1
00:00:00,100 --> 00:00:05,615
- Detta har hänt:
- Stora summor måste deklareras.
2
00:00:05,775 --> 00:00:10,675
Det här deklarerade ni inte.
Sir, ni måste följa med mig.
3
00:00:10,780 --> 00:00:15,035
- Varför följde du efter mig?!
- Din fru skickade mig!
4
00:00:15,175 --> 00:00:22,138
Du måste hindra mannen som är
klädd i svart från att lämna ön.
5
00:00:23,311 --> 00:00:28,540
- Vad finns på Hydraön?
- Planet som dina vänner kom med.
6
00:00:28,677 --> 00:00:33,901
- Gå och kolla läget.
- Vem är du?
7
00:00:34,013 --> 00:00:39,729
- Lägg undan vapnet!
- Vad gör du här?
8
00:00:39,829 --> 00:00:46,733
John Locke skickade mig. Jag åker
tillbaka och säger att kusten är klar.
9
00:00:46,833 --> 00:00:51,764
- Jag för gamlingen till dig.
- Vad vill du ha i utbyte, James?
10
00:00:51,866 --> 00:00:54,727
Att få lämna ön i fred.
11
00:01:07,198 --> 00:01:10,126
Vill du ha kakaoböna?
12
00:01:10,397 --> 00:01:16,820
- Var hittade du det?
- Det gjorde jag inte. Låtsas.
13
00:01:27,512 --> 00:01:30,570
Hur är det med benet?
14
00:01:31,596 --> 00:01:37,644
- Det gör fortfarande ont.
- Det kan hjälpa att ta bort bandaget.
15
00:01:38,636 --> 00:01:41,889
Får jag slå mig ner?
16
00:01:47,238 --> 00:01:54,437
Vi har inte fått tillfälle att talas vid,
men har James berättat om klipporna?
17
00:01:54,644 --> 00:02:01,798
- Menar du grottan med namnen på väggen?
- De flesta namnen har strukits.
18
00:02:02,298 --> 00:02:06,929
Det finns bara några kvar.
Kwon är en av dem.
19
00:02:07,070 --> 00:02:12,315
- Är det jag eller Sun?
- Jag vet inte.
20
00:02:12,455 --> 00:02:18,843
Men för att kunna lämna ön
så måste alla namn som är kvar-
21
00:02:18,950 --> 00:02:24,643
-åka tillsammans.
- Men Sun är ju inte här.
22
00:02:24,763 --> 00:02:28,991
Ta hand om ditt ben. Jag jobbar på det.
23
00:02:38,445 --> 00:02:44,440
Okej, mr Kwon.
Här är din resväska och klocka.
24
00:02:48,056 --> 00:02:54,683
- Pengarna?
- Enligt lag måste vi beslagta dem.
25
00:02:54,787 --> 00:03:01,043
Om du vill ha tillbaka dem, måste ni
göra det nödvändiga pappersarbetet.
26
00:03:01,149 --> 00:03:04,952
Utgången ligger därborta.
27
00:03:09,275 --> 00:03:13,359
- Kom igen.
- Allt väl?
28
00:03:13,870 --> 00:03:18,755
- Jag missade mötet på restaurangen.
- Vad var pengarna till?
29
00:03:18,849 --> 00:03:25,621
Vet inte. Jag fick de av din far. Han
sa åt mig att lämna dem med klockan.
30
00:03:25,721 --> 00:03:32,527
Jag ställer inga frågor till din far.
Jag bara gör vad han ber om.
31
00:03:37,348 --> 00:03:41,393
- Kan jag stå till tjänst?
- Paik.
32
00:03:41,495 --> 00:03:45,456
Reservation till Paik...
Ja, här har vi den.
33
00:03:45,678 --> 00:03:52,861
- Ett fint rum på åttonde våningen.
- Två rum. Två!
34
00:03:53,904 --> 00:03:59,203
Inte gifta. Kwon. Jin-soo Kwon.
35
00:03:59,724 --> 00:04:05,905
Jag är ledsen. Ja, det finns
en reservation för Kwon.
36
00:04:06,009 --> 00:04:12,215
Rum 842. - Mrs paik och Mr Kwon,
välkommen till Los Angeles.
37
00:04:17,014 --> 00:04:22,216
- Jag har ett ärende att uträtta.
- När kommer du tillbaka?
38
00:04:22,316 --> 00:04:26,667
Imorgon bitti. Håll ett ögon på lägret.
39
00:04:27,400 --> 00:04:31,166
Jag känner inget.
40
00:04:33,266 --> 00:04:40,281
- Ursäkta?
- Ilska, glädje, smärta...
41
00:04:41,454 --> 00:04:44,794
Jag känner inte det längre.
42
00:04:45,057 --> 00:04:48,533
Det kanske är bäst så.
43
00:04:49,332 --> 00:04:54,096
Det lär hjälpa dig igenom
vad som komma skall.
44
00:05:12,160 --> 00:05:17,417
- Vad gör du?
- Drar innan den där saken återvänder.
45
00:05:17,517 --> 00:05:23,754
Locke alltså. Du sitter här och
gör precis som han säger.
46
00:05:23,857 --> 00:05:27,705
- Jag har ett avtal med Wildmoore.
- Det spelar ingen roll!
47
00:05:27,807 --> 00:05:33,457
Jag har väntat länge nog.
Jag ska hitta min fru.
48
00:05:33,609 --> 00:05:40,489
Jag ska till templet och sen stranden.
Jag tänker hitta Sun så försök inte...
49
00:06:04,906 --> 00:06:07,685
Är det han?
50
00:06:09,585 --> 00:06:13,374
Ja, vi tar honom.
51
00:06:18,855 --> 00:06:24,875
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
the-man och death_star
52
00:06:25,076 --> 00:06:27,076
www.SweSUB.nu
- För fler texter...
53
00:06:32,488 --> 00:06:34,578
Spela.
54
00:06:36,780 --> 00:06:40,627
- Vad händer nu då?
- Vi väntar.
55
00:06:40,727 --> 00:06:45,200
- På vadå?
- På Richards återvändo.
56
00:06:45,300 --> 00:06:50,551
Ursäkta min skepticism, men det sista
som Richard sa innan han stack-
57
00:06:50,756 --> 00:06:54,900
-var att vi är i helvetet och att han
inte visste vad som skulle göras!
58
00:06:55,012 --> 00:07:00,090
- Vi lär nog aldrig se honom igen.
- Hugo kommer att hitta honom.
59
00:07:00,141 --> 00:07:07,257
- Han kommer att spåra honom.
- Jag tror inte Huga kan spåra nåt.
60
00:07:07,434 --> 00:07:13,486
Jacob har aldrig ljugit för mig.
Om han sa att Richard vet, så vet han.
61
00:07:13,597 --> 00:07:19,484
Han kommer att återvända,
och tills dess väntar vi.
62
00:07:37,349 --> 00:07:40,207
Hur är det med tomaterna?
63
00:07:41,292 --> 00:07:43,699
De är döda.
64
00:07:44,983 --> 00:07:51,183
Jag minns när du planterade de.
Det var evigheter sen.
65
00:07:52,494 --> 00:07:58,100
- Du tror inte på Alperts återvändo.
- Det bryr jag mig inte om.
66
00:07:58,200 --> 00:08:03,609
- Och att vi är kandidater då?
- Vad är det med det?
67
00:08:06,556 --> 00:08:11,998
Hurley tog mig till ett fyr.
Jacobs fyr.
68
00:08:12,736 --> 00:08:18,828
Det fanns en spegel där och runt den
fanns det hundratals namn nedskrivna.
69
00:08:18,929 --> 00:08:24,932
Jag bryr mig inte. Jag struntar i Alpert
och att jag är kandidat.
70
00:08:25,330 --> 00:08:31,521
- Det finns ett skäl till...
- Jag struntar i om det är vårt öde.
71
00:08:32,090 --> 00:08:36,479
Jag vill bara att du lämnar mig ifred.
72
00:08:51,482 --> 00:08:55,842
Jin... Vad sysslar du med?
73
00:08:55,946 --> 00:09:02,034
Din far skickade mig för att levererar
klocka så jag ska till restaurangen.
74
00:09:02,136 --> 00:09:07,954
Vill du komma in?
Jag vill inte talas vid här ute.
75
00:09:11,805 --> 00:09:16,829
Klocka är halv tolv. Du kommer
inte hitta nån på restaurangen.
76
00:09:17,015 --> 00:09:21,104
Jag borde ändå försöka.
77
00:09:21,206 --> 00:09:25,989
Den här mannen jobbar för min far.
Det är ingen fara.
78
00:09:26,089 --> 00:09:30,294
Inte bryr du dig.
Du är här för att shoppa.
79
00:09:30,398 --> 00:09:36,398
Är det vad du tror om mig?
Att jag är här för att shoppa?
80
00:09:36,499 --> 00:09:38,902
Nej.
81
00:09:47,166 --> 00:09:53,200
Du kanske borde säga åt mig
att knäppa den... som på planet?
82
00:09:53,304 --> 00:09:59,299
- Vi kanske iakttogs.
- Ingen iakttar oss.
83
00:09:59,696 --> 00:10:04,896
Så... vill du att jag knäpper den?
84
00:10:07,691 --> 00:10:09,691
Nej.
85
00:10:12,184 --> 00:10:15,692
Vad sägs om...
86
00:10:20,273 --> 00:10:24,736
-...den här då?
- Nej.
87
00:10:28,349 --> 00:10:31,372
Och den här då?
88
00:10:31,735 --> 00:10:34,857
Nej, absolut inte.
89
00:10:56,689 --> 00:11:01,892
Förlåt. Det var inte meningen
att skrämma dig.
90
00:11:04,450 --> 00:11:07,202
Dålig dag?
91
00:11:07,464 --> 00:11:10,618
Vad gör du här?
92
00:11:10,911 --> 00:11:13,887
Jag har hittat din man.
93
00:11:14,323 --> 00:11:20,402
Jag lovade att återförena er två, men
det tog längre tid än vad jag trodde.
94
00:11:20,503 --> 00:11:24,715
Han är på mitt läger.
95
00:11:26,727 --> 00:11:29,864
Jag kan ta dig till honom.
96
00:11:31,617 --> 00:11:37,022
Jag tror inte på dig. Du dödade
människorna som stannade i templet.
97
00:11:38,132 --> 00:11:44,393
De var förvirrade. Det hade ljugits
för dem. Jag ville inte skada dem.
98
00:11:44,495 --> 00:11:51,677
De kunde ha valt att följa med mig.
Och nu ger jag dig samma val.
99
00:11:52,584 --> 00:11:59,598
Jag skulle aldrig tvinga dig göra nåt.
Jag ber dig. Snälla...
100
00:11:59,701 --> 00:12:04,490
...följ med mig. Jin väntar.
101
00:12:56,565 --> 00:13:02,151
- Jag har en idé.
- Vadå?
102
00:13:02,406 --> 00:13:09,420
Vi flyr. Jag menar allvar.
Vi flyr.
103
00:13:09,801 --> 00:13:13,821
Hur skulle vi kunna göra det?
104
00:13:14,008 --> 00:13:17,860
Jag har ett konto.
105
00:13:20,975 --> 00:13:24,409
Har du planerat det här?
106
00:13:27,070 --> 00:13:32,470
- Är du arg?
- Nej, men vad du föreslår är förbjudet.
107
00:13:32,577 --> 00:13:36,799
Vill du vara med mig eller inte?
108
00:13:39,624 --> 00:13:44,903
- Självklart. Jag älskar dig.
- Bra.
109
00:13:46,977 --> 00:13:50,246
Det finns nåt du måste veta...
110
00:13:53,077 --> 00:13:57,284
- Vem är det?
- Vet inte...
111
00:13:58,720 --> 00:14:02,381
Säg att du sover.
112
00:14:18,080 --> 00:14:21,642
Jag heter Martin Keamy.
113
00:14:23,565 --> 00:14:27,189
Jag är vän till er far.
114
00:14:28,340 --> 00:14:33,808
Får jag komma in?
Jag tror att du har nåt åt mig.
115
00:14:41,643 --> 00:14:43,967
Sun, hör du mig?
116
00:14:44,308 --> 00:14:48,514
Vad hände? Mår du väl?
117
00:14:50,851 --> 00:14:55,945
Var är han? Han jagade mig...
118
00:14:56,469 --> 00:15:02,233
- Han var här. Jag såg honom.
- Berätta vad som hände på engelska.
119
00:15:02,334 --> 00:15:08,188
- Vem gjorde det här mot dig?
- Locke.
120
00:15:45,859 --> 00:15:49,618
- Vad hände?
- Vi attackerades.
121
00:15:49,726 --> 00:15:54,419
- Av vem?
- Jag vet inte.
122
00:15:55,754 --> 00:15:58,249
Var är Jin?
123
00:16:54,513 --> 00:16:58,336
Det där var konstigt, va?
124
00:16:59,081 --> 00:17:03,565
- Var är jag nånstans?
- Det kallas "rum 23".
125
00:17:03,666 --> 00:17:08,175
Dharma-initiativet gjorde experiment
om subliminal perception här inne.
126
00:17:08,277 --> 00:17:11,856
Men ni vet väl allt om
Dharma-initiativet?
127
00:17:11,959 --> 00:17:17,209
- Varför förde ni mig hit?
- Lugna ned dig. Du är utom fara.
128
00:17:22,209 --> 00:17:28,473
Förlåt, men det var jobbigt
att få dig hit.
129
00:17:29,618 --> 00:17:35,651
- Och jag kan inte låta dig dra.
- Vad vill du mig?
130
00:17:38,135 --> 00:17:44,600
De här kartorna använde Dharma-initiativet
för att hitta elektromagnetism.
131
00:17:44,809 --> 00:17:48,460
Den som ritade de kan hjälpa mig.
132
00:17:48,582 --> 00:17:55,781
Jag vet att det är svårt att läsa,
men visst står det "Jin-Soo Kwon"?
133
00:17:57,599 --> 00:18:03,200
- Är det du eller inte?
- Vill du ha svar på dina frågor?
134
00:18:03,362 --> 00:18:09,965
Då får du hämta din chef.
Jag vill prata med Charles Widmore.
135
00:18:11,693 --> 00:18:18,506
Du har tur, mr Kwon,
för att han vill tala med dig också.
136
00:18:21,467 --> 00:18:28,204
Simmar du bra? Lägg den i en
plastpåse så att den inte blir blöt.
137
00:18:33,971 --> 00:18:37,236
Är det nåt på tok, Claire?
138
00:18:48,438 --> 00:18:55,502
Vad du sa till Jin om namnen på väggen
som du behöver för att komma härifrån.
139
00:18:55,607 --> 00:19:01,408
- Ja, det stämmer.
- Står mitt namn på väggen?
140
00:19:01,500 --> 00:19:06,900
- Nej.
- Då är jag oviktig. Du behöver mig inte.
141
00:19:07,000 --> 00:19:10,805
Det stämmer inte. Jag behöver dig.
142
00:19:13,000 --> 00:19:17,437
Och det finns gott om plats på planet.
143
00:19:19,949 --> 00:19:27,103
Aaron kommer inte känna igen mig.
Han tror att Kate är hans mamma.
144
00:19:31,069 --> 00:19:34,064
Står hennes namn på väggen?
145
00:19:34,881 --> 00:19:40,502
Nej, inte nu längre.
Men jag behöver henne.
146
00:19:40,700 --> 00:19:42,702
Varför?
147
00:19:42,807 --> 00:19:48,964
Kate kan hjälpa mig få med
människorna som fattas.
148
00:19:51,233 --> 00:19:55,868
Men när hon väl har gjort det...
149
00:19:56,372 --> 00:20:01,194
...så händer vad som än händer.
150
00:20:06,875 --> 00:20:10,727
Varför är ni beväpnade? Ska ni nånstans?
151
00:20:11,227 --> 00:20:16,437
- Vi ska med kanot till andra ön.
- Kan du inte omvandla dig till rök-
152
00:20:16,540 --> 00:20:23,739
-och flyga dit.
- Skulle jag var här om jag kunde?
153
00:20:25,636 --> 00:20:32,271
Varför ska du dit ens?
Vill du inte undvika Charlie Widmore?
154
00:20:32,397 --> 00:20:37,977
De kidnappade en av vårt folk
så jag ska hämta tillbaka honom.
155
00:21:00,200 --> 00:21:03,056
Är det här till mig?
156
00:21:04,897 --> 00:21:12,052
Jättefint... Din livvakt skulle ge
mig pengar. Var är mr Kwon?
157
00:21:12,296 --> 00:21:15,314
Ingen engelska.
158
00:21:17,818 --> 00:21:20,020
Sätt dig.
159
00:21:28,083 --> 00:21:30,933
Han är inte på sitt rum.
160
00:21:37,523 --> 00:21:40,534
Kolla badrummet.
161
00:21:49,121 --> 00:21:54,215
Mr Kwon, gör oss sällskap.
162
00:21:58,821 --> 00:22:06,020
Tack för klockan, men ni skulle
också ge mig 25 000 dollar.
163
00:22:07,251 --> 00:22:12,340
- Vad kan vi göra?
- Vi ger dem lite av våra pengar.
164
00:22:12,800 --> 00:22:16,923
Sluta. Det känns som att jag
är i en jäkla "Godzilla"-film.
165
00:22:17,153 --> 00:22:22,073
Vad heter den där killen?
Ryssen som talar nio olika språk?
166
00:22:22,195 --> 00:22:26,273
Dannys vän. Mikhail.
Kan han prata koreanska?
167
00:22:26,397 --> 00:22:31,265
- Jag tror det.
- Hämta honom.
168
00:22:34,670 --> 00:22:37,003
Klä på dig för fan.
169
00:22:37,478 --> 00:22:41,522
Pengarna beslagtogs av tullen,
men jag har pengar.
170
00:22:41,622 --> 00:22:46,041
Hon säger att pengarna hennes far
gav dem blev tagna av tullen.
171
00:22:46,142 --> 00:22:48,581
Det är inte mitt bekymmer.
172
00:22:48,684 --> 00:22:51,744
Vi går till banken och så
kommer jag ge dig dem.
173
00:22:52,886 --> 00:22:59,114
Hon vill att du låter dem gå
till banken för att ta ut pengar.
174
00:23:07,264 --> 00:23:12,898
Du tar henne till banken. Jag tar
Casanova till restaurangen.
175
00:23:13,036 --> 00:23:15,181
Och sen möts vi där.
176
00:23:16,401 --> 00:23:19,482
Han tar Jin till restaurangen.
177
00:23:20,741 --> 00:23:26,183
Snälla, du måste lova att inte
säga till mr Paik om oss. Snälla.
178
00:23:26,290 --> 00:23:32,883
- Vad gnäller han om?
- Att du håller tyst om deras förhållande.
179
00:23:32,990 --> 00:23:39,911
Oroa dig inte för det.
Din hemlighet är säker hos mig.
180
00:23:40,018 --> 00:23:46,084
Ge mig pengarna och så kan vi
alla leva lyckliga i alla våra dar.
181
00:23:59,214 --> 00:24:01,249
Vad är det?
182
00:24:01,362 --> 00:24:06,878
Hon var medvetslös när jag hittade
henne. Varför tror ni inte på mig?
183
00:24:06,985 --> 00:24:09,154
För att du pratar.
184
00:24:09,277 --> 00:24:13,893
Du har en lagomstor bula.
Kan vara en liten hjärnskakning.
185
00:24:14,024 --> 00:24:19,738
Du förstår vad jag säger
men du kan bara prata koreanska.
186
00:24:19,846 --> 00:24:24,851
Hon slår i huvudet och glömmer
engelska? Ska vi köpa det?
187
00:24:24,953 --> 00:24:30,158
- Fråga den som kommunicerar med döda.
- Det kan vara afasi.
188
00:24:30,261 --> 00:24:35,327
Det är ett tillstånd som orsakas av trauma
och drabbar språkfunktionen i hjärnan.
189
00:24:35,436 --> 00:24:41,866
Men det är oftast tillfälligt.
Sun, det är ingen fara.
190
00:24:41,940 --> 00:24:45,059
Varför ler du?
191
00:24:52,779 --> 00:24:56,219
Packa ihop. Vi ska dra.
192
00:25:15,146 --> 00:25:17,438
Rör dig inte!
193
00:25:18,124 --> 00:25:24,981
- Visa händerna!
- Ta det lugnt. Jag kommer i frid.
194
00:25:45,515 --> 00:25:50,022
- Vet du vem jag är?
- Charles Widmore.
195
00:25:50,122 --> 00:25:55,113
- Vet du vem jag är?
- Du är inte John Locke.
196
00:25:55,213 --> 00:26:00,267
Allt annat jag vet är en kombination av
myt, spökhistorier och oväsen.
197
00:26:00,370 --> 00:26:05,022
Du vet nog mer än så
med tanke på stolparna.
198
00:26:05,134 --> 00:26:11,146
- Varför kom du hit?
- Du tog en av mitt folk, Jin Kwon.
199
00:26:11,212 --> 00:26:14,797
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
200
00:26:20,955 --> 00:26:27,955
En vis man sa en gång
att krig var på väg till ön.
201
00:26:28,392 --> 00:26:31,785
Jag tror att det kom precis hit.
202
00:26:38,405 --> 00:26:43,129
- Vart ska vi, Richard?
- Var är Locke?
203
00:26:43,284 --> 00:26:46,655
- Var sa han att han skulle vara?
- Hydraön.
204
00:26:46,771 --> 00:26:51,179
Vilket är precis där du landade planet
som du flög tillbaka hit med, eller hur?
205
00:26:51,285 --> 00:26:56,478
Han vill lämna ön och planet är det
enda sättet. Vi ska hindra honom.
206
00:26:56,585 --> 00:27:00,023
Det här är ditt fel, va?
207
00:27:00,172 --> 00:27:04,911
- Hur ska du stoppa honom?
- Vi måste förstöra planet.
208
00:27:07,237 --> 00:27:09,412
Vill du förstöra planet?
209
00:27:09,824 --> 00:27:13,446
Hur ska vi komma härifrån?
210
00:27:13,593 --> 00:27:18,244
Hon slog i huvudet när hon
sprang ifrån Locke.
211
00:27:18,347 --> 00:27:23,847
Vad ville han? Vad sa han till dig?
Förstår du mig?
212
00:27:24,000 --> 00:27:27,153
Ja. Jag förstår, din idiot...
213
00:27:27,354 --> 00:27:33,864
Om du tror att jag ska förstöra vårt
enda sättet bort från ön, är du galen!
214
00:27:34,044 --> 00:27:36,995
Jag kom hit för att hitta min man-
215
00:27:37,096 --> 00:27:41,439
-så att jag kunde ta honom hem,
inte för att rädda världen!
216
00:27:41,600 --> 00:27:47,420
Hon säger att jag är viktig.
Om det är sant så behöver du mig!
217
00:27:47,530 --> 00:27:53,610
Förstå det här:
Jag ska ingenstans!
218
00:27:58,278 --> 00:28:01,162
Jag tror inte att hon vill följa med.
219
00:28:12,270 --> 00:28:14,318
Är nåt på tok?
220
00:28:14,449 --> 00:28:17,488
Miss Paik undrar om nåt är på tok.
221
00:28:17,550 --> 00:28:20,978
Jag är ledsen. Det står att
ditt konto är spärrat.
222
00:28:21,062 --> 00:28:23,409
Saldot är noll.
223
00:28:23,842 --> 00:28:28,909
- Hon säger att ditt konto är spärrat.
- Nej, det kan inte stämma.
224
00:28:29,053 --> 00:28:32,310
Det är bara jag som vet
att det existerar.
225
00:28:32,460 --> 00:28:35,540
Om hon får fråga,
vem spärrade kontot?
226
00:28:35,642 --> 00:28:40,233
Hennes far.
Mr Woo Jung Paik hade tillgång.
227
00:28:40,334 --> 00:28:45,542
Pengarna har överförts till ett av hans
konton på vår huvudavdelning i Seoul.
228
00:28:46,418 --> 00:28:51,192
- Din far spärrade kontot.
- Varför skulle han göra det?
229
00:28:53,239 --> 00:28:56,293
Varför tror du?
230
00:29:11,186 --> 00:29:15,177
- Vad händer?
- Jag dunkade hans huvud på dörren.
231
00:29:15,277 --> 00:29:17,378
Du måste vara försiktigare.
232
00:29:24,409 --> 00:29:26,555
Jag tar hand om det här.
233
00:29:27,177 --> 00:29:31,208
- Hämta araben.
- Jag är arab.
234
00:29:31,369 --> 00:29:34,534
Hämta honom bara.
235
00:29:36,125 --> 00:29:42,059
Ledsen för det. Omar är lojal,
men han saknar känsla för detaljer.
236
00:29:42,929 --> 00:29:48,067
Du förstår inte ett ord av vad
jag säger nu, va? Inget?
237
00:29:48,151 --> 00:29:50,578
Var stilla, okej?
238
00:29:52,986 --> 00:29:55,056
Jag binder fast dig här inne.
239
00:29:55,180 --> 00:30:00,844
Om du förstår vad som händer
så vill jag inte att du ballar ur.
240
00:30:02,955 --> 00:30:08,644
Jag tror inte att du förstår hur olycklig
mr Paik blev när han fick reda på att-
241
00:30:08,810 --> 00:30:11,357
-du satte på hans lilla flicka.
242
00:30:13,366 --> 00:30:18,005
De där 25.000 som du skulle lämna-
243
00:30:18,232 --> 00:30:22,447
-var min avgift för att döda dig!
244
00:30:22,658 --> 00:30:27,236
Vad jag har hört, alla som jobbar
för Paik känner till huvudregeln-
245
00:30:27,356 --> 00:30:30,950
-rör inte chefens dotter.
246
00:30:31,081 --> 00:30:35,511
Men du kunde inte motstå henne, va?
247
00:30:39,444 --> 00:30:42,687
Man kan inte styra sina känslor.
248
00:30:48,981 --> 00:30:51,161
Tack.
249
00:30:55,388 --> 00:30:57,494
Jag är ledsen.
250
00:31:01,661 --> 00:31:05,719
Vissa är inte ämnade
att vara tillsammans.
251
00:31:11,906 --> 00:31:15,567
- Vad fan tänkte du på?
- Förlåt. Vi fick panik.
252
00:31:15,673 --> 00:31:18,739
Vi hade ett tidsschema.
253
00:31:18,847 --> 00:31:22,454
- Han tänkte lämna lägret.
- Du skulle tagit honom i djungeln.
254
00:31:22,545 --> 00:31:28,598
Du borde kanske ha låtit en legosoldat
ta befälet istället för en geofysiker.
255
00:31:31,683 --> 00:31:37,649
Gjort är gjort. Hämta paketet
från ubåten till sjukavdelningen.
256
00:31:37,751 --> 00:31:42,301
- Kan du vara snäll och göra det, Zoe?
- Visst.
257
00:31:45,959 --> 00:31:48,239
Mr Kwon.
258
00:31:50,056 --> 00:31:52,878
Jag beklagar för allt som hänt dig.
Jag heter...
259
00:31:52,998 --> 00:31:56,669
Jag vet vem du är.
Varför tog du hit mig?
260
00:31:57,225 --> 00:32:02,191
Vi sökte igenom Ajira-planet och
fann den här i din frus bagage.
261
00:32:02,293 --> 00:32:07,768
Jag tänkte att du kanske
ville ha den. Sätt igång den.
262
00:32:23,196 --> 00:32:27,961
Hon heter Ji Yeon.
Din dotter.
263
00:32:34,601 --> 00:32:39,286
Jag förstår att du aldrig
har sett henne förut.
264
00:32:50,951 --> 00:32:57,530
Jag har också en dotter. Jag vet
hur det känns att vara avskilda.
265
00:32:59,151 --> 00:33:05,604
Jag förstår att det enda du vill är att
återförenas med din fru och dotter.
266
00:33:05,935 --> 00:33:09,690
Det kommer vara kortvarigt
om den där saken-
267
00:33:09,824 --> 00:33:12,626
-maskerad som Locke lämnar ön.
268
00:33:12,746 --> 00:33:17,848
Din fru, din dotter, min dotter,
alla vi känner och älskar...
269
00:33:18,022 --> 00:33:21,052
...skulle helt enkelt upphöra.
270
00:33:22,462 --> 00:33:26,456
Jag kom hit för att hindra det.
271
00:33:26,569 --> 00:33:31,458
- Hur?
- Följ med mig.
272
00:33:32,140 --> 00:33:36,930
- Det är dags för dig att se paketet.
- Vad för paket?
273
00:33:37,507 --> 00:33:40,248
Det är inte "vad."
274
00:33:41,586 --> 00:33:44,404
Det är "vem."
275
00:34:27,579 --> 00:34:32,413
- Vem är du?
- Ingen engelska.
276
00:34:32,835 --> 00:34:37,318
Jag vet inte varför du är här
och jag bryr mig inte.
277
00:34:38,122 --> 00:34:40,254
Nej!
278
00:34:40,558 --> 00:34:42,960
Frige.
279
00:34:43,124 --> 00:34:45,996
Frige!
280
00:35:05,041 --> 00:35:07,989
Lycka till.
281
00:35:49,359 --> 00:35:52,590
Vem gjorde det här?
282
00:35:54,567 --> 00:35:57,457
Titta bakom dig, din idiot.
283
00:36:01,295 --> 00:36:07,303
- Släpp pistolen!
- Ta det lugnt. Det är ingen fara.
284
00:36:08,638 --> 00:36:15,246
- Vem gjorde allt det här?
- Jag sa lägg undan pistolen. Nu!
285
00:36:15,357 --> 00:36:17,447
Flytta på dig, Sun.
286
00:36:19,270 --> 00:36:24,332
Hörde du mig?
Släpp den annars dödar jag dig!
287
00:36:24,474 --> 00:36:30,622
Nej, om du låg bakom det här
skulle du redan ha skjutit mig.
288
00:36:45,150 --> 00:36:51,379
Herregud! Jag ska hämta hjälp!
Du kommer att klara dig.
289
00:36:57,001 --> 00:36:59,080
Jag är gravid.
290
00:37:20,734 --> 00:37:23,301
Jag tog med mig några saker.
291
00:37:25,078 --> 00:37:29,472
Jag tänkte på en patient jag
hade under min utbildning.
292
00:37:29,668 --> 00:37:32,876
Bilkrock, slog i huvudet.
293
00:37:33,613 --> 00:37:38,379
När han vaknade kunde han inte prata.
Han var frustrerad.
294
00:37:38,574 --> 00:37:42,920
Vem skulle inte vara det?
Sen sa en sköterska:
295
00:37:43,020 --> 00:37:48,658
"Bara för att han inte kan tala betyder
det inte att han inte kan skriva."
296
00:37:48,759 --> 00:37:51,724
Kan du ge det ett försök?
297
00:38:01,009 --> 00:38:03,125
JA.
298
00:38:04,569 --> 00:38:07,113
Det kommer ta lite längre
tid tills du blir begriplig-
299
00:38:07,332 --> 00:38:09,480
-men du får åtminstone tillbaka din röst.
300
00:38:13,132 --> 00:38:20,000
Jag gick tillbaka till trädgårdsplanten
och han var inte där, men...
301
00:38:20,190 --> 00:38:23,592
...då hittade jag den här.
302
00:38:31,475 --> 00:38:34,225
Det är en envis tomat.
303
00:38:34,648 --> 00:38:38,812
Antar att ingen sa till
den att den skulle dö.
304
00:38:46,187 --> 00:38:48,213
FÖRLÅT
305
00:38:48,365 --> 00:38:55,253
Lugnt. Du är inte den första som
sagt åt mig att lämna dem ifred.
306
00:39:00,665 --> 00:39:05,742
Locke... vad sa han till dig?
307
00:39:11,229 --> 00:39:16,343
- HAN SA ATT HAN HADE JIN.
- Varför följde du inte med honom?
308
00:39:18,481 --> 00:39:21,179
JAG LITAR INTE PÅ HONOM
309
00:39:24,306 --> 00:39:26,907
Litar du på mig?
310
00:39:36,624 --> 00:39:41,893
Följ med oss och jag kommer
hjälpa dig att hitta Jin.
311
00:39:42,760 --> 00:39:48,680
Jag ska hitta honom och få er på
planet och ta er långt bort från ön.
312
00:39:50,636 --> 00:39:52,922
Jag lovar.
313
00:40:15,767 --> 00:40:19,858
- Vart försvann du?
- Va?
314
00:40:20,784 --> 00:40:24,394
Såg ut som din hjärna tog
en liten promenad.
315
00:40:25,267 --> 00:40:29,664
- Varför är du inte orolig?
- Det är jag.
316
00:40:30,176 --> 00:40:34,290
Jag är bara jättebra på att
låtsas att jag inte är det.
317
00:40:34,394 --> 00:40:37,184
Det är nog snart över.
318
00:40:37,291 --> 00:40:42,425
För om Locke åkte dit med Sayid,
då har Charles Widmore sprängt honom.
319
00:40:42,545 --> 00:40:47,282
- Tänk om han inte gjorde det?
- Då är vi körda.
320
00:40:50,035 --> 00:40:54,132
- Helvete också.
- Han är ensam.
321
00:40:56,981 --> 00:40:59,871
Gick du inte dit för att hitta Jin?
322
00:41:01,020 --> 00:41:05,451
- De sa att de inte har honom.
- Och du trodde på det?
323
00:41:05,712 --> 00:41:08,643
Var är Sayid? Tappade du bort honom?
324
00:41:09,425 --> 00:41:16,620
Du nämnde att Widmore lät ett rum
på ubåten vaktas. Nåt han vill dölja.
325
00:41:16,823 --> 00:41:21,880
- Ja, och?
- Jag gillar inte hemligheter.
326
00:41:34,271 --> 00:41:38,806
Okej, kom igen.
Var försiktig med honom.
327
00:41:41,766 --> 00:41:46,412
- Han kan knappt stå upp.
- Vad förväntar du dig?
328
00:41:57,061 --> 00:42:00,721
- Hur mycket gav du honom?
- För mycket tydligen.
329
00:42:00,869 --> 00:42:04,162
Han måste vara medvetslös för resan.
Jag är ingen sköterska.
330
00:42:05,687 --> 00:42:08,499
Kom igen, mr Hume.
331
00:42:14,716 --> 00:42:20,298
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
the-man och death_star
332
00:42:20,404 --> 00:42:24,502
www.SweSUB.nu
- För fler texter...