1 00:00:00,000 --> 00:00:01,642 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,725 São nossos nomes. 3 00:00:07,726 --> 00:00:09,558 - Cadê o Jacob? - Não sei. 4 00:00:09,559 --> 00:00:11,945 - Por que meu nome está ali? - Ele não disse. 5 00:00:11,946 --> 00:00:13,045 O que ele quer? 6 00:00:13,046 --> 00:00:16,283 Preciso levar você e Jack o mais longe possível do templo. 7 00:00:16,687 --> 00:00:19,194 - Por quê? - Alguém está indo para lá. 8 00:00:20,455 --> 00:00:21,899 Alguém ruim. 9 00:00:21,934 --> 00:00:23,377 Protejam-se! 10 00:00:26,929 --> 00:00:29,661 - Ainda há tempo. - Não para mim. 11 00:01:03,356 --> 00:01:04,919 Cadê o Jarrah? 12 00:01:05,068 --> 00:01:06,699 Estou bem. Obrigado! 13 00:01:06,700 --> 00:01:07,911 Cadê ele? 14 00:01:07,912 --> 00:01:11,023 Como ele acabou de matar Dogen, não creio que virá conosco. 15 00:01:11,024 --> 00:01:12,837 - Quem é Dogen? - O chefe do templo. 16 00:01:12,838 --> 00:01:15,298 - Ele matou o intérprete também. - Tem certeza? 17 00:01:15,299 --> 00:01:18,615 Tenho. Ele estava com os corpos e uma adaga cheia de sangue. 18 00:01:18,616 --> 00:01:21,451 - Disse que o templo era seguro. - Foi o que me falaram. 19 00:01:21,452 --> 00:01:22,783 - E a praia? - Qual? 20 00:01:22,784 --> 00:01:25,129 Onde enterramos o Locke, onde eles moraram. 21 00:01:25,130 --> 00:01:27,707 Ao menos há água e é um lugar familiar. 22 00:01:27,806 --> 00:01:29,665 Alguém tem ideia melhor? 23 00:01:29,766 --> 00:01:32,421 - Não. Vamos para a praia. - Por ali. 24 00:01:32,422 --> 00:01:33,906 Vamos. 25 00:01:36,196 --> 00:01:39,152 E foi nesta ilha que tudo mudou, 26 00:01:39,153 --> 00:01:42,972 que tudo finalmente ficou claro. 27 00:01:42,973 --> 00:01:44,429 Elba. 28 00:01:44,836 --> 00:01:48,562 Foi onde Napoleão enfrentou seu maior desafio. 29 00:01:48,563 --> 00:01:51,273 Porque o exílio não era a pior coisa em seu destino. 30 00:01:51,274 --> 00:01:55,335 Devastador mesmo para ele foi perder o poder. 31 00:01:55,336 --> 00:01:58,418 Permitiram que ele mantivesse o título de imperador. 32 00:01:58,419 --> 00:02:01,021 Mas sem poder algum, o título era inútil. 33 00:02:01,022 --> 00:02:03,474 Melhor seria se ele tivesse morrido. 34 00:02:05,023 --> 00:02:08,021 Lembrem: lições 5 e 6, amanhã. Obrigado. 35 00:02:10,120 --> 00:02:12,229 Diretor Reynolds, bom dia! 36 00:02:12,230 --> 00:02:14,283 Venha comigo. 37 00:02:16,208 --> 00:02:17,965 Houve uma mudança de horário. 38 00:02:17,966 --> 00:02:20,768 Preciso que supervisione a detenção após a aula hoje. 39 00:02:20,769 --> 00:02:22,870 - Como? - Na verdade, a semana toda. 40 00:02:22,871 --> 00:02:26,002 Cortes, orçamento curto, fatos acima da sua alçada. 41 00:02:26,003 --> 00:02:28,526 Alguns de nós precisarão trabalhar dobrado. 42 00:02:28,527 --> 00:02:30,309 Hoje tem clube de História. 43 00:02:30,310 --> 00:02:33,294 São só 5 estudantes no clube. Ele sobreviverão. 44 00:02:33,295 --> 00:02:35,093 Devemos encorajar quem tem ambição. 45 00:02:35,094 --> 00:02:37,414 Poupe-me. O clube não é para eles, é para você. 46 00:02:37,415 --> 00:02:38,935 Faz você se sentir necessário. 47 00:02:38,936 --> 00:02:41,664 Infelizmente, agora você é necessário na detenção. 48 00:02:41,665 --> 00:02:44,009 Obrigado por sua compreensão, Linus. 49 00:02:45,697 --> 00:02:48,835 Na verdade, é Dr. Linus. 50 00:02:50,976 --> 00:02:53,237 Pelo amor de... Está arruinado! 51 00:02:53,238 --> 00:02:54,952 Está arruinado! 52 00:02:55,342 --> 00:02:57,016 Qual o problema, Leslie? 53 00:02:57,017 --> 00:02:59,992 Formaldeído. O formaldeídos são o problema. 54 00:02:59,993 --> 00:03:02,778 Você sabe o que tira formaldeído? Nada. 55 00:03:02,779 --> 00:03:04,640 Se eu tivesse uma droga de avental, 56 00:03:04,641 --> 00:03:07,144 não precisaria pagar pelos estudantes incompetentes 57 00:03:07,145 --> 00:03:08,430 com mais uma excursão. 58 00:03:08,431 --> 00:03:09,863 Corte de orçamento. 59 00:03:09,864 --> 00:03:13,182 Que mal faria ao Reynolds espalhar o amor pela ciência? 60 00:03:13,183 --> 00:03:15,737 Lido com equipamentos no laboratório de 1950. 61 00:03:15,738 --> 00:03:17,039 Por quê? 62 00:03:17,040 --> 00:03:20,076 O diretor é um administrador. Ele não é um professor. 63 00:03:20,077 --> 00:03:23,546 Ele se esqueceu de como é o sistema de ensino público. 64 00:03:23,547 --> 00:03:26,103 O verão todo em troca de uma droga de pensão. 65 00:03:26,104 --> 00:03:27,492 Fico feliz por lembrá-lo. 66 00:03:27,493 --> 00:03:30,575 Tomar conta das crianças é o que importa. 67 00:03:30,576 --> 00:03:32,487 Tudo bem, continue sonhando. 68 00:03:32,488 --> 00:03:35,607 Sei que você desistiu, mas eu me recuso. 69 00:03:35,939 --> 00:03:38,226 Talvez você devesse ser o diretor. 70 00:03:42,123 --> 00:03:44,234 Falou o substituto. 71 00:03:44,643 --> 00:03:46,362 O que você quis dizer? 72 00:03:46,363 --> 00:03:48,916 Parece que se importa com este lugar. 73 00:03:48,917 --> 00:03:51,402 E, se o homem no comando não se importa, 74 00:03:51,403 --> 00:03:53,727 talvez seja a hora de mudar. 75 00:03:53,728 --> 00:03:57,281 Agradeço sua opinião, mas quem me ouviria? 76 00:03:59,915 --> 00:04:01,559 Eu estou ouvindo. 77 00:04:15,222 --> 00:04:17,672 Que tal me dizer o que era aquela coisa? 78 00:04:17,673 --> 00:04:20,030 Aquela coisa matou os seus amigos na estátua. 79 00:04:20,031 --> 00:04:21,377 E o Jacob. 80 00:04:22,258 --> 00:04:24,207 Também matou o Jacob. 81 00:04:24,587 --> 00:04:27,113 - Claro, e o Jacob. - Claro! 82 00:04:28,460 --> 00:04:31,164 Você é o Miles, certo? Miles Straume. 83 00:04:31,165 --> 00:04:33,305 Você se comunica com os mortos. 84 00:04:33,617 --> 00:04:35,152 Não tecnicamente. 85 00:04:35,153 --> 00:04:37,236 Posso lhe dizer como alguém morreu, 86 00:04:37,237 --> 00:04:39,388 quais seus pensamentos antes de morrer, 87 00:04:39,389 --> 00:04:41,326 mas preciso estar próximo ao corpo. 88 00:04:41,470 --> 00:04:44,158 É o que sobrou do corpo do Jacob. 89 00:04:47,052 --> 00:04:50,565 Então me diga, Miles, como ele morreu? 90 00:05:24,196 --> 00:05:26,063 Linus o matou. 91 00:05:26,064 --> 00:05:29,080 O quê? Não é verdade! 92 00:05:31,312 --> 00:05:32,982 Tem certeza? 93 00:05:32,983 --> 00:05:35,096 Ele estava sobre o corpo do Jacob... 94 00:05:35,097 --> 00:05:36,910 com uma adaga ensanguentada. 95 00:05:36,911 --> 00:05:39,407 Tenho certeza absoluta. 96 00:05:48,111 --> 00:05:49,706 Obrigada. 97 00:05:51,924 --> 00:05:54,990 Jacob foi o mais próximo que tive de um pai. 98 00:06:12,959 --> 00:06:18,959 www.legendas.tv 99 00:06:19,037 --> 00:06:25,037 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 100 00:06:54,902 --> 00:06:56,822 Vou procurar algumas ferramentas 101 00:06:56,823 --> 00:06:58,898 e começar a construir um abrigo. 102 00:06:59,973 --> 00:07:03,303 Vocês vejam se sobrou comida. E façam uma fogueira. 103 00:07:03,304 --> 00:07:05,715 É, o fogo vai resolver tudo. 104 00:07:10,055 --> 00:07:12,176 Quer que eu faça alguma coisa? 105 00:07:22,351 --> 00:07:26,037 Sabe, médiuns não são de modo algum confiáveis. 106 00:07:26,597 --> 00:07:30,522 Na verdade, o Miles já tentou me chantagear uma vez... 107 00:07:34,506 --> 00:07:36,775 Você faz amigos com facilidade! 108 00:07:58,616 --> 00:08:02,137 Preparei peru com molho de amora que você gosta. 109 00:08:02,138 --> 00:08:05,664 Não é daqueles sem gordura, é? 110 00:08:05,665 --> 00:08:08,120 Não, pai. É orgânico. 111 00:08:08,121 --> 00:08:10,175 Estou tentando mantê-lo saudável. 112 00:08:10,176 --> 00:08:12,269 Já é um pouco tarde para isso. 113 00:08:12,784 --> 00:08:14,604 Como foi no trabalho? 114 00:08:15,240 --> 00:08:18,398 Tenho doutorado em História Europeia Moderna 115 00:08:20,586 --> 00:08:23,968 e estou cuidando de maconheiros na detenção. 116 00:08:25,091 --> 00:08:27,105 Detenção? 117 00:08:28,221 --> 00:08:33,202 O pior de tudo é que enquanto cuido daqueles ingratos... 118 00:08:33,203 --> 00:08:36,100 aos quais estou incumbido de vigiar... 119 00:08:37,619 --> 00:08:40,287 Não consigo parar de pensar... 120 00:08:45,061 --> 00:08:48,757 que talvez eu seja um perdedor maior que qualquer um deles. 121 00:08:52,562 --> 00:08:55,505 Esta não é a vida que desejei para você, Ben. 122 00:08:55,506 --> 00:08:58,211 - Eu queria muito mais. - Eu sei. 123 00:08:58,451 --> 00:09:02,392 Por isso entrei para a maldita Iniciativa Dharma, 124 00:09:02,393 --> 00:09:04,359 levei você para a ilha e... 125 00:09:04,488 --> 00:09:06,627 Eles eram gente decente. 126 00:09:07,330 --> 00:09:10,304 Mais inteligentes do que jamais serei. 127 00:09:10,872 --> 00:09:13,654 Imagine como nossas vidas teriam sido diferentes... 128 00:09:13,655 --> 00:09:15,698 se tivéssemos ficado. 129 00:09:15,699 --> 00:09:17,776 Teríamos vivido felizes para sempre. 130 00:09:17,777 --> 00:09:19,686 Estou falando sério, Ben! 131 00:09:21,128 --> 00:09:24,168 Ninguém sabe no que você teria se tornado. 132 00:09:28,015 --> 00:09:31,037 - Agora ficou melhor? - Ficou. 133 00:09:31,979 --> 00:09:33,621 Obrigado. 134 00:09:37,873 --> 00:09:40,359 - Alex? - Dr. Linus. 135 00:09:40,846 --> 00:09:44,084 Onde esteve hoje? Cancelamos o clube de História. 136 00:09:44,389 --> 00:09:47,728 Desculpe-me! Deveria ter colocado um aviso na porta. 137 00:09:47,729 --> 00:09:50,982 As reuniões deverão ser adiadas. Ficarei na detenção esta semana. 138 00:09:50,983 --> 00:09:53,243 É mesmo? O que você fez? 139 00:09:54,161 --> 00:09:56,912 O diretor Reynolds precisou que eu cobrisse alguém... 140 00:09:56,913 --> 00:09:59,039 O vestibular é na sexta-feira. 141 00:09:59,040 --> 00:10:01,896 Eu estava meio que contando com as aulas. 142 00:10:05,150 --> 00:10:07,479 Tudo bem. Que tal o seguinte. 143 00:10:07,480 --> 00:10:09,715 Amanhã cedo, às 7h, na biblioteca. 144 00:10:09,716 --> 00:10:11,070 E você traz o café. 145 00:10:11,952 --> 00:10:13,949 Obrigada. 146 00:10:14,088 --> 00:10:15,727 Deus! Você é o melhor, Dr. Linus. 147 00:10:15,728 --> 00:10:17,811 - O prazer é meu, Alex. - Certo. 148 00:10:18,363 --> 00:10:20,069 Até mais. 149 00:10:34,678 --> 00:10:38,342 Perdão. Quanto tempo ficaremos aqui? 150 00:10:38,466 --> 00:10:40,288 Já lhe disse. Ainda não sei. 151 00:10:40,289 --> 00:10:42,245 Preciso achar meu marido. 152 00:10:43,063 --> 00:10:45,523 Acredite, se alguém quer achá-lo, sou eu. 153 00:10:46,039 --> 00:10:47,565 Mas não sei onde procurar. 154 00:10:48,603 --> 00:10:50,809 Por que quer achar o Jin? 155 00:10:51,173 --> 00:10:53,450 Pois seu sobrenome é Kwon. 156 00:10:53,451 --> 00:10:55,323 Assim como o dele. 157 00:10:55,413 --> 00:10:59,181 Não sei se devo te proteger, a ele ou a ambos. 158 00:10:59,689 --> 00:11:01,626 Nos proteger? Do que está falando? 159 00:11:03,413 --> 00:11:05,687 Você são candidatos... 160 00:11:06,027 --> 00:11:07,893 para substituir o Jacob. 161 00:11:08,525 --> 00:11:10,923 Substituí-lo? Para fazer o quê? 162 00:11:11,557 --> 00:11:15,361 Você que foi selecionada, suponho que descobrirá. 163 00:11:17,455 --> 00:11:19,995 Espere. Disse "candidatos". 164 00:11:19,996 --> 00:11:22,146 Quantos existem? 165 00:11:22,534 --> 00:11:25,973 Seis. Só restaram seis. 166 00:11:34,058 --> 00:11:35,586 Salgadinhos de queijo. 167 00:11:35,587 --> 00:11:38,410 Hurley. Vamos. Acorde. 168 00:11:42,345 --> 00:11:43,732 Anda. Vamos. 169 00:11:44,814 --> 00:11:47,004 Podemos chegar ao templo ao anoitecer. 170 00:11:47,364 --> 00:11:50,554 Estou com fome. Vamos tomar café primeiro. 171 00:11:50,555 --> 00:11:52,418 Não. Podemos comer no caminho. 172 00:11:52,987 --> 00:11:54,571 Por que a pressa? 173 00:11:55,077 --> 00:11:57,616 Talvez devêssemos ir com calma? 174 00:11:57,837 --> 00:12:00,956 - Por quê? - Porque... 175 00:12:01,140 --> 00:12:04,177 Estou indo, Hurley. Você vem ou não? 176 00:12:12,380 --> 00:12:14,886 Cara. É por aqui. 177 00:12:15,251 --> 00:12:16,808 Não, viemos por aqui. 178 00:12:16,809 --> 00:12:20,547 Sim, mas foi um erro. Por aqui é mais rápido. 179 00:12:20,548 --> 00:12:23,769 Acredite, fica aqui perto. É um atalho. 180 00:12:23,770 --> 00:12:26,395 - Não, não é. - Os dois estão enganados. 181 00:12:28,375 --> 00:12:30,289 O templo fica por ali. 182 00:12:33,214 --> 00:12:35,155 De onde você veio? 183 00:12:36,095 --> 00:12:37,855 Não acreditaria se eu lhe dissesse. 184 00:12:37,856 --> 00:12:39,865 - Tente. - Ainda não. 185 00:12:40,069 --> 00:12:42,192 Se querem ir ao templo, é por aqui. 186 00:12:45,751 --> 00:12:47,548 Cara, você confia nele? 187 00:12:49,835 --> 00:12:52,161 Pelo menos ele não está enrolando. 188 00:13:02,197 --> 00:13:05,578 Quando terminar na biblioteca, me ajude a pegar mais lenha. 189 00:13:05,579 --> 00:13:07,618 Procuro por algo útil. 190 00:13:09,638 --> 00:13:13,451 Deus. As coisas que as pessoas trazem numa viagem... 191 00:13:16,794 --> 00:13:18,820 "Oceanic". 192 00:13:19,833 --> 00:13:23,192 Lembro-me desse avião partindo ao meio como se fosse ontem. 193 00:13:23,414 --> 00:13:25,177 Parece saudosista. 194 00:13:26,306 --> 00:13:29,428 - Talvez eu seja. - Eu devia ter pilotado ele. 195 00:13:30,473 --> 00:13:32,755 Oceanic 815. 196 00:13:33,143 --> 00:13:36,333 - E por que não pilotou? - Dormi demais. 197 00:13:36,334 --> 00:13:39,360 - Qual é. - Dá para acreditar nisso? 198 00:13:39,361 --> 00:13:41,480 Imagine como a minha vida seria diferente 199 00:13:41,481 --> 00:13:44,670 - se o alarme tivesse tocado. - O quanto seria diferente? 200 00:13:46,029 --> 00:13:49,048 No final, a ilha acabou te pegando, não foi? 201 00:13:53,557 --> 00:13:55,426 Ande. 202 00:14:16,100 --> 00:14:17,927 Espere. Não precisa fazer isto se... 203 00:14:17,928 --> 00:14:20,726 Pare! No chão. Rosto no chão. 204 00:14:37,580 --> 00:14:39,056 O que está fazendo? 205 00:14:39,688 --> 00:14:41,840 Se isto é devido ao que Miles disse... 206 00:14:42,241 --> 00:14:44,323 - Pegue. - O quê? 207 00:14:44,358 --> 00:14:46,361 Pegue e comece a cavar. 208 00:14:48,988 --> 00:14:50,532 Cavar o quê? 209 00:14:50,567 --> 00:14:53,627 - Uma cova. - Para quem? 210 00:14:53,760 --> 00:14:55,697 Você matou Jacob. 211 00:14:56,194 --> 00:14:58,273 É para você. 212 00:15:03,690 --> 00:15:06,109 Sabe disto. Sei que você sabe. 213 00:15:07,337 --> 00:15:09,112 Expandiu o poder do Lorde Cornwallis 214 00:15:09,113 --> 00:15:11,359 - como governador-geral. - Muito bem. 215 00:15:11,401 --> 00:15:14,624 Agora vamos para a lei da Carta de Direitos, de 1813. 216 00:15:14,625 --> 00:15:16,001 À época da lei, 217 00:15:16,002 --> 00:15:18,397 o poder da Cia. das Índias Orientais 218 00:15:18,398 --> 00:15:21,352 estendia-se por toda a Índia exceto... 219 00:15:25,357 --> 00:15:27,948 - Não sei! - Tudo bem. É só um teste. 220 00:15:27,949 --> 00:15:29,705 Apenas um teste? 221 00:15:30,516 --> 00:15:32,681 É minha vida inteira, Dr. Linus. 222 00:15:32,682 --> 00:15:35,593 - Alex, está exagerando. - Estou? 223 00:15:35,955 --> 00:15:38,500 Minha mãe tem 2 empregos só para pagar o aluguel. 224 00:15:38,842 --> 00:15:42,871 Como pagarei a faculdade, que dirá Yale? 225 00:15:43,179 --> 00:15:44,892 Presumindo que eu seja aceita. 226 00:15:45,095 --> 00:15:48,172 Você é uma das alunas mais brilhantes que tive. 227 00:15:48,598 --> 00:15:51,167 Não me preocupo com o seu futuro. 228 00:15:51,648 --> 00:15:54,308 - Sério? - Verdade. 229 00:15:55,090 --> 00:15:58,105 Como posso ajudar? Escrever uma carta de recomendação... 230 00:15:58,106 --> 00:16:00,610 Não, preciso de alguém que tenha estudado lá. 231 00:16:01,056 --> 00:16:02,915 Infelizmente, o único que conheço 232 00:16:02,916 --> 00:16:05,039 é aquele pervertido, o diretor Reynolds. 233 00:16:05,591 --> 00:16:07,909 Como? "Pervertido"? 234 00:16:09,208 --> 00:16:11,002 Esqueça que falei isso. 235 00:16:11,551 --> 00:16:12,928 Só estava irritada. 236 00:16:12,929 --> 00:16:15,690 Alex, o diretor Reynolds... 237 00:16:16,223 --> 00:16:19,163 - fez algo com você? - Como? 238 00:16:19,496 --> 00:16:22,394 Eca! Não, juro. Não é isso. 239 00:16:22,395 --> 00:16:24,112 Então o que é? 240 00:16:26,517 --> 00:16:29,815 Dr. Linus, se eu contar, promete que ficará entre nós? 241 00:16:29,816 --> 00:16:31,600 Claro que prometo. 242 00:16:35,146 --> 00:16:36,659 Tudo bem. 243 00:16:42,381 --> 00:16:44,598 Estive na enfermaria há alguns meses. 244 00:16:44,599 --> 00:16:45,958 Estava com dor de estomago, 245 00:16:45,959 --> 00:16:48,294 entrei lá em busca de uma cama e adormeci. 246 00:16:49,080 --> 00:16:50,681 Quando acordei após a aula, 247 00:16:50,716 --> 00:16:53,504 o diretor Reynolds estava na outra sala. 248 00:16:54,365 --> 00:16:58,161 E a enfermeira. Acho que ela esqueceu que eu estava ali. 249 00:16:59,148 --> 00:17:00,628 Eles estavam... 250 00:17:01,105 --> 00:17:03,693 Sabe, transando 251 00:17:03,728 --> 00:17:05,854 na sala ao meu lado, 252 00:17:06,114 --> 00:17:09,407 onde fazem o teste de audição nas crianças. 253 00:17:09,442 --> 00:17:12,701 - Isso não é repugnante? - Com certeza. 254 00:17:15,032 --> 00:17:17,654 Dr. Linus, não vai falar nada, vai? 255 00:17:17,689 --> 00:17:20,185 Não. Promessa é promessa. 256 00:17:22,146 --> 00:17:24,136 Bem, voltemos ao alto mar? 257 00:17:24,137 --> 00:17:26,464 Sim. Claro. 258 00:17:54,795 --> 00:17:57,960 Não está progredindo na área da escavação, está? 259 00:17:58,809 --> 00:18:01,055 Não tenho pressa. 260 00:18:02,017 --> 00:18:03,859 Eu trouxe comida. 261 00:18:04,147 --> 00:18:07,398 Espero que goste de feijão verde e banana, pois é tudo que temos. 262 00:18:07,961 --> 00:18:10,133 Não estou com fome. 263 00:18:12,092 --> 00:18:14,001 Fique à vontade. 264 00:18:14,123 --> 00:18:17,836 Miles, lembra quando me pediu $3,2 milhões? 265 00:18:17,837 --> 00:18:20,765 - Ainda quer? - O que fará? 266 00:18:21,065 --> 00:18:23,483 Vai me passar um cheque com a folha desta banana? 267 00:18:23,487 --> 00:18:25,571 Posso sair desta ilha, e quando eu sair, 268 00:18:25,572 --> 00:18:28,347 tenho uma vasta rede de pessoas e recursos 269 00:18:28,348 --> 00:18:31,882 que conseguirá essa grana. Só precisa me soltar. 270 00:18:31,883 --> 00:18:34,056 Por que precisaria de seu dinheiro quando 271 00:18:34,057 --> 00:18:36,386 há um casal de idiotas ali, Nikki e Paulo, 272 00:18:36,387 --> 00:18:40,091 que foram enterrados vivos com $8 milhões em diamantes? 273 00:18:40,875 --> 00:18:44,097 Não acredito que vai ficar só observando. 274 00:18:44,698 --> 00:18:46,863 Ilana vai me assassinar por matar Jacob. 275 00:18:46,898 --> 00:18:49,639 Um homem que nem se importava em morrer. 276 00:18:50,650 --> 00:18:53,568 - Ele se importava. - Como? 277 00:18:53,603 --> 00:18:56,465 Até o segundo em que a faca atravessou seu coração, 278 00:18:56,960 --> 00:18:59,696 ele esperava que estivesse errado sobre você. 279 00:19:00,733 --> 00:19:02,956 Acho que não estava. 280 00:19:08,362 --> 00:19:10,262 Cave! 281 00:19:21,061 --> 00:19:25,206 - Não está viajando no tempo? - Não. 282 00:19:25,241 --> 00:19:27,448 Mas está igual como há 30 anos. 283 00:19:27,483 --> 00:19:31,057 - Como é possível? - Não é fácil de explicar. 284 00:19:31,092 --> 00:19:33,853 É tipo "Exterminador do Futuro"? Um cyborg? 285 00:19:33,888 --> 00:19:35,495 Não sou um cyborg. 286 00:19:35,496 --> 00:19:38,487 - Vampiro. - Jacob me deu um dom. 287 00:19:38,522 --> 00:19:41,571 Jacob. O que sabe sobre ele? 288 00:19:41,606 --> 00:19:44,216 Sei que ele está morto. 289 00:19:54,488 --> 00:19:56,710 Achei que estávamos indo ao templo, cara. 290 00:19:56,745 --> 00:19:58,975 - Eu menti. - Por quê? 291 00:19:59,010 --> 00:20:02,314 Porque todos morreram. 292 00:20:05,431 --> 00:20:09,169 Como assim? O que houve? 293 00:20:09,931 --> 00:20:13,836 Não tenho certeza, mas vim de lá 294 00:20:14,481 --> 00:20:16,720 e não há sobreviventes. 295 00:20:16,755 --> 00:20:19,392 E nossos amigos? Sayid, Kate... 296 00:20:19,427 --> 00:20:24,113 Não estavam lá. Talvez sobreviveram. 297 00:20:24,899 --> 00:20:28,776 Só sei que o que quer que procure no templo, não está lá. 298 00:20:30,364 --> 00:20:33,011 Você não queria voltar lá. Sabia disso? 299 00:20:33,046 --> 00:20:35,227 Jacob meio que me deu a dica. 300 00:20:35,537 --> 00:20:39,968 - Você falou com Jacob? - Falei. 301 00:20:41,823 --> 00:20:44,879 Não acredite no que ele falou. 302 00:20:45,926 --> 00:20:48,920 - Aonde vai? - Preciso fazer algo. 303 00:20:48,955 --> 00:20:51,328 O quê? 304 00:20:51,363 --> 00:20:53,263 Morrer. 305 00:21:02,502 --> 00:21:05,703 - Tem um minuto? - Acho que sim. 306 00:21:05,738 --> 00:21:07,968 Posso também dar zero para todos eles. 307 00:21:08,003 --> 00:21:12,163 É difícil aprender a diferença entre gênero e espécie? 308 00:21:12,198 --> 00:21:14,312 O que quer? 309 00:21:14,946 --> 00:21:17,243 Você entende de computadores, não? 310 00:21:17,278 --> 00:21:20,993 Algo me diz que não viria aqui se já não soubesse que entendo. 311 00:21:21,028 --> 00:21:22,963 Você, hipoteticamente, 312 00:21:22,998 --> 00:21:25,865 pode acessar o e-mail de alguém sem que saibam? 313 00:21:25,900 --> 00:21:28,335 Depende da conta de e-mail. 314 00:21:28,370 --> 00:21:31,984 Talvez uma conta da escola. Hipoteticamente. 315 00:21:32,614 --> 00:21:35,460 - De quem? - Enfermeira Kondracki. 316 00:21:35,495 --> 00:21:39,911 - Kim? Por quê? Está a fim dela? - Não, eu só... 317 00:21:39,946 --> 00:21:44,427 estou curioso sobre algumas correspondências dela. 318 00:21:44,462 --> 00:21:47,594 Com quem? 319 00:21:49,331 --> 00:21:51,315 Está bem. 320 00:21:51,350 --> 00:21:53,794 Não te procurei, você me procurou. 321 00:21:53,829 --> 00:21:56,065 Não tenho tempo para brincar de perguntas. 322 00:21:56,100 --> 00:21:57,941 Pode me dizer o que está fazendo. 323 00:21:57,942 --> 00:22:00,756 Ou pode me deixar corrigir em paz. 324 00:22:00,791 --> 00:22:04,641 Tenho razões para acreditar que 325 00:22:04,676 --> 00:22:08,867 ela se envolveu inapropriadamente 326 00:22:08,902 --> 00:22:11,579 com o diretor Reynolds. 327 00:22:12,275 --> 00:22:14,806 Está abusando. 328 00:22:14,841 --> 00:22:16,982 Vai atrás do emprego bom, não é? 329 00:22:17,017 --> 00:22:20,877 Vai me ajudar ou não, Leslie? 330 00:22:21,866 --> 00:22:25,819 - Quero uma boa vaga. - Como? 331 00:22:25,820 --> 00:22:28,603 Quero a vaga de Lamour no estacionamento principal. 332 00:22:28,638 --> 00:22:30,881 Perto do bordo. Não embaixo, perto. 333 00:22:30,916 --> 00:22:32,452 Assim recebo a sombra, 334 00:22:32,453 --> 00:22:35,169 mas não cai nada da árvore em cima do meu carro. 335 00:22:35,204 --> 00:22:37,716 Quero aventais. Muitos deles. 336 00:22:37,751 --> 00:22:40,233 Quero equipamentos de laboratório dessa década. 337 00:22:40,268 --> 00:22:43,860 - É um acordo? - É. 338 00:22:44,641 --> 00:22:48,768 Você me enganou mesmo com esse suéter. 339 00:22:49,943 --> 00:22:52,150 Linus, é um matador. 340 00:23:46,025 --> 00:23:49,759 - Já esteve aqui? - Já. 341 00:23:52,439 --> 00:23:54,785 E em todo o tempo que passei na ilha, 342 00:23:54,820 --> 00:23:58,275 essa é a primeira vez que retorno. 343 00:23:58,310 --> 00:24:00,793 Jack? Cara, cadê você? 344 00:24:00,828 --> 00:24:02,728 Estou aqui. 345 00:24:22,439 --> 00:24:24,997 Não abra. Há dinamite aí. É muito instável. 346 00:24:25,032 --> 00:24:26,957 - Eu sei. - O Dr. Artz também sabia... 347 00:24:26,992 --> 00:24:29,533 Então tive que limpar ele da minha camisa. 348 00:24:29,568 --> 00:24:32,348 - Cara, é hora de ir. - Ainda não. 349 00:24:32,383 --> 00:24:34,102 Ele abriu uma caixa de dinamite 350 00:24:34,137 --> 00:24:37,447 - e disse que queria se matar. - Não posso me matar. 351 00:24:37,482 --> 00:24:39,468 - O quê? - Mesmo se eu quisesse... 352 00:24:39,503 --> 00:24:43,382 Acredite, eu quero. Não posso me matar. 353 00:24:43,417 --> 00:24:45,562 Por isso quero que me mate. 354 00:24:45,597 --> 00:24:47,867 Do que está falando? 355 00:24:49,447 --> 00:24:53,628 Estou falando que Jacob tocou em mim. 356 00:24:53,663 --> 00:24:58,156 Quando Jacob toca em alguém é considerado um dom. 357 00:24:58,191 --> 00:25:03,438 Só que não é dom. É uma maldição. 358 00:25:03,473 --> 00:25:06,259 Cara! Sério, vamos embora! 359 00:25:06,294 --> 00:25:08,278 Por que quer morrer? 360 00:25:08,313 --> 00:25:13,369 Devotei minha vida por mais tempo do que imaginam. 361 00:25:13,404 --> 00:25:15,840 Servindo a um homem que me disse 362 00:25:15,875 --> 00:25:20,129 que tudo acontecia por uma razão, que ele tinha um plano. 363 00:25:20,164 --> 00:25:22,530 Um plano do qual eu fazia parte. 364 00:25:22,565 --> 00:25:25,532 E quando chegasse a hora, ele me contaria. 365 00:25:25,567 --> 00:25:29,720 E agora ele se foi. Por que quero morrer? 366 00:25:29,755 --> 00:25:33,179 Porque acabei de descobrir que minha vida não tem propósito. 367 00:25:34,737 --> 00:25:38,309 Se eu acender, não funcionará. 368 00:25:38,344 --> 00:25:40,729 Você pode acender, Jack. 369 00:25:40,764 --> 00:25:43,630 Aumentarei o pavio para que possam fugir. 370 00:25:43,665 --> 00:25:46,841 Jack, diga-me que não está considerando isso. 371 00:25:47,383 --> 00:25:50,794 Se ele quiser morrer, não podemos fazer nada para pará-lo. 372 00:25:56,916 --> 00:25:59,274 Obrigado. 373 00:26:24,118 --> 00:26:26,757 Agora... 374 00:26:27,841 --> 00:26:30,467 Vamos conversar. 375 00:26:36,851 --> 00:26:39,765 Jack, precisamos ir. O cara é louco! 376 00:26:39,800 --> 00:26:42,185 - Vá na frente, ficaremos bem. - Vai explodir! 377 00:26:42,220 --> 00:26:46,129 - Preciso conversar com ele. Vá. - Não vou sem você. 378 00:26:46,164 --> 00:26:48,450 Hurley, ficarei bem. 379 00:26:52,163 --> 00:26:55,142 Se mudar de ideia, estarei a dois quilômetros daqui. 380 00:26:55,835 --> 00:26:58,672 - Deveria ir com ele, Jack. - Não, Richard. 381 00:26:58,707 --> 00:27:00,607 Então vai morrer. 382 00:27:02,044 --> 00:27:05,419 Na verdade, acho que nenhum dos dois vai morrer. 383 00:27:05,454 --> 00:27:08,712 - Por que acha isso? - Acabei de vir de um farol. 384 00:27:09,157 --> 00:27:12,070 Onde meu nome estava gravado na madeira 385 00:27:12,105 --> 00:27:14,234 que virava um espelho, 386 00:27:14,269 --> 00:27:18,258 De alguma forma, mostrou a casa onde eu morei. 387 00:27:19,934 --> 00:27:22,662 O farol do Jacob. 388 00:27:22,697 --> 00:27:26,649 Ele fez Hurley me levar para que visse o que havia no espelho. 389 00:27:26,729 --> 00:27:29,082 Por alguma razão, ele queria que eu soubesse 390 00:27:29,117 --> 00:27:32,194 que me observa desde pequeno. 391 00:27:33,710 --> 00:27:37,036 - Por quê? - Não faço ideia. 392 00:27:38,418 --> 00:27:42,130 Estou disposto a apostar que se o Jacob se deu a esse trabalho, 393 00:27:42,165 --> 00:27:44,789 que ele me trouxe a esta ilha por uma razão, 394 00:27:44,824 --> 00:27:48,363 e não é para explodir sentado aqui com você. 395 00:27:48,699 --> 00:27:51,158 É um risco grande que está correndo, Jack. 396 00:27:51,159 --> 00:27:52,633 Sim. 397 00:27:52,668 --> 00:27:56,311 - E se estiver errado? - Não estou. 398 00:28:24,737 --> 00:28:27,545 Quer tentar outra? 399 00:28:29,731 --> 00:28:32,043 Tudo bem, Jack. 400 00:28:32,422 --> 00:28:35,984 Parece que tem todas as respostas, e agora? 401 00:28:36,151 --> 00:28:39,715 Voltamos para onde começamos. 402 00:29:08,457 --> 00:29:10,578 Olá, Ben. 403 00:29:14,363 --> 00:29:16,900 O que está fazendo aqui? 404 00:29:17,046 --> 00:29:20,875 - Visitando. O que está fazendo? - Cavando minha própria cova. 405 00:29:21,715 --> 00:29:23,583 Por quê? 406 00:29:23,611 --> 00:29:26,768 Porque me convenceu a matar o Jacob. 407 00:29:27,816 --> 00:29:30,203 Está vendo aquela mulher ali comendo uma manga? 408 00:29:30,238 --> 00:29:33,096 Era a guarda-costas dele, e ela sabe o que eu fiz. 409 00:29:34,062 --> 00:29:37,098 Então conseguiu o que queria, porque ela vai me matar. 410 00:29:37,151 --> 00:29:39,389 Não quero que morra, Ben. 411 00:29:39,670 --> 00:29:42,713 De fato, voltei à estátua por você, mas já tinha ido. 412 00:29:42,748 --> 00:29:45,555 Por mim? Para quê? 413 00:29:45,590 --> 00:29:49,235 Estou reunindo um grupo para deixar este lugar para sempre. 414 00:29:49,317 --> 00:29:51,412 Mas assim que formos, 415 00:29:51,447 --> 00:29:54,524 alguém precisa ficar encarregado da ilha. 416 00:29:55,473 --> 00:29:57,024 Eu? 417 00:29:57,059 --> 00:30:00,235 Não imagino um homem melhor para o trabalho. 418 00:30:00,398 --> 00:30:03,931 Bem, não parece muito provável, não é, sob as circunstâncias? 419 00:30:03,966 --> 00:30:06,497 Como vou me livrar... 420 00:30:11,085 --> 00:30:13,433 Venha até a outra ilha, na Estação Hidra. 421 00:30:13,468 --> 00:30:17,013 - É lá que estaremos. - Ela virá atrás de mim. 422 00:30:17,048 --> 00:30:19,449 180 metros adentro, há uma árvore numa clareira, 423 00:30:19,484 --> 00:30:23,148 com um rifle encostado nela. Se for agora, chegará primeiro, 424 00:30:23,183 --> 00:30:25,807 e estará em vantagem sobre ela. 425 00:30:26,231 --> 00:30:27,975 Mas não hesite. 426 00:30:28,010 --> 00:30:30,030 Ela não hesitará. 427 00:30:30,624 --> 00:30:32,894 Até mais, Ben. 428 00:30:47,418 --> 00:30:48,929 Ei! 429 00:30:59,985 --> 00:31:02,117 Entre. 430 00:31:04,833 --> 00:31:08,162 Linus, não tenho tempo para ouvir reclamações sobre a detenção. 431 00:31:08,197 --> 00:31:11,739 Não é por isso que estou aqui. Quero que leia algo. 432 00:31:11,803 --> 00:31:15,505 Bem, se é uma tentativa de reviver seu clube... 433 00:31:20,785 --> 00:31:24,319 São 30 e-mails que cobrem um período de 3 meses. 434 00:31:26,247 --> 00:31:28,346 São coisas bem lascivas, 435 00:31:28,381 --> 00:31:31,172 estaria tudo bem se fossem privadas, mas parecem descrever 436 00:31:31,207 --> 00:31:34,589 atos que aconteceram dentro do prédio da escola, 437 00:31:34,760 --> 00:31:38,413 atos dos quais, moralidade à parte, 438 00:31:38,769 --> 00:31:40,827 acho que o Conselho Escolar desaprovaria, 439 00:31:40,862 --> 00:31:43,268 sem mencionar a sua esposa. 440 00:31:46,310 --> 00:31:48,162 O que você quer? 441 00:31:48,197 --> 00:31:50,179 Seu trabalho. 442 00:31:50,924 --> 00:31:54,505 Você renunciará... Por... Sei lá... 443 00:31:55,021 --> 00:31:57,613 Razões pessoais, saúde. Você decide. 444 00:31:57,648 --> 00:31:59,986 Mas na sua renúncia, recomendará que o Conselho 445 00:32:00,021 --> 00:32:02,745 me contrate como seu substituto. 446 00:32:02,750 --> 00:32:06,599 E a ironia de tudo isso é que eles o têm em tal estima, 447 00:32:06,769 --> 00:32:09,529 que conseguirei o trabalho. 448 00:32:10,586 --> 00:32:13,717 Então... Estamos entendidos? 449 00:32:17,417 --> 00:32:19,434 Linus... 450 00:32:19,617 --> 00:32:22,936 Posso ler um e-mail? 451 00:32:30,569 --> 00:32:33,353 "Caro Diretor Reynolds, agradeceria se pudesse escrever 452 00:32:33,388 --> 00:32:37,225 uma carta de recomendação para a Yale em meu nome. 453 00:32:37,260 --> 00:32:39,095 Significaria tudo para mim. 454 00:32:39,130 --> 00:32:41,898 Sinceramente, Alexandra Rousseau." 455 00:32:41,924 --> 00:32:45,701 Há algo engraçado sobre estas recomendações, Linus. 456 00:32:45,736 --> 00:32:48,141 São uma faca de dois gumes. 457 00:32:48,176 --> 00:32:52,517 Então... Vou te passar a bola. 458 00:32:53,655 --> 00:32:57,422 Pode executar suas manobras maquiavélicas, 459 00:32:57,457 --> 00:33:00,242 pegar meu trabalho, sentar na minha mesa. 460 00:33:00,277 --> 00:33:04,362 Mas, infelizmente, terá um infeliz efeito colateral. 461 00:33:04,397 --> 00:33:08,874 Acabarei com a Srta. Rousseau, e o futuro dela. 462 00:33:09,272 --> 00:33:14,351 O meu trabalho, meu poder, é tão importante para você? 463 00:33:17,198 --> 00:33:19,063 Então... 464 00:33:19,098 --> 00:33:22,966 O que vai ser, Dr. Linus? 465 00:33:40,190 --> 00:33:43,719 Largue! Largue a arma! 466 00:33:59,570 --> 00:34:02,184 O que está esperando? 467 00:34:04,271 --> 00:34:08,306 - Quero explicar. - Explicar o quê? 468 00:34:08,341 --> 00:34:12,496 Quero explicar que sei o que está sentindo. 469 00:34:12,668 --> 00:34:15,530 Não sabe o que estou sentindo. 470 00:34:16,099 --> 00:34:20,135 Vi minha filha Alex morrer na minha frente. 471 00:34:21,316 --> 00:34:23,610 E foi minha culpa. 472 00:34:23,901 --> 00:34:28,356 Tive a chance de salvá-la, 473 00:34:29,301 --> 00:34:31,783 mas escolhi a ilha, 474 00:34:31,950 --> 00:34:34,268 ao invés dela. 475 00:34:34,997 --> 00:34:37,757 Tudo em nome do Jacob. 476 00:34:39,336 --> 00:34:42,490 Sacrifiquei tudo por ele... 477 00:34:44,846 --> 00:34:48,232 E ele nem se importou. 478 00:34:49,428 --> 00:34:51,819 Sim, o esfaqueei. 479 00:34:51,904 --> 00:34:54,255 Estava... Com tanta raiva... 480 00:34:54,290 --> 00:34:55,936 Confuso. 481 00:34:55,971 --> 00:34:59,197 Estava aterrorizado que estava para perder 482 00:34:59,232 --> 00:35:04,103 a única coisa que realmente me importava, meu poder. 483 00:35:05,023 --> 00:35:09,003 Mas a única coisa que realmente importava, 484 00:35:09,846 --> 00:35:12,803 já tinha perdido. 485 00:35:13,877 --> 00:35:17,025 Sinto muito por ter matado o Jacob. 486 00:35:17,353 --> 00:35:21,538 De verdade. E não espero que me perdoe, 487 00:35:21,573 --> 00:35:23,818 porque... 488 00:35:23,853 --> 00:35:27,875 Nunca poderei me perdoar. 489 00:35:28,802 --> 00:35:31,311 Então o que você quer? 490 00:35:32,162 --> 00:35:35,472 Só... deixe-me ir. 491 00:35:36,977 --> 00:35:39,529 Aonde você vai? 492 00:35:41,311 --> 00:35:43,991 Encontrar o Locke. 493 00:35:44,026 --> 00:35:45,644 Por quê? 494 00:35:45,679 --> 00:35:50,012 Porque ele é o único que me aceitará. 495 00:35:54,723 --> 00:35:57,279 Eu te aceitarei. 496 00:36:41,405 --> 00:36:43,655 - Dr. Linus. - Olá, Alex. 497 00:36:43,690 --> 00:36:46,347 Só vim agradecer o diretor Reynolds. 498 00:36:46,382 --> 00:36:49,260 Ele me fez a mais incrível carta de recomendação. 499 00:36:49,295 --> 00:36:51,472 Uau! Maravilhoso! 500 00:36:51,507 --> 00:36:53,725 Você teve algo a ver com isso? 501 00:36:53,760 --> 00:36:56,165 Achei que ele talvez escrevesse coisas legais, 502 00:36:56,200 --> 00:36:59,491 - mas ele realmente detonou. - Não, não fui eu, Alex. 503 00:36:59,526 --> 00:37:01,567 Mas sempre disse que era ótima estudante. 504 00:37:01,602 --> 00:37:03,617 Obviamente não fui o único que percebeu. 505 00:37:03,652 --> 00:37:05,301 - Obrigada... - Linus, que diabos 506 00:37:05,336 --> 00:37:07,545 faz na minha sala? 507 00:37:08,086 --> 00:37:10,934 Apenas deixando o formulário de detenção da semana, 508 00:37:10,969 --> 00:37:15,108 - como solicitou. - Ponha em minha mesa. 509 00:37:17,646 --> 00:37:19,622 Então, te vejo no clube de História? 510 00:37:19,657 --> 00:37:21,267 Quando voltar a funcionar? 511 00:37:21,268 --> 00:37:22,984 Não, temos nossa vaga de volta. 512 00:37:23,019 --> 00:37:25,753 O diretor achou alguém para cobrir a detenção. 513 00:37:25,788 --> 00:37:27,604 Não foi? 514 00:37:27,639 --> 00:37:30,561 - Sim, isso mesmo. - Muito bem, então, 515 00:37:30,596 --> 00:37:32,969 - te vejo às 16h. - Tchau. 516 00:37:42,254 --> 00:37:45,244 Ei, você fez? 517 00:37:45,976 --> 00:37:48,459 - Não. - Não?! 518 00:37:48,944 --> 00:37:51,003 Não?! Espere! 519 00:37:51,038 --> 00:37:52,958 E minha vaga no estacionamento? 520 00:37:52,993 --> 00:37:55,258 Pode ficar com a minha. 521 00:37:58,788 --> 00:38:00,500 Tchau! 522 00:39:02,643 --> 00:39:05,224 Precisa de ajuda? 523 00:39:06,411 --> 00:39:09,086 Por favor, me ajude com a lona. 524 00:41:07,095 --> 00:41:10,207 Senhor, há pessoas na praia. 525 00:41:10,242 --> 00:41:13,190 - Devemos parar? - Não. 526 00:41:14,244 --> 00:41:17,599 - Prossiga como planejado. - Sim, Senhor Widmore. 527 00:41:20,503 --> 00:41:22,897 www.legendas.tv