1
00:00:01,181 --> 00:00:02,808
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:02,818 --> 00:00:06,120
Stiamo cominciando la nostra discesa verso
il Los Angeles International Airport.
3
00:00:06,130 --> 00:00:07,128
Signor Shephard...
4
00:00:07,138 --> 00:00:10,261
sembra esserci stato un piccolo
incidente riguardante la... bara.
5
00:00:10,271 --> 00:00:11,653
Hanno perso mio padre.
6
00:00:12,298 --> 00:00:14,699
E' morto in Australia
un paio di giorni fa.
7
00:00:16,146 --> 00:00:18,242
- Chi siete?
- Ci manda Jacob.
8
00:00:18,609 --> 00:00:20,464
Ha detto che avreste
aiutato il nostro amico.
9
00:00:21,699 --> 00:00:23,256
Portatelo alla sorgente.
10
00:00:27,298 --> 00:00:28,612
Cos'e' successo?
11
00:00:28,622 --> 00:00:30,814
Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.
12
00:00:30,824 --> 00:00:33,727
- Cosa... contiene?
- Veleno.
13
00:00:34,032 --> 00:00:35,807
Perche' volete uccidere Sayid?
14
00:00:36,894 --> 00:00:38,802
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.
15
00:00:38,951 --> 00:00:40,632
Come puoi esserne cosi' sicuro?
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,393
Perche' e' gia' successo a tua sorella.
17
00:00:50,360 --> 00:00:51,815
Claire?
18
00:01:38,145 --> 00:01:39,436
Ciao, mamma.
19
00:01:39,446 --> 00:01:40,757
L'hanno trovato?
20
00:01:40,767 --> 00:01:45,074
No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono
che la bara sia passata da Berlino.
21
00:01:45,084 --> 00:01:46,521
Come si fa a perdere un cadavere?
22
00:01:46,531 --> 00:01:50,189
Non lo so, mamma, ma non possiamo fare
altro che attendere loro notizie.
23
00:01:50,199 --> 00:01:53,181
Aspetta, Jack, come
faccio con tutto il resto?
24
00:01:53,186 --> 00:01:55,929
Non riesco nemmeno a trovare il suo
testamento, ci sono fogli ovunque...
25
00:01:55,939 --> 00:01:59,965
Mamma, passo da te tra un paio
d'ore e lo cerchiamo insieme, ok?
26
00:02:00,610 --> 00:02:01,492
Ok.
27
00:02:01,812 --> 00:02:02,843
Bene...
28
00:02:03,273 --> 00:02:05,947
Mamma, quando mi hanno
operato d'appendicite?
29
00:02:06,190 --> 00:02:10,030
Avevi 7 anni...
forse 8, sei svenuto a scuola.
30
00:02:10,374 --> 00:02:13,768
Tuo padre voleva eseguire lui stesso
l'operazione ma non glielo permisero.
31
00:02:13,979 --> 00:02:15,450
Non te lo ricordi?
32
00:02:15,460 --> 00:02:16,732
Si'...
33
00:02:17,390 --> 00:02:18,844
adesso si'.
34
00:02:20,651 --> 00:02:22,668
Maledizione! Mamma, devo andare.
35
00:02:22,678 --> 00:02:24,143
Non dimenticarti di pass...
36
00:02:48,579 --> 00:02:49,646
Scusa il ritardo.
37
00:02:49,656 --> 00:02:52,726
Pensavo di avere abbastanza tempo per
passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro.
38
00:02:53,045 --> 00:02:54,218
Non preoccuparti.
39
00:02:55,524 --> 00:02:56,854
Mi dispiace, David, ok?
40
00:02:57,245 --> 00:02:58,520
Ok, papa'.
41
00:03:19,385 --> 00:03:21,747
Temevo che te ne fossi andato.
42
00:03:23,256 --> 00:03:24,641
Potevo scegliere di andarmene?
43
00:03:25,102 --> 00:03:26,760
Esiste sempre una scelta.
44
00:03:27,613 --> 00:03:29,333
Ma avrei dovuto fermarti.
45
00:03:31,656 --> 00:03:34,471
Beh, apprezzo la tua onesta'.
46
00:03:35,190 --> 00:03:36,645
I tuoi amici...
47
00:03:36,762 --> 00:03:38,811
Ford, Austen, e Kwon.
48
00:03:39,711 --> 00:03:41,830
Non torneranno, vero?
49
00:03:44,591 --> 00:03:46,163
No, probabilmente no.
50
00:03:47,672 --> 00:03:50,002
Adesso sono io ad
apprezzare la tua onesta'.
51
00:04:01,162 --> 00:04:03,272
- Di nuovo pari, coso.
- Incredibile.
52
00:04:03,703 --> 00:04:05,346
Per me basta cosi'.
53
00:04:07,434 --> 00:04:08,482
Hai fame?
54
00:04:09,405 --> 00:04:10,390
Tu si'?
55
00:04:10,688 --> 00:04:12,256
Potrei mangiare qualcosina.
56
00:04:16,036 --> 00:04:17,327
Ehi, amico...
57
00:04:18,273 --> 00:04:20,322
Sai mica se c'e' tipo
una cucina da queste parti?
58
00:04:21,441 --> 00:04:23,834
Dritto in fondo al corridoio, Hugo.
59
00:04:29,622 --> 00:04:31,632
Coso, che ci fai qui?
60
00:04:33,939 --> 00:04:35,675
Sono qui perche' ho bisogno di te.
61
00:04:37,185 --> 00:04:38,366
Per cosa?
62
00:04:39,610 --> 00:04:42,558
Sara' meglio che cerchi una penna,
dovrai scriverti un paio di cose.
63
00:04:44,498 --> 00:04:45,898
Che tipo di cose?
64
00:04:46,696 --> 00:04:48,385
Sta arrivando qualcuno sull'Isola.
65
00:04:50,693 --> 00:04:52,749
E ho bisogno che tu li
aiuti a trovarlo.
66
00:05:01,149 --> 00:05:06,107
Traduzione: gi0v3, matters, PILĂ,
LadyMildred, The Dude, Robbie
67
00:05:24,432 --> 00:05:27,529
Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui,
cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va.
68
00:05:29,117 --> 00:05:30,282
Grazie.
69
00:05:33,489 --> 00:05:34,889
Lo stai leggendo?
70
00:05:35,882 --> 00:05:36,917
Si'.
71
00:05:37,204 --> 00:05:39,086
Te lo leggevo sempre
quando eri piu' piccolo.
72
00:05:39,394 --> 00:05:41,816
Volevi sempre sentire cosa
succedeva a Kitty e Bucaneve...
73
00:05:42,655 --> 00:05:44,126
Erano i gattini di Alice...
74
00:05:49,092 --> 00:05:50,359
David...
75
00:05:51,384 --> 00:05:52,564
David.
76
00:05:57,405 --> 00:05:58,938
Cosa ascolti?
77
00:06:00,002 --> 00:06:01,621
Non li conosci.
78
00:06:04,546 --> 00:06:07,658
- Cerco solo di fare due chiacchiere, David.
- Perche'?
79
00:06:08,769 --> 00:06:11,593
Ci vediamo tipo una volta
al mese, non possiamo...
80
00:06:14,525 --> 00:06:16,252
evitare e basta?
81
00:06:21,591 --> 00:06:23,821
Cavolo...
82
00:06:26,998 --> 00:06:27,984
Si', mamma.
83
00:06:27,994 --> 00:06:30,087
Dove sei? Credevo che
saresti passato qui.
84
00:06:30,097 --> 00:06:32,778
Si', mi dispiace. Sto partendo
adesso, arrivo subito.
85
00:06:33,349 --> 00:06:34,461
Ok.
86
00:06:37,307 --> 00:06:39,630
Devo andare a casa
della nonna. Vuoi venire?
87
00:06:40,208 --> 00:06:41,421
No, grazie.
88
00:06:43,790 --> 00:06:47,732
Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta,
e poi ceniamo insieme, ok?
89
00:06:47,985 --> 00:06:49,108
Ottimo.
90
00:07:06,023 --> 00:07:07,266
Jack.
91
00:07:08,667 --> 00:07:09,667
Sayid.
92
00:07:13,336 --> 00:07:15,086
Perche' mi fissano tutti?
93
00:07:16,164 --> 00:07:17,514
Ignorali e basta.
94
00:07:21,046 --> 00:07:24,573
Ascolta, mi hai detto che queste persone
pensano che io abbia un'infezione.
95
00:07:24,603 --> 00:07:28,745
Che volevano darmi qualche misteriosa pillola
che tu mi hai ordinato di non prendere.
96
00:07:28,775 --> 00:07:30,275
E poi sei scomparso.
97
00:07:31,844 --> 00:07:33,594
Cosa mi stai nascondendo?
98
00:07:37,207 --> 00:07:39,257
Nella pillola c'era del veleno.
99
00:07:39,607 --> 00:07:41,407
Volevano che ti uccidessi.
100
00:07:43,532 --> 00:07:46,732
Qualunque cosa loro pensano
ti sia successa, Sayid...
101
00:07:47,585 --> 00:07:50,635
hanno detto che e' successa
anche a qualcun altro.
102
00:07:52,344 --> 00:07:53,344
A chi?
103
00:08:09,678 --> 00:08:10,678
Claire!
104
00:08:23,475 --> 00:08:24,675
Adesso te la tolgo.
105
00:08:34,525 --> 00:08:36,098
Da quanto sei qui fuori?
106
00:08:36,722 --> 00:08:38,726
Da quando ve ne siete andati.
107
00:08:38,756 --> 00:08:40,456
Quanto tempo fa e' stato?
108
00:08:41,502 --> 00:08:42,580
Tre anni.
109
00:08:45,895 --> 00:08:48,021
Devo portarti in un luogo sicuro.
110
00:08:48,051 --> 00:08:51,201
- Forza, pensi di riuscire a camminare?
- Non lo so.
111
00:08:53,871 --> 00:08:54,871
Ok. Ok.
112
00:08:55,031 --> 00:08:56,031
Ok.
113
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Cosa stai facendo?
114
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Niente.
115
00:09:32,088 --> 00:09:33,138
Sto solo...
116
00:09:33,672 --> 00:09:37,636
sai, dando un'occhiata, perche' sono un
grande appassionato di... templi.
117
00:09:38,147 --> 00:09:40,297
E anche di cose tipo la storia...
118
00:09:41,584 --> 00:09:43,013
Roba alla Indiana Jones.
119
00:09:43,043 --> 00:09:44,743
Non dovresti stare qui.
120
00:09:44,957 --> 00:09:46,357
Torna nel cortile.
121
00:09:46,387 --> 00:09:48,587
Digli che puoi fare quel che vuoi.
122
00:09:52,124 --> 00:09:53,676
Digli che sei un candidato.
123
00:09:57,919 --> 00:10:00,819
Sono un candidato e posso
fare quel che voglio.
124
00:10:01,295 --> 00:10:03,019
Questo chi te l'ha detto?
125
00:10:07,488 --> 00:10:08,888
Non ha importanza.
126
00:10:10,111 --> 00:10:12,194
Perche' non ci torni tu nel cortile?
127
00:10:24,720 --> 00:10:27,984
- Cos'ha detto?
- Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo?
128
00:10:28,014 --> 00:10:29,854
Vado al passaggio segreto,
come mi hai detto.
129
00:10:29,884 --> 00:10:31,527
Ti ho detto di portare Jack con te.
130
00:10:31,557 --> 00:10:34,514
Hai mai provato a far fare qualcosa
a Jack? E' praticamente impossibile.
131
00:10:34,544 --> 00:10:37,097
- Posso andare da solo.
- Devi portarlo con te, Hugo.
132
00:10:37,127 --> 00:10:39,989
Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia
fatto scrivere tutta questa roba...
133
00:10:40,019 --> 00:10:42,219
e ho appena mentito a un samurai.
134
00:10:42,775 --> 00:10:46,021
Senti, se hai qualche idea su come convincere
Jack a partecipare alla tua piccola avventura,
135
00:10:46,051 --> 00:10:47,401
sono tutt'orecchi, coso.
136
00:10:59,534 --> 00:11:00,989
Fai il disinvolto, amico.
137
00:11:01,019 --> 00:11:02,951
Comportati normalmente.
138
00:11:02,981 --> 00:11:04,381
- Cosa?
- Coso...
139
00:11:05,105 --> 00:11:06,405
abbassa la voce.
140
00:11:07,116 --> 00:11:10,157
Ora mi alzo e me ne vado.
Aspetta dieci secondi...
141
00:11:10,187 --> 00:11:11,387
e poi seguimi.
142
00:11:13,878 --> 00:11:14,905
Seguirti dove?
143
00:11:14,935 --> 00:11:18,032
Ho trovato un tunnel segreto
che porta fuori nella giungla.
144
00:11:18,062 --> 00:11:19,845
Hai trovato un tunnel segreto?
145
00:11:20,574 --> 00:11:21,574
Beh...
146
00:11:21,694 --> 00:11:23,344
me ne ha parlato Jacob.
147
00:11:24,297 --> 00:11:28,241
- Ha detto che io e te dobbiamo andare...
- Io non vado da nessuna parte, Hurley.
148
00:11:28,466 --> 00:11:32,716
Gli ho detto che mi avresti risposto cosi',
quindi mi ha detto di dirti...
149
00:11:33,723 --> 00:11:35,277
"La stoffa ce l'hai eccome".
150
00:11:43,704 --> 00:11:44,920
Cos'e' che hai appena detto?
151
00:11:44,950 --> 00:11:48,874
Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome".
Ha detto che sapevi cosa voleva dire.
152
00:11:50,234 --> 00:11:51,284
Lui dov'e'?
153
00:11:51,959 --> 00:11:53,709
- Cosa?
- Jacob. Dov'e'?
154
00:11:55,419 --> 00:11:57,357
Diciamo che e'... un po' morto.
155
00:11:57,819 --> 00:12:00,719
Compare quando vuole lui,
come Obi-Wan Kenobi.
156
00:12:01,170 --> 00:12:02,188
Ma...
157
00:12:02,218 --> 00:12:05,087
se vuoi parlargli, lui si trova nel
posto in cui stiamo andando, coso.
158
00:12:08,257 --> 00:12:10,557
Beh, allora andiamo a trovare Jacob.
159
00:12:27,476 --> 00:12:28,476
Claire?
160
00:13:01,122 --> 00:13:02,372
Andiamo! Entra!
161
00:13:06,252 --> 00:13:07,252
Forza!
162
00:13:12,788 --> 00:13:15,972
Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli
uomini che hanno cercato di ucciderti.
163
00:13:16,002 --> 00:13:18,361
Stava solo fingendo di
essere morto, ma non lo era.
164
00:13:18,391 --> 00:13:20,340
Ora dobbiamo fare
due chiacchiere con lui.
165
00:13:24,808 --> 00:13:26,708
E di cosa vorresti parlare con me?
166
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
Di dove nascondete mio figlio.
167
00:13:40,580 --> 00:13:42,530
Meglio pulirti quella ferita.
168
00:13:43,143 --> 00:13:46,843
Se c'e' una cosa che puo' ucciderti
qua fuori, e' un'infezione.
169
00:13:47,700 --> 00:13:49,745
Torno subito. Non muoverti, ok?
170
00:13:50,303 --> 00:13:51,303
Claire?
171
00:13:52,765 --> 00:13:55,907
Sei stata qua fuori per tutto
questo tempo... da sola?
172
00:13:55,937 --> 00:13:57,587
Oh... non sono da sola.
173
00:14:05,386 --> 00:14:08,027
Ascolta, dobbiamo
andarcene di qui, subito.
174
00:14:11,538 --> 00:14:12,761
Va tutto bene.
175
00:14:12,948 --> 00:14:14,443
- La conosco.
- No.
176
00:14:14,819 --> 00:14:16,271
Io la conosco.
177
00:14:16,301 --> 00:14:18,565
Hai idea di quello che ci fara'?
178
00:14:19,433 --> 00:14:22,501
Se non ce ne andiamo subito,
ci uccidera' entrambi.
179
00:14:35,196 --> 00:14:36,689
Da quale parte?
180
00:14:38,665 --> 00:14:40,204
Da questa parte.
181
00:14:51,358 --> 00:14:52,564
Sono io.
182
00:14:54,912 --> 00:14:56,162
Jack!
183
00:14:56,505 --> 00:14:58,100
Stavo per spararti.
184
00:14:58,280 --> 00:14:59,739
Ho visto...
185
00:14:59,976 --> 00:15:02,877
Cosa ci fai qui? Dove...
Dove sono Jin e Sawyer?
186
00:15:03,301 --> 00:15:05,548
Jin e' tornato al Tempio e...
187
00:15:06,000 --> 00:15:07,531
Sawyer se n'e' andato per conto suo.
188
00:15:09,634 --> 00:15:13,078
Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare
nel Tempio, sulla parte nord delle mura,
189
00:15:13,108 --> 00:15:15,721
- dietro il grande albero.
- Gia', ma non voglio tornare al Tempio.
190
00:15:16,179 --> 00:15:17,666
Vado a cercare Claire.
191
00:15:18,424 --> 00:15:20,041
- Kate.
- Torno all'accampamento sulla spiaggia.
192
00:15:20,071 --> 00:15:22,755
- Potrebbe essere ancora li'.
- Kate, non e' alla spiaggia.
193
00:15:25,666 --> 00:15:27,860
Quelli giu' al Tempio
hanno detto che...
194
00:15:27,890 --> 00:15:29,261
le e' successo qualcosa.
195
00:15:31,188 --> 00:15:32,763
Sanno dove si trova?
196
00:15:32,949 --> 00:15:34,710
Non lo so. Non l'hanno detto.
197
00:15:36,854 --> 00:15:38,317
Io... io devo trovarla.
198
00:15:38,347 --> 00:15:39,975
Kate, aspetta. Aspetta.
199
00:15:40,415 --> 00:15:42,584
Vieni con noi e piu' tardi
torneremo al Tempio insieme.
200
00:15:42,614 --> 00:15:43,719
Coso.
201
00:15:43,962 --> 00:15:45,999
Jacob ha detto solo me e te. Lei...
202
00:15:46,297 --> 00:15:47,611
non e' invitata.
203
00:15:47,641 --> 00:15:48,903
La sto invitando io.
204
00:15:49,141 --> 00:15:51,308
Jack, va tutto bene. Andate pure.
205
00:15:51,508 --> 00:15:52,704
Va tutto bene.
206
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
Spero che troviate quello
che state cercando.
207
00:16:18,222 --> 00:16:20,065
Non lo troveremo mai.
208
00:16:20,393 --> 00:16:21,721
Non perdere la calma, mamma.
209
00:16:21,751 --> 00:16:23,552
E' qui da qualche parte, e lo troveremo.
210
00:16:23,582 --> 00:16:26,060
E' come cercare un ago in
un maledetto pagliaio.
211
00:16:26,090 --> 00:16:30,030
Non capisco proprio perche' tuo padre non
ha lasciato il testamento al suo avvocato.
212
00:16:30,595 --> 00:16:33,704
Perche' avrebbe dovuto renderci
le cose facili proprio ora?
213
00:16:36,615 --> 00:16:37,942
Vuoi bere qualcosa?
214
00:16:39,149 --> 00:16:41,004
No, no. No, grazie.
215
00:16:41,891 --> 00:16:43,348
Buon per te.
216
00:16:47,702 --> 00:16:49,463
Come la sta prendendo David?
217
00:16:50,557 --> 00:16:53,511
- Che cosa?
- Era davvero sconvolto al funerale.
218
00:16:54,590 --> 00:16:55,850
Davvero?
219
00:16:56,038 --> 00:16:57,446
Non te ne ha parlato?
220
00:16:57,996 --> 00:16:59,738
No, non l'ha fatto.
221
00:17:00,956 --> 00:17:03,303
La comunicazione
non e' il suo forte.
222
00:17:04,192 --> 00:17:05,941
E' una caratteristica di famiglia.
223
00:17:06,949 --> 00:17:09,521
Quando avevi l'eta' di David,
tuo padre era fortunato
224
00:17:09,551 --> 00:17:12,114
se riusciva a cavarti fuori
piu' di una parola alla volta.
225
00:17:12,310 --> 00:17:14,575
Questo perche' io ero
terrorizzato da lui, mamma.
226
00:17:15,291 --> 00:17:17,745
Come fai a dire che David
non e' terrorizzato da te?
227
00:17:21,704 --> 00:17:23,000
Perche' dovrebbe esserlo?
228
00:17:23,997 --> 00:17:25,359
Non lo so, Jack.
229
00:17:26,218 --> 00:17:27,838
Forse dovresti chiederlo a lui.
230
00:17:34,894 --> 00:17:36,140
Trovato.
231
00:17:36,983 --> 00:17:38,557
"Ultime volonta' e testamento".
232
00:17:52,256 --> 00:17:53,506
Jack?
233
00:17:54,365 --> 00:17:55,365
Si'?
234
00:17:56,611 --> 00:18:00,220
Tuo padre ha mai parlato di
una certa Claire Littleton?
235
00:18:28,700 --> 00:18:30,806
Slegami prima che ritorni qui.
236
00:18:31,225 --> 00:18:32,899
E perche' mai dovrei farlo?
237
00:18:33,334 --> 00:18:36,330
Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi.
238
00:18:37,971 --> 00:18:40,172
Liberami dalle corde
e quando ritorna...
239
00:18:40,420 --> 00:18:41,826
le spezzo il collo.
240
00:18:44,485 --> 00:18:45,893
Allora...
241
00:18:48,652 --> 00:18:52,130
Mi... dispiace davvero che tu sia
finito in una delle mie trappole.
242
00:18:52,972 --> 00:18:55,347
Adesso ripuliamo
tutto per bene, ok?
243
00:18:59,004 --> 00:19:00,958
Va tutto bene, te la stai
cavando alla grande.
244
00:19:00,988 --> 00:19:02,986
Almeno non devi ricucirti da solo.
245
00:19:03,079 --> 00:19:05,853
Ho dovuto farlo una volta.
Mi hanno sparato proprio qui.
246
00:19:07,246 --> 00:19:09,541
Vivi qui da quando ce ne siamo andati?
247
00:19:10,312 --> 00:19:11,926
Non sempre qui. Mi...
248
00:19:12,087 --> 00:19:15,320
mi sono dovuta spostare parecchie
volte per nascondermi da loro.
249
00:19:17,127 --> 00:19:19,236
Sono fortunata ad essere ancora viva.
250
00:19:21,344 --> 00:19:23,124
Cosa intendi fare con lui?
251
00:19:23,594 --> 00:19:25,798
Mi dira' dove tengono il mio bambino.
252
00:19:28,287 --> 00:19:29,717
Dove... Dove tengono Aaron.
253
00:19:29,747 --> 00:19:31,223
Non abbiamo tuo figlio.
254
00:19:31,253 --> 00:19:33,608
- Stai mentendo. So che ce l'avete voi.
- E' assurdo, non lo abbiamo preso...
255
00:19:33,613 --> 00:19:34,316
Taci!
256
00:19:34,321 --> 00:19:36,502
Claire, come fai a sapere
che l'hanno preso loro?
257
00:19:36,768 --> 00:19:39,978
- Come fai ad essere cosi' sicura?
- Come faccio ad essere cosi' sicura?
258
00:19:40,180 --> 00:19:42,389
Innanzitutto, e' stato mio
padre a dirmelo.
259
00:19:42,757 --> 00:19:44,797
E poi me lo ha detto il mio amico.
Quindi sono dannatamente sicura.
260
00:19:44,827 --> 00:19:45,943
Il tuo amico?
261
00:19:46,877 --> 00:19:48,426
Chi e' questo tuo amico?
262
00:19:49,054 --> 00:19:50,438
Il mio amico.
263
00:19:54,201 --> 00:19:56,223
Tu sei ancora mio amico, vero, Jin?
264
00:19:58,189 --> 00:19:59,189
Si'.
265
00:19:59,685 --> 00:20:01,747
Si', certo.
266
00:20:03,754 --> 00:20:04,979
Bene.
267
00:20:05,354 --> 00:20:06,764
Ne sono felice.
268
00:20:09,414 --> 00:20:11,493
Fatto. Come nuovo.
269
00:20:15,458 --> 00:20:16,550
Ok...
270
00:20:17,532 --> 00:20:18,654
Allora...
271
00:20:20,248 --> 00:20:21,466
Ora tocca a te.
272
00:20:34,949 --> 00:20:36,220
Mi spiace, coso.
273
00:20:37,015 --> 00:20:38,234
Per cosa?
274
00:20:39,063 --> 00:20:41,057
Sai, per quello che
e' successo prima.
275
00:20:41,397 --> 00:20:43,984
Per aver rovinato la tua cosa con Kate.
276
00:20:44,301 --> 00:20:46,667
Non preoccuparti. Non e' rimasto
piu' niente da rovinare...
277
00:20:46,697 --> 00:20:51,154
Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste
sposati e avreste avuto una dozzina di figli.
278
00:20:52,335 --> 00:20:54,503
Credo di non essere
tagliato per queste cose.
279
00:20:54,533 --> 00:20:55,533
Davvero?
280
00:20:55,798 --> 00:20:57,464
Io penso che saresti un ottimo padre.
281
00:20:58,140 --> 00:20:59,771
Io sarei un pessimo padre.
282
00:21:04,459 --> 00:21:05,566
Cos'e'?
283
00:21:06,407 --> 00:21:08,107
Un inalatore per l'asma.
284
00:21:08,411 --> 00:21:10,005
Coso, e' di Shannon.
285
00:21:13,205 --> 00:21:14,605
Siamo alle grotte.
286
00:21:15,894 --> 00:21:18,294
Le grotte nelle quali abbiamo vissuto?
287
00:21:23,681 --> 00:21:27,477
Mi ero completamente dimenticato che
ci fossero questi due qua dentro, amico.
288
00:21:32,817 --> 00:21:34,224
Aspetta un attimo.
289
00:21:36,086 --> 00:21:38,634
E se avessimo viaggiato
di nuovo nel tempo...
290
00:21:38,664 --> 00:21:41,114
diciamo, fino al tempo dei dinosauri...
291
00:21:41,763 --> 00:21:44,913
e poi fossimo morti e ci
avessero seppellito qui?
292
00:21:46,691 --> 00:21:49,141
E se questi scheletri fossimo noi?
293
00:21:56,085 --> 00:21:57,257
Cos'e'?
294
00:22:00,960 --> 00:22:03,660
Ti ho mai detto come ho fatto
a trovare questo posto?
295
00:22:03,690 --> 00:22:05,664
Stavi cercando dell'acqua, giusto?
296
00:22:05,694 --> 00:22:06,694
No.
297
00:22:08,536 --> 00:22:11,636
Stavo inseguendo il fantasma
del mio defunto padre.
298
00:22:15,586 --> 00:22:17,486
E' stato lui a condurmi qui.
299
00:22:20,179 --> 00:22:21,829
Quella era la sua bara.
300
00:22:23,003 --> 00:22:24,953
Prima che la facessi a pezzi.
301
00:22:26,894 --> 00:22:28,394
Perche' l'hai fatto?
302
00:22:32,271 --> 00:22:34,321
Perche' lui non era li' dentro.
303
00:22:46,417 --> 00:22:47,589
David?
304
00:22:48,315 --> 00:22:49,733
Ho preso la pizza.
305
00:22:53,687 --> 00:22:55,093
Ehi, la cena e'...
306
00:23:15,378 --> 00:23:17,578
Sono David. Lasciate un messaggio.
307
00:23:17,944 --> 00:23:20,194
David, sono di nuovo io. Ascolta...
308
00:23:22,206 --> 00:23:24,011
Se ho fatto qualcosa...
309
00:23:24,041 --> 00:23:26,891
che ti ha fatto arrabbiare,
mi dispiace molto.
310
00:23:27,881 --> 00:23:30,309
Passero' da tua madre,
so che e' fuori citta'.
311
00:23:30,339 --> 00:23:31,889
Quindi, se sei li'...
312
00:23:32,641 --> 00:23:34,891
non... andare da nessuna parte.
313
00:23:34,926 --> 00:23:36,016
Va bene?
314
00:23:37,082 --> 00:23:38,909
Qualunque cosa abbia fatto...
315
00:23:38,939 --> 00:23:40,205
mi dispiace.
316
00:24:00,301 --> 00:24:01,438
David?
317
00:24:41,830 --> 00:24:44,361
Questo messaggio e' per David Shephard.
318
00:24:44,608 --> 00:24:48,286
Ciao David, sono la dottoressa
Summerland del Williams Conservatory.
319
00:24:48,533 --> 00:24:53,283
Ti ho chiamato solo per confermare la tua
esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19.
320
00:24:53,416 --> 00:24:56,310
Siamo impazienti di vederti,
e buona fortuna.
321
00:25:00,110 --> 00:25:01,760
Ciao David, sono papa'.
322
00:25:02,477 --> 00:25:03,719
Sono...
323
00:25:06,028 --> 00:25:08,828
Sono a Sydney, in Australia.
C'e' una cosa...
324
00:25:10,185 --> 00:25:12,085
E' successa una cosa e io...
325
00:25:14,380 --> 00:25:16,730
avevo solo bisogno di sentire la tua voce.
326
00:25:18,253 --> 00:25:20,653
Riprovo a chiamarti piu' tardi.
327
00:25:22,595 --> 00:25:23,845
Ti voglio bene.
328
00:25:35,644 --> 00:25:37,051
Che figata, coso.
329
00:25:38,046 --> 00:25:39,546
Come ai vecchi tempi...
330
00:25:39,862 --> 00:25:40,862
Cosa?
331
00:25:42,182 --> 00:25:43,307
Beh...
332
00:25:43,337 --> 00:25:44,725
Tu e io...
333
00:25:45,379 --> 00:25:47,406
che attraversiamo la giungla.
334
00:25:47,582 --> 00:25:51,132
In procinto di fare una cosa
che non ci e' del tutto chiara.
335
00:25:51,496 --> 00:25:52,691
Bei tempi.
336
00:25:54,695 --> 00:25:56,445
Posso chiederti una cosa?
337
00:25:57,589 --> 00:25:58,643
Certo.
338
00:25:59,780 --> 00:26:01,280
Perche' sei tornato?
339
00:26:02,569 --> 00:26:03,697
Insomma...
340
00:26:04,163 --> 00:26:05,217
sull'Isola.
341
00:26:06,881 --> 00:26:08,531
Perche' tu sei tornato?
342
00:26:10,279 --> 00:26:12,101
Quando ero a Los Angeles...
343
00:26:12,131 --> 00:26:14,773
Jacob e' salito sul sedile
posteriore del mio taxi.
344
00:26:14,803 --> 00:26:17,579
Mi ha detto che dovevo farlo,
quindi sono tornato.
345
00:26:20,993 --> 00:26:22,130
Che c'e'?
346
00:26:23,782 --> 00:26:26,161
Se hai un motivo migliore
per tornare qui...
347
00:26:26,191 --> 00:26:27,591
sentiamolo, amico.
348
00:26:34,427 --> 00:26:36,677
Sono tornato perche' ero distrutto.
349
00:26:41,054 --> 00:26:45,504
E sono stato abbastanza stupido da pensare
che questo posto avrebbe potuto guarirmi.
350
00:26:50,494 --> 00:26:51,502
Coso...
351
00:26:51,532 --> 00:26:54,332
- Mi dispiace.
- Quanto manca ancora, Hurley?
352
00:26:54,833 --> 00:26:56,123
Non e' lontano.
353
00:26:56,474 --> 00:26:58,274
Non e' per niente lontano.
354
00:27:04,717 --> 00:27:06,135
Eccolo li'.
355
00:27:16,911 --> 00:27:18,131
E' un faro.
356
00:27:19,560 --> 00:27:22,660
Non capisco. Come abbiamo
fatto a non vederlo prima?
357
00:27:24,144 --> 00:27:26,544
Immagino che sia perche'
non lo stavamo cercando.
358
00:27:32,978 --> 00:27:34,976
Dimmi dov'e' mio figlio.
359
00:27:35,006 --> 00:27:36,605
Non so dov'e' tuo figlio.
360
00:27:36,635 --> 00:27:39,409
Smettila di proteggerli,
non ti aiuteranno piu'.
361
00:27:39,439 --> 00:27:41,717
Tutto quello che devi
fare e' dirmi la verita'.
362
00:27:41,747 --> 00:27:43,547
Ti sto dicendo la verita'.
363
00:27:43,577 --> 00:27:46,066
Non abbiamo tuo figlio,
non abbiamo mai avuto tuo figlio.
364
00:27:46,096 --> 00:27:47,953
Smettila di mentirmi!
365
00:27:47,983 --> 00:27:50,516
La tua gente mi ha portato
al Tempio e mi ha torturato.
366
00:27:50,546 --> 00:27:53,995
No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi
qui nella giungla a uccidere la nostra gente.
367
00:27:54,025 --> 00:27:55,340
Claire, aspetta!
368
00:27:55,370 --> 00:27:56,970
- Aspetta.
- Aspetta?
369
00:27:57,679 --> 00:28:01,839
Jin, mi hanno infilzata con
degli aghi, mi hanno marchiata!
370
00:28:04,974 --> 00:28:08,222
E se non fossi riuscita a scappare
dal Tempio, mi avrebbero uccisa.
371
00:28:08,232 --> 00:28:10,470
- No, ricordi male...
- Chiudi il becco, ok?
372
00:28:10,480 --> 00:28:12,075
Questa e' la tua ultima possibilita'.
373
00:28:12,085 --> 00:28:15,435
La tua ultima possibilita'.
Dimmi dov'e' mio figlio.
374
00:28:15,445 --> 00:28:17,701
Non so dove cazzo e' tuo figlio!
375
00:28:17,711 --> 00:28:19,876
L'ha preso Kate!
376
00:28:19,886 --> 00:28:21,588
E' stata Kate a prendere Aaron.
377
00:28:21,598 --> 00:28:24,759
L'ha preso con se' quando
ha lasciato l'isola.
378
00:28:25,260 --> 00:28:27,461
Cosa intendi con "preso con se'"?
379
00:28:27,700 --> 00:28:32,359
E' stato con lei... con Kate,
negli ultimi tre anni.
380
00:28:32,683 --> 00:28:35,448
Aaron adesso ha tre anni.
381
00:28:37,073 --> 00:28:39,094
Ti sta dicendo la verita'.
382
00:28:39,337 --> 00:28:42,553
Noi non c'entriamo nulla.
383
00:28:42,986 --> 00:28:45,167
Quindi se adesso mi sleghi,
384
00:28:45,177 --> 00:28:50,520
me ne andro', e ti prometto che non
diro' a nessuno di averti visto.
385
00:28:55,419 --> 00:28:56,985
Ma adesso slegami.
386
00:29:36,820 --> 00:29:38,735
Figo, eh?
387
00:29:39,376 --> 00:29:42,396
- Jacob e' li' dentro?
- Credo di si'.
388
00:29:42,582 --> 00:29:45,358
Ma prima dobbiamo arrivare
lassu' e accendere questo affare.
389
00:29:50,627 --> 00:29:54,655
Il tuo braccio non dice nulla riguardo
al fatto che la porta e' bloccata?
390
00:29:54,883 --> 00:29:55,883
No.
391
00:30:00,785 --> 00:30:02,055
Dopo di te.
392
00:31:18,585 --> 00:31:19,601
Grazie.
393
00:31:19,611 --> 00:31:21,198
Quello e' suo figlio?
394
00:31:22,947 --> 00:31:23,947
Si'.
395
00:31:24,095 --> 00:31:25,925
E' davvero bravo.
396
00:31:44,159 --> 00:31:48,509
Sono un po' troppo giovani per sopportare
tutta questa pressione, non crede?
397
00:31:50,410 --> 00:31:52,753
Si'. Si', ha ragione.
398
00:31:52,962 --> 00:31:56,580
E' dura doverli guardare e non
poter fare niente per aiutarli.
399
00:31:56,887 --> 00:31:59,459
Suo figlio ha un dono.
400
00:32:00,600 --> 00:32:02,587
Da quanto tempo suona?
401
00:32:03,469 --> 00:32:04,469
Io...
402
00:32:05,531 --> 00:32:07,717
Non lo so.
403
00:32:30,299 --> 00:32:32,220
Che figata, coso.
404
00:32:32,432 --> 00:32:36,425
Devono averlo costruito per aiutare le
navi ad attraccare qui o roba simile.
405
00:32:36,976 --> 00:32:39,236
Immagino che abbiano usato
uno specchio perche'...
406
00:32:39,467 --> 00:32:41,761
l'elettricita' non era
ancora stata inventata.
407
00:32:42,011 --> 00:32:43,253
Dov'e' Jacob?
408
00:32:43,494 --> 00:32:45,977
Non e' ancora arrivato.
409
00:32:46,713 --> 00:32:48,925
Cominciamo.
410
00:32:51,878 --> 00:32:55,014
Dimmi quando arriva a 108 gradi.
411
00:33:30,631 --> 00:33:31,631
Fermo.
412
00:33:32,510 --> 00:33:33,859
L'hai visto?
413
00:33:33,869 --> 00:33:35,520
Visto cosa?
414
00:33:35,530 --> 00:33:38,099
Lo specchio... ho visto
qualcosa nello specchio.
415
00:33:40,583 --> 00:33:42,395
E' solo l'oceano, coso.
416
00:33:50,903 --> 00:33:53,030
Ci sono scritti i nostri nomi.
417
00:33:57,985 --> 00:34:00,680
Spostalo sui 23 gradi.
418
00:34:00,869 --> 00:34:03,528
Oh, non credo che Jacob voglia...
419
00:34:21,239 --> 00:34:23,895
E quella... cos'e'?
420
00:34:25,195 --> 00:34:26,744
E' casa mia.
421
00:34:28,396 --> 00:34:30,735
E' la casa in cui sono cresciuto.
422
00:34:33,486 --> 00:34:35,184
Che strano.
423
00:34:35,194 --> 00:34:38,628
Non vivo piu' in quella casa
da quando ero bambino.
424
00:34:40,867 --> 00:34:42,780
Ci ha osservato...
425
00:34:44,217 --> 00:34:48,211
Per tutto questo tempo...
Ha osservato tutti noi.
426
00:34:49,527 --> 00:34:51,047
Hurley...
427
00:34:51,057 --> 00:34:52,840
dov'e' Jacob?
428
00:34:54,099 --> 00:34:56,454
- Non lo so.
- Hai detto che sarebbe stato qui.
429
00:34:56,464 --> 00:34:59,645
Beh... diciamo che era
quello che mi aspettavo.
430
00:34:59,655 --> 00:35:00,655
Hurley...
431
00:35:01,992 --> 00:35:04,137
Voglio sapere perche'
mi stava osservando.
432
00:35:04,167 --> 00:35:05,577
Voglio sapere.
433
00:35:05,607 --> 00:35:07,480
E adesso tu glielo chiederai.
434
00:35:07,510 --> 00:35:09,173
Non funziona cosi', te l'ho detto.
435
00:35:09,203 --> 00:35:11,967
Si fa vedere quando gli pare.
436
00:35:17,762 --> 00:35:19,500
Cosa stai facendo?
437
00:35:23,074 --> 00:35:24,459
- Perche' mi stava osservando?
- Non lo so.
438
00:35:24,489 --> 00:35:26,230
Perche' c'e' il mio nome su quest'affare?
439
00:35:26,260 --> 00:35:27,747
- Non me l'ha detto.
- Cosa vuole da me?
440
00:35:27,777 --> 00:35:29,229
- Dovevo solo...
- Cosa vuole da me?
441
00:35:29,259 --> 00:35:30,992
Non lo so, Jack!
442
00:35:31,464 --> 00:35:33,393
Fermo!
443
00:36:06,413 --> 00:36:07,953
Sei stato bravissimo.
444
00:36:12,483 --> 00:36:14,276
Mi hai visto?
445
00:36:19,115 --> 00:36:21,086
Ho sbagliato almeno un paio di note.
446
00:36:21,116 --> 00:36:23,371
Sembrava perfetto dal punto
in cui mi trovavo io.
447
00:36:27,549 --> 00:36:30,035
David, mi hai fatto davvero preoccupare.
448
00:36:31,519 --> 00:36:33,543
Eri dalla nonna...
449
00:36:34,214 --> 00:36:37,612
Credevo di riuscire a tornare
a casa prima che tornassi.
450
00:36:38,536 --> 00:36:40,732
Non sapevo nemmeno
che suonassi ancora.
451
00:36:42,099 --> 00:36:44,166
Ho fatto giurare alla
mamma di non dirtelo.
452
00:36:44,947 --> 00:36:46,442
Perche'?
453
00:36:47,960 --> 00:36:50,404
Perche' e' sempre stato
troppo importante per te.
454
00:36:50,434 --> 00:36:52,817
Te ne stavi sempre li' a guardarmi
mentre mi esercitavo.
455
00:36:52,997 --> 00:36:54,822
Eri...
456
00:36:55,801 --> 00:36:57,385
cosi' preso.
457
00:37:00,794 --> 00:37:03,444
Non ti ho detto che sarei
venuto qui perche'...
458
00:37:05,061 --> 00:37:07,832
non volevo che mi vedessi fallire.
459
00:37:17,807 --> 00:37:19,962
Quando avevo la tua eta'...
460
00:37:20,285 --> 00:37:22,738
nemmeno mio padre
voleva vedermi fallire.
461
00:37:23,893 --> 00:37:25,696
Me lo diceva sempre.
462
00:37:27,445 --> 00:37:30,106
Diceva che non avevo la stoffa.
463
00:37:32,349 --> 00:37:34,923
Ho dovuto convivere con questo
peso per tutta la vita.
464
00:37:37,837 --> 00:37:40,693
E non voglio che tu ti debba
mai sentire nello stesso modo.
465
00:37:41,730 --> 00:37:44,270
Io ti vorro' sempre bene...
466
00:37:44,875 --> 00:37:46,612
A prescindere da cosa fai.
467
00:37:46,766 --> 00:37:49,681
Ai miei occhi non potrai mai fallire.
468
00:37:52,144 --> 00:37:54,860
Voglio solo far parte della tua vita.
469
00:38:01,140 --> 00:38:02,536
Ok...
470
00:38:08,002 --> 00:38:10,773
C'e' della pizza a casa, hai fame?
471
00:38:11,752 --> 00:38:13,379
Certo.
472
00:38:13,643 --> 00:38:14,704
Bene.
473
00:38:16,986 --> 00:38:18,867
Andiamo a casa.
474
00:38:42,577 --> 00:38:44,314
Come e' andata?
475
00:38:45,865 --> 00:38:47,690
Dov'eri amico?
476
00:38:47,943 --> 00:38:49,835
Non importa, non avrebbe
potuto vedermi comunque.
477
00:38:49,917 --> 00:38:51,784
Beh, se me l'avessi detto prima e...
478
00:38:51,899 --> 00:38:54,684
mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto,
forse Jack non avrebbe dato di matto
479
00:38:54,714 --> 00:38:56,883
e spaccato il tuo specchio
in un miliardo di pezzettini.
480
00:38:56,955 --> 00:38:59,534
Grazie per i sette anni
di sfiga, comunque.
481
00:38:59,886 --> 00:39:01,931
Hai dell'inchiostro sulla fronte.
482
00:39:02,632 --> 00:39:04,043
Ho dell'inchiostro sulla fronte?
483
00:39:04,073 --> 00:39:05,453
E' tutto quello che hai da dire?
484
00:39:05,483 --> 00:39:07,276
Jack ti ha sfasciato il faro, coso!
485
00:39:07,306 --> 00:39:08,893
Missione fallita!
486
00:39:08,923 --> 00:39:12,016
Chiunque avremmo dovuto aiutare a
raggiungere l'isola adesso e' fregato!
487
00:39:12,093 --> 00:39:14,534
Sono sicuro che troveranno
qualche altro modo.
488
00:39:16,447 --> 00:39:17,591
Quindi...
489
00:39:17,844 --> 00:39:20,923
tutto quello che volevi che
facessi e' andato storto
490
00:39:21,239 --> 00:39:24,090
e nemmeno ti importa?
491
00:39:29,028 --> 00:39:30,392
Aspetta un attimo.
492
00:39:31,261 --> 00:39:34,142
Volevi che Jack guardasse
cosa c'era in quello specchio?
493
00:39:37,606 --> 00:39:38,805
Perche'?
494
00:39:40,003 --> 00:39:42,755
Era l'unico modo per fargli
comprendere quanto e' importante.
495
00:39:43,082 --> 00:39:44,534
Era questo il piano?
496
00:39:44,655 --> 00:39:46,118
Mi sa che ti si e' ritorto contro.
497
00:39:46,283 --> 00:39:48,587
Jack si trova qui perche'
deve fare una cosa.
498
00:39:48,768 --> 00:39:52,138
E non gli si puo' dire di cosa si tratta.
Deve scoprirlo da solo.
499
00:39:52,848 --> 00:39:54,607
A volte puoi solo...
500
00:39:54,816 --> 00:39:58,534
salire sul sedile posteriore di un taxi e
dire alle persone quello che dovrebbero fare.
501
00:39:59,677 --> 00:40:01,228
Altre volte...
502
00:40:01,667 --> 00:40:04,944
devi lasciare che scrutino
l'orizzonte per un po'.
503
00:40:07,089 --> 00:40:10,113
Beh, la prossima volta perche'
non mi dici tutto prima?
504
00:40:10,388 --> 00:40:12,481
Non vado matto per i piani segreti, ok?
505
00:40:12,511 --> 00:40:14,620
Non potevo rischiare
che non veniste, Hugo.
506
00:40:15,084 --> 00:40:18,526
Dovevo fare allontanare te e Jack
il piu' possibile da quel tempio.
507
00:40:18,812 --> 00:40:20,186
Cosa? Perche'?
508
00:40:20,461 --> 00:40:22,483
Perche' qualcuno si sta recando la'.
509
00:40:23,277 --> 00:40:24,929
Qualcuno di malvagio.
510
00:40:24,959 --> 00:40:26,312
Dobbiamo avvertirli, coso!
511
00:40:26,342 --> 00:40:28,027
Non puoi avvertirli, Hugo.
512
00:40:28,753 --> 00:40:30,524
Mi dispiace, e' troppo tardi.
513
00:40:43,533 --> 00:40:46,621
Senti, se non l'avessi ucciso io,
mi avrebbe ucciso lui.
514
00:40:48,669 --> 00:40:50,780
Per fortuna non l'hai slegato.
515
00:40:51,638 --> 00:40:53,742
Claire, ti prego, qualsiasi
cosa tu stia pensando...
516
00:40:53,772 --> 00:40:56,446
Perche' hai detto che Kate
stava crescendo Aaron?
517
00:41:01,436 --> 00:41:03,284
Stavo mentendo.
518
00:41:04,670 --> 00:41:06,363
Perche'?
519
00:41:07,980 --> 00:41:10,498
Perche' volevo salvargli la vita.
520
00:41:12,972 --> 00:41:14,534
Ma avevi ragione.
521
00:41:15,403 --> 00:41:17,338
Gli Altri hanno preso tuo figlio.
522
00:41:18,933 --> 00:41:20,349
Aaron e' al Tempio.
523
00:41:20,549 --> 00:41:22,383
Lo so perche' l'ho visto.
524
00:41:23,365 --> 00:41:25,822
Ma avrai bisogno di me
per arrivare fin li'.
525
00:41:32,855 --> 00:41:34,967
Come facciamo ad entrare?
526
00:41:36,957 --> 00:41:39,631
C'e' un passaggio segreto.
Non ci vedra' nessuno.
527
00:41:41,180 --> 00:41:42,412
Grazie, Jin.
528
00:41:42,543 --> 00:41:44,281
Grazie davvero.
529
00:41:46,360 --> 00:41:49,252
Sono davvero felice di sapere
che stavi mentendo, perche'...
530
00:41:49,703 --> 00:41:53,160
se quella fosse stata la verita', se Kate
stesse davvero crescendo Aaron...
531
00:41:54,932 --> 00:41:56,359
la ucciderei.
532
00:41:59,512 --> 00:42:02,019
Disturbo?
533
00:42:08,200 --> 00:42:09,783
John?
534
00:42:11,246 --> 00:42:12,821
Lui non e' John...
535
00:42:12,851 --> 00:42:14,534
E' il mio amico.
536
00:42:16,117 --> 00:42:19,461
Revisione: LucasCorso
537
00:42:23,288 --> 00:42:25,875
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]