27:56,907 --> 00:27:58,730
Non mi sbaglio.
427
00:28:26,765 --> 00:28:29,115
Vuoi provare con un altro candelotto?
428
00:28:31,702 --> 00:28:33,952
Ok, Jack.
429
00:28:34,287 --> 00:28:38,085
Sembri avere tutte le risposte.
Allora adesso cosa si fa?
430
00:28:38,095 --> 00:28:40,464
Torniamo dove e' iniziato tutto.
431
00:29:10,441 --> 00:29:12,242
Ciao, Ben.
432
00:29:16,263 --> 00:29:18,517
Cosa ci fai qui?
433
00:29:18,900 --> 00:29:20,420
Sono venuto a trovarti.
E tu cosa stai facendo?
434
00:29:20,430 --> 00:29:22,585
Sto scavando la mia tomba.
435
00:29:23,523 --> 00:29:24,863
Perche'?
436
00:29:25,651 --> 00:29:28,425
Perche' tu mi hai convinto
a uccidere Jacob.
437
00:29:29,770 --> 00:29:31,912
La vedi quella donna laggiu',
che sta mangiando un mango?
438
00:29:31,922 --> 00:29:35,479
E' la sua guardia del corpo,
e sa cosa ho fatto.
439
00:29:35,900 --> 00:29:39,032
Quindi hai ottenuto quello che volevi,
perche' sta per uccidermi.
440
00:29:39,042 --> 00:29:41,602
Io non voglio che tu muoia, Ben.
441
00:29:41,612 --> 00:29:44,644
In realta' ero tornato alla Statua per
venire a prenderti, ma te n'eri gia' andato.
442
00:29:44,654 --> 00:29:47,277
Venire a prendermi? Perche'?
443
00:29:47,287 --> 00:29:51,042
Sto radunando un gruppo di persone
per lasciare questo posto per sempre.
444
00:29:51,322 --> 00:29:53,360
Ma una volta andati via,
445
00:29:53,370 --> 00:29:55,952
qualcuno dovra' occuparsi dell'Isola.
446
00:29:57,386 --> 00:29:58,856
Io?
447
00:29:58,866 --> 00:30:02,275
Non mi viene in mente nessuno
piu' adatto di te per l'incarico.
448
00:30:02,285 --> 00:30:05,800
Beh, non mi pare che sia molto probabile
date le circostanze, mi sbaglio?
449
00:30:05,810 --> 00:30:08,185
Come faccio a liberarmi...
450
00:30:12,920 --> 00:30:16,966
Vieni sull'altra isola,
alla stazione Idra. Ci troverai li'.
451
00:30:17,221 --> 00:30:18,892
Ma lei mi inseguira'.
452
00:30:18,902 --> 00:30:22,677
A 200 metri verso l'interno c'e' un albero
in una radura con appoggiato un fucile.
453
00:30:22,687 --> 00:30:27,366
Se vai subito arriverai prima di
lei e potrai tenerla sotto tiro.
454
00:30:28,206 --> 00:30:29,839
Ma non esitare.
455
00:30:29,849 --> 00:30:31,202
Lei non lo fara'.
456
00:30:32,611 --> 00:30:34,032
A presto, Ben.
457
00:30:49,316 --> 00:30:50,316
Ehi!
458
00:31:01,799 --> 00:31:02,844
Avanti.
459
00:31:06,763 --> 00:31:09,967
Linus, non ho il tempo di sentirla
lamentarsi per le ore di punizione.
460
00:31:09,977 --> 00:31:13,310
Non sono qui per quello.
Voglio che legga una cosa.
461
00:31:13,612 --> 00:31:17,867
Beh, se questo e' un tentativo di
rimettere in piedi il suo piccolo club...
462
00:31:22,690 --> 00:31:27,293
Quelle sono trenta e-mail
spedite nell'arco di tre mesi.
463
00:31:28,228 --> 00:31:31,610
Sono cose parecchio piccanti, e non
sarebbe un problema se fossero private,
464
00:31:31,620 --> 00:31:36,655
ma sembrano descrivere azioni che hanno
avuto luogo all'interno della scuola.
465
00:31:36,665 --> 00:31:40,032
Azioni che, moralita' a parte,
466
00:31:40,042 --> 00:31:42,543
credo che il consiglio
scolastico disapprovera'.
467
00:31:42,553 --> 00:31:44,553
Per non parlare di sua moglie.
468
00:31:48,197 --> 00:31:49,975
Che cosa vuole?
469
00:31:49,985 --> 00:31:52,235
Il suo lavoro.
470
00:31:52,770 --> 00:31:54,659
Lei dovra' dimettersi,
471
00:31:54,669 --> 00:31:56,975
per... non so,
472
00:31:56,985 --> 00:31:59,326
motivi personali, di salute, faccia lei.
473
00:31:59,553 --> 00:32:01,789
Ma insieme alle sue dimissioni, dovra'
raccomandarsi col consiglio scolastico
474
00:32:01,799 --> 00:32:03,621
che assumano me al suo posto.
475
00:32:04,709 --> 00:32:08,707
E l'ironia di tutto questo e' che loro
hanno talmente tanta stima di lei
476
00:32:08,717 --> 00:32:10,882
che alla fine ce l'avro' il lavoro.
477
00:32:12,515 --> 00:32:14,663
Allora, abbiamo un accordo?
478
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Linus...
479
00:32:21,664 --> 00:32:23,766
Posso leggergliela io una e-mail?
480
00:32:32,375 --> 00:32:35,184
"Caro preside Reynolds,
le sarei grata se potesse scrivere
481
00:32:35,194 --> 00:32:39,228
una lettera di raccomandazione
in mio favore per Yale.
482
00:32:39,238 --> 00:32:43,826
Per me sarebbe di vitale importanza.
Cordiali saluti, Alexandra Rousseau".
483
00:32:43,836 --> 00:32:47,172
La cosa divertente delle
raccomandazioni, Linus,
484
00:32:47,638 --> 00:32:50,021
e' che funzionano in entrambi i sensi.
485
00:32:50,031 --> 00:32:51,226
Quindi...
486
00:32:51,236 --> 00:32:54,414
la palla torna a lei.
487
00:32:55,673 --> 00:32:59,255
Lei puo' portare avanti le sue
piccole macchinazioni machiavelliche,
488
00:32:59,265 --> 00:33:02,013
prendersi il mio lavoro,
sedersi alla mia scrivania,
489
00:33:02,023 --> 00:33:06,300
ma ahime', ne seguira' uno
spiacevole effetto collaterale...
490
00:33:06,310 --> 00:33:08,978
Rovinero' la signorina Rousseau
491
00:33:08,988 --> 00:33:10,980
e il suo futuro.
492
00:33:11,232 --> 00:33:16,135
Il mio lavoro, il mio potere
sono cosi' importanti per lei?
493
00:33:18,986 --> 00:33:20,236
Allora...
494
00:33:21,012 --> 00:33:24,035
cos'ha deciso, dottor Linus?
495
00:33:42,090 --> 00:33:43,638
Mettilo giu'!
496
00:33:43,648 --> 00:33:45,181
Metti giu' il fucile!
497
00:34:01,485 --> 00:34:03,032
Cosa stai aspettando?
498
00:34:06,058 --> 00:34:07,453
Devi sapere.
499
00:34:08,381 --> 00:34:10,154
Sapere cosa?
500
00:34:10,164 --> 00:34:14,469
Devi sapere che so cosa stai provando.
501
00:34:14,479 --> 00:34:17,964
Tu non hai idea di
quello che sto provando.
502
00:34:17,974 --> 00:34:22,898
Ho visto mia figlia Alex
morire davanti ai miei occhi.
503
00:34:23,146 --> 00:34:25,863
Ed e' stata colpa mia.
504
00:34:25,873 --> 00:34:30,973
Ho avuto la possibilita' di salvarla,
505
00:34:31,243 --> 00:34:33,579
ma ho scelto l'Isola...
506
00:34:33,795 --> 00:34:35,795
invece che lei.
507
00:34:36,926 --> 00:34:40,741
Tutto nel nome di Jacob.
508
00:34:41,220 --> 00:34:44,206
Ho sacrificato tutto per lui.
509
00:34:46,618 --> 00:34:49,078
E non glien'e' mai fregato nulla.
510
00:34:51,356 --> 00:34:53,749
Si', l'ho pugnalato, ero...
511
00:34:53,759 --> 00:34:56,058
cosi' arrabbiato...
512
00:34:56,068 --> 00:34:57,804
confuso...
513
00:34:57,814 --> 00:35:01,182
avevo il terrore di essere
sul punto di perdere
514
00:35:01,192 --> 00:35:06,683
l'unica cosa che abbia mai significato
qualcosa per me, il mio potere.
515
00:35:07,037 --> 00:35:09,697
Ma l'unica cosa davvero importante...
516
00:35:12,099 --> 00:35:13,804
l'avevo gia' perduta.
517
00:35:15,914 --> 00:35:18,114
Mi dispiace di avere ucciso Jacob.
518
00:35:19,259 --> 00:35:20,321
Davvero.
519
00:35:20,505 --> 00:35:22,997
E non mi aspetto il tuo perdono...
520
00:35:23,442 --> 00:35:24,660
perche'...
521
00:35:25,797 --> 00:35:28,117
saro' io a non poter mai
perdonare me stesso.
522
00:35:30,649 --> 00:35:32,049
Allora cosa vuoi?
523
00:35:34,030 --> 00:35:36,450
Ti chiedo solo... di lasciarmi andare.
524
00:35:38,975 --> 00:35:40,342
Dove andrai?
525
00:35:43,206 --> 00:35:44,401
Da Locke.
526
00:35:45,830 --> 00:35:46,979
Perche'?
527
00:35:47,482 --> 00:35:50,540
Perche' e' l'unico che
mi prendera' con se'.
528
00:35:56,735 --> 00:35:58,730
Anch'io lo farei.
529
00:36:43,838 --> 00:36:45,865
- Dottor Linus.
- Ciao, Alex.
530
00:36:46,234 --> 00:36:48,859
Sono passata solo per ringraziare
il preside Reynolds.
531
00:36:48,889 --> 00:36:51,753
Mi ha scritto una lettera di
raccomandazione davvero incredibile.
532
00:36:51,783 --> 00:36:53,383
Caspita. Meraviglioso.
533
00:36:54,088 --> 00:36:56,088
Per caso lei c'entra qualcosa?
534
00:36:56,286 --> 00:37:00,805
Cioe', immaginavo che avrebbe potuto dire
belle cose, ma non fino a questo punto.
535
00:37:00,835 --> 00:37:02,290
No, io non c'entro niente, Alex.
536
00:37:02,295 --> 00:37:06,298
Ma dico sempre che sei un'ottima studentessa.
Ovviamente, non l'ho notato soltanto io.
537
00:37:06,328 --> 00:37:09,978
- Grazie dottor...
- Linus, che diavolo ci fa nel mio ufficio?
538
00:37:10,571 --> 00:37:13,507
Sono qui solo per lasciarle il foglio delle
presenze settimanale delle ore di punizione.
539
00:37:13,537 --> 00:37:15,168
Come da lei richiesto.
540
00:37:15,444 --> 00:37:17,394
Lo lasci sulla mia scrivania.
541
00:37:20,265 --> 00:37:22,140
Allora ci vediamo al club di storia?
542
00:37:22,170 --> 00:37:25,536
- Intende quando verra' ripristinato?
- Oh, no, abbiamo di nuovo il nostro spazio.
543
00:37:25,566 --> 00:37:29,810
Il preside Reynolds ha trovato un sostituto
per le ore di punizione. Non e' cosi'?
544
00:37:30,146 --> 00:37:31,505
Si', e' cosi'.
545
00:37:31,821 --> 00:37:33,021
Beh, allora...
546
00:37:33,134 --> 00:37:35,501
- Ci vediamo alle 16.
- Arrivederci.
547
00:37:44,969 --> 00:37:45,969
Ehi.
548
00:37:46,074 --> 00:37:47,446
Ce l'hai fatta?
549
00:37:48,506 --> 00:37:50,176
- No.
- No?
550
00:37:51,407 --> 00:37:52,801
No? Aspetta...
551
00:37:53,516 --> 00:37:56,624
- E il mio parcheggio?
- Puoi prenderti il mio.
552
00:39:05,309 --> 00:39:06,709
Ti serve una mano?
553
00:39:09,211 --> 00:39:11,661
Aiutami con la cerata, per favore.
554
00:41:09,695 --> 00:41:12,195
Signore, ci sono delle
persone sulla spiaggia.
555
00:41:12,830 --> 00:41:14,230
Dobbiamo fermarci?
556
00:41:14,470 --> 00:41:15,470
No.
557
00:41:16,731 --> 00:41:19,840
- Procedete secondo i piani.
- Agli ordini, signor Widmore.
558
00:41:20,088 --> 00:41:22,865
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude
559
00:41:24,238 --> 00:41:27,138
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]