1 00:00:01,081 --> 00:00:02,708 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:02,718 --> 00:00:06,020 Stiamo cominciando la nostra discesa verso il Los Angeles International Airport. 3 00:00:06,030 --> 00:00:07,028 Signor Shephard... 4 00:00:07,038 --> 00:00:10,161 sembra esserci stato un piccolo incidente riguardante la... bara. 5 00:00:10,171 --> 00:00:11,553 Hanno perso mio padre. 6 00:00:12,198 --> 00:00:14,599 E' morto in Australia un paio di giorni fa. 7 00:00:16,046 --> 00:00:18,142 - Chi siete? - Ci manda Jacob. 8 00:00:18,509 --> 00:00:20,364 Ha detto che avreste aiutato il nostro amico. 9 00:00:21,599 --> 00:00:23,156 Portatelo alla sorgente. 10 00:00:27,198 --> 00:00:28,512 Cos'e' successo? 11 00:00:28,522 --> 00:00:30,714 Dice che devi dare al tuo amico questa pillola. 12 00:00:30,724 --> 00:00:33,627 - Cosa... contiene? - Veleno. 13 00:00:33,932 --> 00:00:35,707 Perche' volete uccidere Sayid? 14 00:00:36,794 --> 00:00:38,702 L'oscurita' si sta diffondendo in lui. 15 00:00:38,851 --> 00:00:40,532 Come puoi esserne cosi' sicuro? 16 00:00:41,150 --> 00:00:43,293 Perche' e' gia' successo a tua sorella. 17 00:00:50,260 --> 00:00:51,715 Claire? 18 00:01:38,045 --> 00:01:39,336 Ciao, mamma. 19 00:01:39,346 --> 00:01:40,657 L'hanno trovato? 20 00:01:40,667 --> 00:01:44,974 No, ho chiamato un paio d'ore fa e credono che la bara sia passata da Berlino. 21 00:01:44,984 --> 00:01:46,421 Come si fa a perdere un cadavere? 22 00:01:46,431 --> 00:01:50,089 Non lo so, mamma, ma non possiamo fare altro che attendere loro notizie. 23 00:01:50,099 --> 00:01:53,081 Aspetta, Jack, come faccio con tutto il resto? 24 00:01:53,086 --> 00:01:55,829 Non riesco nemmeno a trovare il suo testamento, ci sono fogli ovunque... 25 00:01:55,839 --> 00:01:59,865 Mamma, passo da te tra un paio d'ore e lo cerchiamo insieme, ok? 26 00:02:00,510 --> 00:02:01,392 Ok. 27 00:02:01,712 --> 00:02:02,743 Bene... 28 00:02:03,173 --> 00:02:05,847 Mamma, quando mi hanno operato d'appendicite? 29 00:02:06,090 --> 00:02:09,930 Avevi 7 anni... forse 8, sei svenuto a scuola. 30 00:02:10,274 --> 00:02:13,668 Tuo padre voleva eseguire lui stesso l'operazione ma non glielo permisero. 31 00:02:13,879 --> 00:02:15,350 Non te lo ricordi? 32 00:02:15,360 --> 00:02:16,632 Si'... 33 00:02:17,290 --> 00:02:18,744 adesso si'. 34 00:02:20,551 --> 00:02:22,568 Maledizione! Mamma, devo andare. 35 00:02:22,578 --> 00:02:24,043 Non dimenticarti di pass... 36 00:02:48,479 --> 00:02:49,546 Scusa il ritardo. 37 00:02:49,556 --> 00:02:52,626 Pensavo di avere abbastanza tempo per passare a casa a cambiarmi dopo il lavoro. 38 00:02:52,945 --> 00:02:54,118 Non preoccuparti. 39 00:02:55,424 --> 00:02:56,754 Mi dispiace, David, ok? 40 00:02:57,145 --> 00:02:58,420 Ok, papa'. 41 00:03:19,285 --> 00:03:21,647 Temevo che te ne fossi andato. 42 00:03:23,156 --> 00:03:24,541 Potevo scegliere di andarmene? 43 00:03:25,002 --> 00:03:26,660 Esiste sempre una scelta. 44 00:03:27,513 --> 00:03:29,233 Ma avrei dovuto fermarti. 45 00:03:31,556 --> 00:03:34,371 Beh, apprezzo la tua onesta'. 46 00:03:35,090 --> 00:03:36,545 I tuoi amici... 47 00:03:36,662 --> 00:03:38,711 Ford, Austen, e Kwon. 48 00:03:39,611 --> 00:03:41,730 Non torneranno, vero? 49 00:03:44,491 --> 00:03:46,063 No, probabilmente no. 50 00:03:47,572 --> 00:03:49,902 Adesso sono io ad apprezzare la tua onesta'. 51 00:04:01,062 --> 00:04:03,172 - Di nuovo pari, coso. - Incredibile. 52 00:04:03,603 --> 00:04:05,246 Per me basta cosi'. 53 00:04:07,334 --> 00:04:08,382 Hai fame? 54 00:04:09,305 --> 00:04:10,290 Tu si'? 55 00:04:10,588 --> 00:04:12,156 Potrei mangiare qualcosina. 56 00:04:15,936 --> 00:04:17,227 Ehi, amico... 57 00:04:18,173 --> 00:04:20,222 Sai mica se c'e' tipo una cucina da queste parti? 58 00:04:21,341 --> 00:04:23,734 Dritto in fondo al corridoio, Hugo. 59 00:04:29,522 --> 00:04:31,532 Coso, che ci fai qui? 60 00:04:33,839 --> 00:04:35,575 Sono qui perche' ho bisogno di te. 61 00:04:37,085 --> 00:04:38,266 Per cosa? 62 00:04:39,510 --> 00:04:42,458 Sara' meglio che cerchi una penna, dovrai scriverti un paio di cose. 63 00:04:44,398 --> 00:04:45,798 Che tipo di cose? 64 00:04:46,596 --> 00:04:48,285 Sta arrivando qualcuno sull'Isola. 65 00:04:50,593 --> 00:04:52,649 E ho bisogno che tu li aiuti a trovarlo. 66 00:05:01,049 --> 00:05:06,007 Traduzione: gi0v3, matters, PILØ, LadyMildred, The Dude, Robbie 67 00:05:23,927 --> 00:05:27,024 Ti ho fatto mettere la tv via cavo anche qui, cosi' puoi guardare i Red Sox, se ti va. 68 00:05:28,612 --> 00:05:29,777 Grazie. 69 00:05:32,984 --> 00:05:34,384 Lo stai leggendo? 70 00:05:35,377 --> 00:05:36,412 Si'. 71 00:05:36,699 --> 00:05:38,581 Te lo leggevo sempre quando eri piu' piccolo. 72 00:05:38,889 --> 00:05:41,311 Volevi sempre sentire cosa succedeva a Kitty e Bucaneve... 73 00:05:42,150 --> 00:05:43,621 Erano i gattini di Alice... 74 00:05:48,587 --> 00:05:49,854 David... 75 00:05:50,879 --> 00:05:52,059 David. 76 00:05:56,900 --> 00:05:58,433 Cosa ascolti? 77 00:05:59,497 --> 00:06:01,116 Non li conosci. 78 00:06:04,041 --> 00:06:07,153 - Cerco solo di fare due chiacchiere, David. - Perche'? 79 00:06:08,264 --> 00:06:11,088 Ci vediamo tipo una volta al mese, non possiamo... 80 00:06:14,020 --> 00:06:15,747 evitare e basta? 81 00:06:21,086 --> 00:06:23,316 Cavolo... 82 00:06:26,493 --> 00:06:27,479 Si', mamma. 83 00:06:27,489 --> 00:06:29,582 Dove sei? Credevo che saresti passato qui. 84 00:06:29,592 --> 00:06:32,273 Si', mi dispiace. Sto partendo adesso, arrivo subito. 85 00:06:32,844 --> 00:06:33,956 Ok. 86 00:06:36,802 --> 00:06:39,125 Devo andare a casa della nonna. Vuoi venire? 87 00:06:39,703 --> 00:06:40,916 No, grazie. 88 00:06:43,285 --> 00:06:47,227 Va bene. Saro' di ritorno tra un'oretta, e poi ceniamo insieme, ok? 89 00:06:47,480 --> 00:06:48,603 Ottimo. 90 00:07:05,518 --> 00:07:06,761 Jack. 91 00:07:08,162 --> 00:07:09,162 Sayid. 92 00:07:12,831 --> 00:07:14,581 Perche' mi fissano tutti? 93 00:07:15,659 --> 00:07:17,009 Ignorali e basta. 94 00:07:20,541 --> 00:07:24,068 Ascolta, mi hai detto che queste persone pensano che io abbia un'infezione. 95 00:07:24,098 --> 00:07:28,240 Che volevano darmi qualche misteriosa pillola che tu mi hai ordinato di non prendere. 96 00:07:28,270 --> 00:07:29,770 E poi sei scomparso. 97 00:07:31,339 --> 00:07:33,089 Cosa mi stai nascondendo? 98 00:07:36,702 --> 00:07:38,752 Nella pillola c'era del veleno. 99 00:07:39,102 --> 00:07:40,902 Volevano che ti uccidessi. 100 00:07:43,027 --> 00:07:46,227 Qualunque cosa loro pensano ti sia successa, Sayid... 101 00:07:47,080 --> 00:07:50,130 hanno detto che e' successa anche a qualcun altro. 102 00:07:51,839 --> 00:07:52,839 A chi? 103 00:08:09,173 --> 00:08:10,173 Claire! 104 00:08:22,970 --> 00:08:24,170 Adesso te la tolgo. 105 00:08:34,020 --> 00:08:35,593 Da quanto sei qui fuori? 106 00:08:36,217 --> 00:08:38,221 Da quando ve ne siete andati. 107 00:08:38,251 --> 00:08:39,951 Quanto tempo fa e' stato? 108 00:08:40,997 --> 00:08:42,075 Tre anni. 109 00:08:45,390 --> 00:08:47,516 Devo portarti in un luogo sicuro. 110 00:08:47,546 --> 00:08:50,696 - Forza, pensi di riuscire a camminare? - Non lo so. 111 00:08:53,366 --> 00:08:54,366 Ok. Ok. 112 00:08:54,526 --> 00:08:55,526 Ok. 113 00:09:27,312 --> 00:09:28,563 Cosa stai facendo? 114 00:09:29,895 --> 00:09:30,895 Niente. 115 00:09:31,583 --> 00:09:32,633 Sto solo... 116 00:09:33,167 --> 00:09:37,131 sai, dando un'occhiata, perche' sono un grande appassionato di... templi. 117 00:09:37,642 --> 00:09:39,792 E anche di cose tipo la storia... 118 00:09:41,079 --> 00:09:42,508 Roba alla Indiana Jones. 119 00:09:42,538 --> 00:09:44,238 Non dovresti stare qui. 120 00:09:44,452 --> 00:09:45,852 Torna nel cortile. 121 00:09:45,882 --> 00:09:48,082 Digli che puoi fare quel che vuoi. 122 00:09:51,619 --> 00:09:53,171 Digli che sei un candidato. 123 00:09:57,414 --> 00:10:00,314 Sono un candidato e posso fare quel che voglio. 124 00:10:00,790 --> 00:10:02,514 Questo chi te l'ha detto? 125 00:10:06,983 --> 00:10:08,383 Non ha importanza. 126 00:10:09,606 --> 00:10:11,689 Perche' non ci torni tu nel cortile? 127 00:10:24,215 --> 00:10:27,479 - Cos'ha detto? - Meglio se non lo sai. Che ci fai qui, Hugo? 128 00:10:27,509 --> 00:10:29,349 Vado al passaggio segreto, come mi hai detto. 129 00:10:29,379 --> 00:10:31,022 Ti ho detto di portare Jack con te. 130 00:10:31,052 --> 00:10:34,009 Hai mai provato a far fare qualcosa a Jack? E' praticamente impossibile. 131 00:10:34,039 --> 00:10:36,592 - Posso andare da solo. - Devi portarlo con te, Hugo. 132 00:10:36,622 --> 00:10:39,484 Ok, gia' e' antipatico che tu mi abbia fatto scrivere tutta questa roba... 133 00:10:39,514 --> 00:10:41,714 e ho appena mentito a un samurai. 134 00:10:42,270 --> 00:10:45,516 Senti, se hai qualche idea su come convincere Jack a partecipare alla tua piccola avventura, 135 00:10:45,546 --> 00:10:46,896 sono tutt'orecchi, coso. 136 00:10:59,029 --> 00:11:00,484 Fai il disinvolto, amico. 137 00:11:00,514 --> 00:11:02,446 Comportati normalmente. 138 00:11:02,476 --> 00:11:03,876 - Cosa? - Coso... 139 00:11:04,600 --> 00:11:05,900 abbassa la voce. 140 00:11:06,611 --> 00:11:09,652 Ora mi alzo e me ne vado. Aspetta dieci secondi... 141 00:11:09,682 --> 00:11:10,882 e poi seguimi. 142 00:11:13,373 --> 00:11:14,400 Seguirti dove? 143 00:11:14,430 --> 00:11:17,527 Ho trovato un tunnel segreto che porta fuori nella giungla. 144 00:11:17,557 --> 00:11:19,340 Hai trovato un tunnel segreto? 145 00:11:20,069 --> 00:11:21,069 Beh... 146 00:11:21,189 --> 00:11:22,839 me ne ha parlato Jacob. 147 00:11:23,792 --> 00:11:27,736 - Ha detto che io e te dobbiamo andare... - Io non vado da nessuna parte, Hurley. 148 00:11:27,961 --> 00:11:32,211 Gli ho detto che mi avresti risposto cosi', quindi mi ha detto di dirti... 149 00:11:33,218 --> 00:11:34,772 "La stoffa ce l'hai eccome". 150 00:11:43,199 --> 00:11:44,415 Cos'e' che hai appena detto? 151 00:11:44,445 --> 00:11:48,369 Ho detto: "La stoffa ce l'hai eccome". Ha detto che sapevi cosa voleva dire. 152 00:11:49,729 --> 00:11:50,779 Lui dov'e'? 153 00:11:51,454 --> 00:11:53,204 - Cosa? - Jacob. Dov'e'? 154 00:11:54,914 --> 00:11:56,852 Diciamo che e'... un po' morto. 155 00:11:57,314 --> 00:12:00,214 Compare quando vuole lui, come Obi-Wan Kenobi. 156 00:12:00,665 --> 00:12:01,683 Ma... 157 00:12:01,713 --> 00:12:04,582 se vuoi parlargli, lui si trova nel posto in cui stiamo andando, coso. 158 00:12:07,752 --> 00:12:10,052 Beh, allora andiamo a trovare Jacob. 159 00:12:27,677 --> 00:12:28,677 Claire? 160 00:13:01,323 --> 00:13:02,573 Andiamo! Entra! 161 00:13:06,453 --> 00:13:07,453 Forza! 162 00:13:12,989 --> 00:13:16,173 Bene, guarda cos'ho trovato, uno degli uomini che hanno cercato di ucciderti. 163 00:13:16,203 --> 00:13:18,562 Stava solo fingendo di essere morto, ma non lo era. 164 00:13:18,592 --> 00:13:20,541 Ora dobbiamo fare due chiacchiere con lui. 165 00:13:25,009 --> 00:13:26,909 E di cosa vorresti parlare con me? 166 00:13:28,121 --> 00:13:30,121 Di dove nascondete mio figlio. 167 00:13:40,781 --> 00:13:42,731 Meglio pulirti quella ferita. 168 00:13:43,344 --> 00:13:47,044 Se c'e' una cosa che puo' ucciderti qua fuori, e' un'infezione. 169 00:13:47,901 --> 00:13:49,946 Torno subito. Non muoverti, ok? 170 00:13:50,504 --> 00:13:51,504 Claire? 171 00:13:52,966 --> 00:13:56,108 Sei stata qua fuori per tutto questo tempo... da sola? 172 00:13:56,138 --> 00:13:57,788 Oh... non sono da sola. 173 00:14:05,587 --> 00:14:08,228 Ascolta, dobbiamo andarcene di qui, subito. 174 00:14:11,739 --> 00:14:12,962 Va tutto bene. 175 00:14:13,149 --> 00:14:14,644 - La conosco. - No. 176 00:14:15,020 --> 00:14:16,472 Io la conosco. 177 00:14:16,502 --> 00:14:18,766 Hai idea di quello che ci fara'? 178 00:14:19,634 --> 00:14:22,702 Se non ce ne andiamo subito, ci uccidera' entrambi. 179 00:14:35,397 --> 00:14:36,890 Da quale parte? 180 00:14:38,866 --> 00:14:40,405 Da questa parte. 181 00:14:51,559 --> 00:14:52,765 Sono io. 182 00:14:55,113 --> 00:14:56,363 Jack! 183 00:14:56,706 --> 00:14:58,301 Stavo per spararti. 184 00:14:58,481 --> 00:14:59,940 Ho visto... 185 00:15:00,177 --> 00:15:03,078 Cosa ci fai qui? Dove... Dove sono Jin e Sawyer? 186 00:15:03,502 --> 00:15:05,749 Jin e' tornato al Tempio e... 187 00:15:06,201 --> 00:15:07,732 Sawyer se n'e' andato per conto suo. 188 00:15:09,835 --> 00:15:13,279 Ciao, Kate. C'e' una porta segreta per tornare nel Tempio, sulla parte nord delle mura, 189 00:15:13,309 --> 00:15:15,922 - dietro il grande albero. - Gia', ma non voglio tornare al Tempio. 190 00:15:16,380 --> 00:15:17,867 Vado a cercare Claire. 191 00:15:18,625 --> 00:15:20,242 - Kate. - Torno all'accampamento sulla spiaggia. 192 00:15:20,272 --> 00:15:22,956 - Potrebbe essere ancora li'. - Kate, non e' alla spiaggia. 193 00:15:25,867 --> 00:15:28,061 Quelli giu' al Tempio hanno detto che... 194 00:15:28,091 --> 00:15:29,462 le e' successo qualcosa. 195 00:15:31,389 --> 00:15:32,964 Sanno dove si trova? 196 00:15:33,150 --> 00:15:34,911 Non lo so. Non l'hanno detto. 197 00:15:37,055 --> 00:15:38,518 Io... io devo trovarla. 198 00:15:38,548 --> 00:15:40,176 Kate, aspetta. Aspetta. 199 00:15:40,616 --> 00:15:42,785 Vieni con noi e piu' tardi torneremo al Tempio insieme. 200 00:15:42,815 --> 00:15:43,920 Coso. 201 00:15:44,163 --> 00:15:46,200 Jacob ha detto solo me e te. Lei... 202 00:15:46,498 --> 00:15:47,812 non e' invitata. 203 00:15:47,842 --> 00:15:49,104 La sto invitando io. 204 00:15:49,342 --> 00:15:51,509 Jack, va tutto bene. Andate pure. 205 00:15:51,709 --> 00:15:52,905 Va tutto bene. 206 00:15:53,736 --> 00:15:55,697 Spero che troviate quello che state cercando. 207 00:16:18,423 --> 00:16:20,266 Non lo troveremo mai. 208 00:16:20,594 --> 00:16:21,922 Non perdere la calma, mamma. 209 00:16:21,952 --> 00:16:23,753 E' qui da qualche parte, e lo troveremo. 210 00:16:23,783 --> 00:16:26,261 E' come cercare un ago in un maledetto pagliaio. 211 00:16:26,291 --> 00:16:30,231 Non capisco proprio perche' tuo padre non ha lasciato il testamento al suo avvocato. 212 00:16:30,796 --> 00:16:33,905 Perche' avrebbe dovuto renderci le cose facili proprio ora? 213 00:16:36,816 --> 00:16:38,143 Vuoi bere qualcosa? 214 00:16:39,350 --> 00:16:41,205 No, no. No, grazie. 215 00:16:42,092 --> 00:16:43,549 Buon per te. 216 00:16:47,903 --> 00:16:49,664 Come la sta prendendo David? 217 00:16:50,758 --> 00:16:53,712 - Che cosa? - Era davvero sconvolto al funerale. 218 00:16:54,791 --> 00:16:56,051 Davvero? 219 00:16:56,239 --> 00:16:57,647 Non te ne ha parlato? 220 00:16:58,197 --> 00:16:59,939 No, non l'ha fatto. 221 00:17:01,157 --> 00:17:03,504 La comunicazione non e' il suo forte. 222 00:17:04,393 --> 00:17:06,142 E' una caratteristica di famiglia. 223 00:17:07,150 --> 00:17:09,722 Quando avevi l'eta' di David, tuo padre era fortunato 224 00:17:09,752 --> 00:17:12,315 se riusciva a cavarti fuori piu' di una parola alla volta. 225 00:17:12,511 --> 00:17:14,776 Questo perche' io ero terrorizzato da lui, mamma. 226 00:17:15,492 --> 00:17:17,946 Come fai a dire che David non e' terrorizzato da te? 227 00:17:21,905 --> 00:17:23,201 Perche' dovrebbe esserlo? 228 00:17:24,198 --> 00:17:25,560 Non lo so, Jack. 229 00:17:26,419 --> 00:17:28,039 Forse dovresti chiederlo a lui. 230 00:17:35,095 --> 00:17:36,341 Trovato. 231 00:17:37,184 --> 00:17:38,758 "Ultime volonta' e testamento". 232 00:17:52,457 --> 00:17:53,707 Jack? 233 00:17:54,566 --> 00:17:55,566 Si'? 234 00:17:56,812 --> 00:18:00,421 Tuo padre ha mai parlato di una certa Claire Littleton? 235 00:18:28,901 --> 00:18:31,007 Slegami prima che ritorni qui. 236 00:18:31,426 --> 00:18:33,100 E perche' mai dovrei farlo? 237 00:18:33,535 --> 00:18:36,531 Non mi ascolti? Ci uccidera' entrambi. 238 00:18:38,172 --> 00:18:40,373 Liberami dalle corde e quando ritorna... 239 00:18:40,621 --> 00:18:42,027 le spezzo il collo. 240 00:18:44,686 --> 00:18:46,094 Allora... 241 00:18:48,853 --> 00:18:52,331 Mi... dispiace davvero che tu sia finito in una delle mie trappole. 242 00:18:53,173 --> 00:18:55,548 Adesso ripuliamo tutto per bene, ok? 243 00:18:59,205 --> 00:19:01,159 Va tutto bene, te la stai cavando alla grande. 244 00:19:01,189 --> 00:19:03,187 Almeno non devi ricucirti da solo. 245 00:19:03,280 --> 00:19:06,054 Ho dovuto farlo una volta. Mi hanno sparato proprio qui. 246 00:19:07,447 --> 00:19:09,742 Vivi qui da quando ce ne siamo andati? 247 00:19:10,513 --> 00:19:12,127 Non sempre qui. Mi... 248 00:19:12,288 --> 00:19:15,521 mi sono dovuta spostare parecchie volte per nascondermi da loro. 249 00:19:17,328 --> 00:19:19,437 Sono fortunata ad essere ancora viva. 250 00:19:21,545 --> 00:19:23,325 Cosa intendi fare con lui? 251 00:19:23,795 --> 00:19:25,999 Mi dira' dove tengono il mio bambino. 252 00:19:28,488 --> 00:19:29,918 Dove... Dove tengono Aaron. 253 00:19:29,948 --> 00:19:31,424 Non abbiamo tuo figlio. 254 00:19:31,454 --> 00:19:33,809 - Stai mentendo. So che ce l'avete voi. - E' assurdo, non lo abbiamo preso... 255 00:19:33,814 --> 00:19:34,517 Taci! 256 00:19:34,522 --> 00:19:36,703 Claire, come fai a sapere che l'hanno preso loro? 257 00:19:36,969 --> 00:19:40,179 - Come fai ad essere cosi' sicura? - Come faccio ad essere cosi' sicura? 258 00:19:40,381 --> 00:19:42,590 Innanzitutto, e' stato mio padre a dirmelo. 259 00:19:42,958 --> 00:19:44,998 E poi me lo ha detto il mio amico. Quindi sono dannatamente sicura. 260 00:19:45,028 --> 00:19:46,144 Il tuo amico? 261 00:19:47,078 --> 00:19:48,627 Chi e' questo tuo amico? 262 00:19:49,255 --> 00:19:50,639 Il mio amico. 263 00:19:54,402 --> 00:19:56,424 Tu sei ancora mio amico, vero, Jin? 264 00:19:58,390 --> 00:19:59,390 Si'. 265 00:19:59,886 --> 00:20:01,948 Si', certo. 266 00:20:03,955 --> 00:20:05,180 Bene. 267 00:20:05,555 --> 00:20:06,965 Ne sono felice. 268 00:20:09,615 --> 00:20:11,694 Fatto. Come nuovo. 269 00:20:15,659 --> 00:20:16,751 Ok... 270 00:20:17,733 --> 00:20:18,855 Allora... 271 00:20:20,449 --> 00:20:21,667 Ora tocca a te. 272 00:20:34,719 --> 00:20:35,990 Mi spiace, coso. 273 00:20:36,785 --> 00:20:38,004 Per cosa? 274 00:20:38,833 --> 00:20:40,827 Sai, per quello che e' successo prima. 275 00:20:41,167 --> 00:20:43,754 Per aver rovinato la tua cosa con Kate. 276 00:20:44,071 --> 00:20:46,437 Non preoccuparti. Non e' rimasto piu' niente da rovinare... 277 00:20:46,467 --> 00:20:50,924 Si'? Cosa vi e' successo? Pensavo vi sareste sposati e avreste avuto una dozzina di figli. 278 00:20:52,105 --> 00:20:54,273 Credo di non essere tagliato per queste cose. 279 00:20:54,303 --> 00:20:55,303 Davvero? 280 00:20:55,568 --> 00:20:57,234 Io penso che saresti un ottimo padre. 281 00:20:57,910 --> 00:20:59,541 Io sarei un pessimo padre. 282 00:21:04,229 --> 00:21:05,336 Cos'e'? 283 00:21:06,177 --> 00:21:07,877 Un inalatore per l'asma. 284 00:21:08,181 --> 00:21:09,775 Coso, e' di Shannon. 285 00:21:12,975 --> 00:21:14,375 Siamo alle grotte. 286 00:21:15,664 --> 00:21:18,064 Le grotte nelle quali abbiamo vissuto? 287 00:21:23,451 --> 00:21:27,247 Mi ero completamente dimenticato che ci fossero questi due qua dentro, amico. 288 00:21:32,587 --> 00:21:33,994 Aspetta un attimo. 289 00:21:35,856 --> 00:21:38,404 E se avessimo viaggiato di nuovo nel tempo... 290 00:21:38,434 --> 00:21:40,884 diciamo, fino al tempo dei dinosauri... 291 00:21:41,533 --> 00:21:44,683 e poi fossimo morti e ci avessero seppellito qui? 292 00:21:46,461 --> 00:21:48,911 E se questi scheletri fossimo noi? 293 00:21:55,855 --> 00:21:57,027 Cos'e'? 294 00:22:00,730 --> 00:22:03,430 Ti ho mai detto come ho fatto a trovare questo posto? 295 00:22:03,460 --> 00:22:05,434 Stavi cercando dell'acqua, giusto? 296 00:22:05,464 --> 00:22:06,464 No. 297 00:22:08,306 --> 00:22:11,406 Stavo inseguendo il fantasma del mio defunto padre. 298 00:22:15,356 --> 00:22:17,256 E' stato lui a condurmi qui. 299 00:22:19,949 --> 00:22:21,599 Quella era la sua bara. 300 00:22:22,773 --> 00:22:24,723 Prima che la facessi a pezzi. 301 00:22:26,664 --> 00:22:28,164 Perche' l'hai fatto? 302 00:22:32,041 --> 00:22:34,091 Perche' lui non era li' dentro. 303 00:22:46,187 --> 00:22:47,359 David? 304 00:22:48,085 --> 00:22:49,503 Ho preso la pizza. 305 00:22:53,457 --> 00:22:54,863 Ehi, la cena e'... 306 00:23:15,148 --> 00:23:17,348 Sono David. Lasciate un messaggio. 307 00:23:17,714 --> 00:23:19,964 David, sono di nuovo io. Ascolta... 308 00:23:21,976 --> 00:23:23,781 Se ho fatto qualcosa... 309 00:23:23,811 --> 00:23:26,661 che ti ha fatto arrabbiare, mi dispiace molto. 310 00:23:27,651 --> 00:23:30,079 Passero' da tua madre, so che e' fuori citta'. 311 00:23:30,109 --> 00:23:31,659 Quindi, se sei li'... 312 00:23:32,411 --> 00:23:34,661 non... andare da nessuna parte. 313 00:23:34,696 --> 00:23:35,786 Va bene? 314 00:23:36,852 --> 00:23:38,679 Qualunque cosa abbia fatto... 315 00:23:38,709 --> 00:23:39,975 mi dispiace. 316 00:24:00,071 --> 00:24:01,208 David? 317 00:24:41,600 --> 00:24:44,131 Questo messaggio e' per David Shephard. 318 00:24:44,378 --> 00:24:48,056 Ciao David, sono la dottoressa Summerland del Williams Conservatory. 319 00:24:48,303 --> 00:24:53,053 Ti ho chiamato solo per confermare la tua esibizione, venerdi' 24 prossimo, alle 19. 320 00:24:53,186 --> 00:24:56,080 Siamo impazienti di vederti, e buona fortuna. 321 00:24:59,880 --> 00:25:01,530 Ciao David, sono papa'. 322 00:25:02,247 --> 00:25:03,489 Sono... 323 00:25:05,798 --> 00:25:08,598 Sono a Sydney, in Australia. C'e' una cosa... 324 00:25:09,955 --> 00:25:11,855 E' successa una cosa e io... 325 00:25:14,150 --> 00:25:16,500 avevo solo bisogno di sentire la tua voce. 326 00:25:18,023 --> 00:25:20,423 Riprovo a chiamarti piu' tardi. 327 00:25:22,365 --> 00:25:23,615 Ti voglio bene. 328 00:25:35,414 --> 00:25:36,821 Che figata, coso. 329 00:25:37,816 --> 00:25:39,316 Come ai vecchi tempi... 330 00:25:39,632 --> 00:25:40,632 Cosa? 331 00:25:41,952 --> 00:25:43,077 Beh... 332 00:25:43,107 --> 00:25:44,495 Tu e io... 333 00:25:45,149 --> 00:25:47,176 che attraversiamo la giungla. 334 00:25:47,352 --> 00:25:50,902 In procinto di fare una cosa che non ci e' del tutto chiara. 335 00:25:51,266 --> 00:25:52,461 Bei tempi. 336 00:25:54,465 --> 00:25:56,215 Posso chiederti una cosa? 337 00:25:57,359 --> 00:25:58,413 Certo. 338 00:25:59,550 --> 00:26:01,050 Perche' sei tornato? 339 00:26:02,339 --> 00:26:03,467 Insomma... 340 00:26:03,933 --> 00:26:04,987 sull'Isola. 341 00:26:06,651 --> 00:26:08,301 Perche' tu sei tornato? 342 00:26:10,049 --> 00:26:11,871 Quando ero a Los Angeles... 343 00:26:11,901 --> 00:26:14,543 Jacob e' salito sul sedile posteriore del mio taxi. 344 00:26:14,573 --> 00:26:17,349 Mi ha detto che dovevo farlo, quindi sono tornato. 345 00:26:20,763 --> 00:26:21,900 Che c'e'? 346 00:26:23,552 --> 00:26:25,931 Se hai un motivo migliore per tornare qui... 347 00:26:25,961 --> 00:26:27,361 sentiamolo, amico. 348 00:26:34,197 --> 00:26:36,447 Sono tornato perche' ero distrutto. 349 00:26:40,824 --> 00:26:45,274 E sono stato abbastanza stupido da pensare che questo posto avrebbe potuto guarirmi. 350 00:26:50,264 --> 00:26:51,272 Coso... 351 00:26:51,302 --> 00:26:54,102 - Mi dispiace. - Quanto manca ancora, Hurley? 352 00:26:54,603 --> 00:26:55,893 Non e' lontano. 353 00:26:56,244 --> 00:26:58,044 Non e' per niente lontano. 354 00:27:04,487 --> 00:27:05,905 Eccolo li'. 355 00:27:16,681 --> 00:27:17,901 E' un faro. 356 00:27:19,330 --> 00:27:22,430 Non capisco. Come abbiamo fatto a non vederlo prima? 357 00:27:23,914 --> 00:27:26,314 Immagino che sia perche' non lo stavamo cercando. 358 00:27:32,748 --> 00:27:34,746 Dimmi dov'e' mio figlio. 359 00:27:34,776 --> 00:27:36,375 Non so dov'e' tuo figlio. 360 00:27:36,405 --> 00:27:39,179 Smettila di proteggerli, non ti aiuteranno piu'. 361 00:27:39,209 --> 00:27:41,487 Tutto quello che devi fare e' dirmi la verita'. 362 00:27:41,517 --> 00:27:43,317 Ti sto dicendo la verita'. 363 00:27:43,347 --> 00:27:45,836 Non abbiamo tuo figlio, non abbiamo mai avuto tuo figlio. 364 00:27:45,866 --> 00:27:47,723 Smettila di mentirmi! 365 00:27:47,753 --> 00:27:50,286 La tua gente mi ha portato al Tempio e mi ha torturato. 366 00:27:50,316 --> 00:27:53,765 No, ti abbiamo catturata perche' te ne stavi qui nella giungla a uccidere la nostra gente. 367 00:27:53,795 --> 00:27:55,110 Claire, aspetta! 368 00:27:55,140 --> 00:27:56,740 - Aspetta. - Aspetta? 369 00:27:57,449 --> 00:28:01,609 Jin, mi hanno infilzata con degli aghi, mi hanno marchiata! 370 00:28:04,744 --> 00:28:07,992 E se non fossi riuscita a scappare dal Tempio, mi avrebbero uccisa. 371 00:28:08,002 --> 00:28:10,240 - No, ricordi male... - Chiudi il becco, ok? 372 00:28:10,250 --> 00:28:11,845 Questa e' la tua ultima possibilita'. 373 00:28:11,855 --> 00:28:15,205 La tua ultima possibilita'. Dimmi dov'e' mio figlio. 374 00:28:15,215 --> 00:28:17,471 Non so dove cazzo e' tuo figlio! 375 00:28:17,481 --> 00:28:19,646 L'ha preso Kate! 376 00:28:19,656 --> 00:28:21,358 E' stata Kate a prendere Aaron. 377 00:28:21,368 --> 00:28:24,529 L'ha preso con se' quando ha lasciato l'isola. 378 00:28:25,030 --> 00:28:27,231 Cosa intendi con "preso con se'"? 379 00:28:27,470 --> 00:28:32,129 E' stato con lei... con Kate, negli ultimi tre anni. 380 00:28:32,453 --> 00:28:35,218 Aaron adesso ha tre anni. 381 00:28:36,843 --> 00:28:38,864 Ti sta dicendo la verita'. 382 00:28:39,107 --> 00:28:42,323 Noi non c'entriamo nulla. 383 00:28:42,756 --> 00:28:44,937 Quindi se adesso mi sleghi, 384 00:28:44,947 --> 00:28:50,290 me ne andro', e ti prometto che non diro' a nessuno di averti visto. 385 00:28:55,189 --> 00:28:56,755 Ma adesso slegami. 386 00:29:35,104 --> 00:29:37,019 Figo, eh? 387 00:29:37,660 --> 00:29:40,680 - Jacob e' li' dentro? - Credo di si'. 388 00:29:40,866 --> 00:29:43,642 Ma prima dobbiamo arrivare lassu' e accendere questo affare. 389 00:29:48,911 --> 00:29:52,939 Il tuo braccio non dice nulla riguardo al fatto che la porta e' bloccata? 390 00:29:53,167 --> 00:29:54,167 No. 391 00:29:59,069 --> 00:30:00,339 Dopo di te. 392 00:31:16,869 --> 00:31:17,885 Grazie. 393 00:31:17,895 --> 00:31:19,482 Quello e' suo figlio? 394 00:31:21,231 --> 00:31:22,231 Si'. 395 00:31:22,379 --> 00:31:24,209 E' davvero bravo. 396 00:31:42,443 --> 00:31:46,793 Sono un po' troppo giovani per sopportare tutta questa pressione, non crede? 397 00:31:48,694 --> 00:31:51,037 Si'. Si', ha ragione. 398 00:31:51,246 --> 00:31:54,864 E' dura doverli guardare e non poter fare niente per aiutarli. 399 00:31:55,171 --> 00:31:57,743 Suo figlio ha un dono. 400 00:31:58,884 --> 00:32:00,871 Da quanto tempo suona? 401 00:32:01,753 --> 00:32:02,753 Io... 402 00:32:03,815 --> 00:32:06,001 Non lo so. 403 00:32:28,583 --> 00:32:30,504 Che figata, coso. 404 00:32:30,716 --> 00:32:34,709 Devono averlo costruito per aiutare le navi ad attraccare qui o roba simile. 405 00:32:35,260 --> 00:32:37,520 Immagino che abbiano usato uno specchio perche'... 406 00:32:37,751 --> 00:32:40,045 l'elettricita' non era ancora stata inventata. 407 00:32:40,295 --> 00:32:41,537 Dov'e' Jacob? 408 00:32:41,778 --> 00:32:44,261 Non e' ancora arrivato. 409 00:32:44,997 --> 00:32:47,209 Cominciamo. 410 00:32:50,162 --> 00:32:53,298 Dimmi quando arriva a 108 gradi. 411 00:33:28,915 --> 00:33:29,915 Fermo. 412 00:33:30,794 --> 00:33:32,143 L'hai visto? 413 00:33:32,153 --> 00:33:33,804 Visto cosa? 414 00:33:33,814 --> 00:33:36,383 Lo specchio... ho visto qualcosa nello specchio. 415 00:33:38,867 --> 00:33:40,679 E' solo l'oceano, coso. 416 00:33:49,187 --> 00:33:51,314 Ci sono scritti i nostri nomi. 417 00:33:56,269 --> 00:33:58,964 Spostalo sui 23 gradi. 418 00:33:59,153 --> 00:34:01,812 Oh, non credo che Jacob voglia... 419 00:34:19,523 --> 00:34:22,179 E quella... cos'e'? 420 00:34:23,479 --> 00:34:25,028 E' casa mia. 421 00:34:26,680 --> 00:34:29,019 E' la casa in cui sono cresciuto. 422 00:34:31,770 --> 00:34:33,468 Che strano. 423 00:34:33,478 --> 00:34:36,912 Non vivo piu' in quella casa da quando ero bambino. 424 00:34:39,151 --> 00:34:41,064 Ci ha osservato... 425 00:34:42,501 --> 00:34:46,495 Per tutto questo tempo... Ha osservato tutti noi. 426 00:34:47,811 --> 00:34:49,331 Hurley... 427 00:34:49,341 --> 00:34:51,124 dov'e' Jacob? 428 00:34:52,383 --> 00:34:54,738 - Non lo so. - Hai detto che sarebbe stato qui. 429 00:34:54,748 --> 00:34:57,929 Beh... diciamo che era quello che mi aspettavo. 430 00:34:57,939 --> 00:34:58,939 Hurley... 431 00:35:00,276 --> 00:35:02,421 Voglio sapere perche' mi stava osservando. 432 00:35:02,451 --> 00:35:03,861 Voglio sapere. 433 00:35:03,891 --> 00:35:05,764 E adesso tu glielo chiederai. 434 00:35:05,794 --> 00:35:07,457 Non funziona cosi', te l'ho detto. 435 00:35:07,487 --> 00:35:10,251 Si fa vedere quando gli pare. 436 00:35:16,046 --> 00:35:17,784 Cosa stai facendo? 437 00:35:21,358 --> 00:35:22,743 - Perche' mi stava osservando? - Non lo so. 438 00:35:22,773 --> 00:35:24,514 Perche' c'e' il mio nome su quest'affare? 439 00:35:24,544 --> 00:35:26,031 - Non me l'ha detto. - Cosa vuole da me? 440 00:35:26,061 --> 00:35:27,513 - Dovevo solo... - Cosa vuole da me? 441 00:35:27,543 --> 00:35:29,276 Non lo so, Jack! 442 00:35:29,748 --> 00:35:31,677 Fermo! 443 00:36:04,597 --> 00:36:06,137 Sei stato bravissimo. 444 00:36:10,667 --> 00:36:12,460 Mi hai visto? 445 00:36:17,299 --> 00:36:19,270 Ho sbagliato almeno un paio di note. 446 00:36:19,300 --> 00:36:21,555 Sembrava perfetto dal punto in cui mi trovavo io. 447 00:36:25,733 --> 00:36:28,219 David, mi hai fatto davvero preoccupare. 448 00:36:29,703 --> 00:36:31,727 Eri dalla nonna... 449 00:36:32,398 --> 00:36:35,796 Credevo di riuscire a tornare a casa prima che tornassi. 450 00:36:36,720 --> 00:36:38,916 Non sapevo nemmeno che suonassi ancora. 451 00:36:40,283 --> 00:36:42,350 Ho fatto giurare alla mamma di non dirtelo. 452 00:36:43,131 --> 00:36:44,626 Perche'? 453 00:36:46,144 --> 00:36:48,588 Perche' e' sempre stato troppo importante per te. 454 00:36:48,618 --> 00:36:51,001 Te ne stavi sempre li' a guardarmi mentre mi esercitavo. 455 00:36:51,181 --> 00:36:53,006 Eri... 456 00:36:53,985 --> 00:36:55,569 cosi' preso. 457 00:36:58,978 --> 00:37:01,628 Non ti ho detto che sarei venuto qui perche'... 458 00:37:03,245 --> 00:37:06,016 non volevo che mi vedessi fallire. 459 00:37:15,991 --> 00:37:18,146 Quando avevo la tua eta'... 460 00:37:18,469 --> 00:37:20,922 nemmeno mio padre voleva vedermi fallire. 461 00:37:22,077 --> 00:37:23,880 Me lo diceva sempre. 462 00:37:25,629 --> 00:37:28,290 Diceva che non avevo la stoffa. 463 00:37:30,533 --> 00:37:33,107 Ho dovuto convivere con questo peso per tutta la vita. 464 00:37:36,021 --> 00:37:38,877 E non voglio che tu ti debba mai sentire nello stesso modo. 465 00:37:39,914 --> 00:37:42,454 Io ti vorro' sempre bene... 466 00:37:43,059 --> 00:37:44,796 A prescindere da cosa fai. 467 00:37:44,950 --> 00:37:47,865 Ai miei occhi non potrai mai fallire. 468 00:37:50,328 --> 00:37:53,044 Voglio solo far parte della tua vita. 469 00:37:59,324 --> 00:38:00,720 Ok... 470 00:38:06,186 --> 00:38:08,957 C'e' della pizza a casa, hai fame? 471 00:38:09,936 --> 00:38:11,563 Certo. 472 00:38:11,827 --> 00:38:12,888 Bene. 473 00:38:15,170 --> 00:38:17,051 Andiamo a casa. 474 00:38:40,761 --> 00:38:42,498 Come e' andata? 475 00:38:44,049 --> 00:38:45,874 Dov'eri amico? 476 00:38:46,127 --> 00:38:48,019 Non importa, non avrebbe potuto vedermi comunque. 477 00:38:48,101 --> 00:38:49,968 Beh, se me l'avessi detto prima e... 478 00:38:50,083 --> 00:38:52,868 mi avessi spiegato, tipo, tutto il resto, forse Jack non avrebbe dato di matto 479 00:38:52,898 --> 00:38:55,067 e spaccato il tuo specchio in un miliardo di pezzettini. 480 00:38:55,139 --> 00:38:57,718 Grazie per i sette anni di sfiga, comunque. 481 00:38:58,070 --> 00:39:00,115 Hai dell'inchiostro sulla fronte. 482 00:39:00,816 --> 00:39:02,227 Ho dell'inchiostro sulla fronte? 483 00:39:02,257 --> 00:39:03,637 E' tutto quello che hai da dire? 484 00:39:03,667 --> 00:39:05,460 Jack ti ha sfasciato il faro, coso! 485 00:39:05,490 --> 00:39:07,077 Missione fallita! 486 00:39:07,107 --> 00:39:10,200 Chiunque avremmo dovuto aiutare a raggiungere l'isola adesso e' fregato! 487 00:39:10,277 --> 00:39:12,718 Sono sicuro che troveranno qualche altro modo. 488 00:39:14,631 --> 00:39:15,775 Quindi... 489 00:39:16,028 --> 00:39:19,107 tutto quello che volevi che facessi e' andato storto 490 00:39:19,423 --> 00:39:22,274 e nemmeno ti importa? 491 00:39:27,212 --> 00:39:28,576 Aspetta un attimo. 492 00:39:29,445 --> 00:39:32,326 Volevi che Jack guardasse cosa c'era in quello specchio? 493 00:39:35,790 --> 00:39:36,989 Perche'? 494 00:39:38,187 --> 00:39:40,939 Era l'unico modo per fargli comprendere quanto e' importante. 495 00:39:41,266 --> 00:39:42,718 Era questo il piano? 496 00:39:42,839 --> 00:39:44,302 Mi sa che ti si e' ritorto contro. 497 00:39:44,467 --> 00:39:46,771 Jack si trova qui perche' deve fare una cosa. 498 00:39:46,952 --> 00:39:50,322 E non gli si puo' dire di cosa si tratta. Deve scoprirlo da solo. 499 00:39:51,032 --> 00:39:52,791 A volte puoi solo... 500 00:39:53,000 --> 00:39:56,718 salire sul sedile posteriore di un taxi e dire alle persone quello che dovrebbero fare. 501 00:39:57,861 --> 00:39:59,412 Altre volte... 502 00:39:59,851 --> 00:40:03,128 devi lasciare che scrutino l'orizzonte per un po'. 503 00:40:05,273 --> 00:40:08,297 Beh, la prossima volta perche' non mi dici tutto prima? 504 00:40:08,572 --> 00:40:10,665 Non vado matto per i piani segreti, ok? 505 00:40:10,695 --> 00:40:12,804 Non potevo rischiare che non veniste, Hugo. 506 00:40:13,268 --> 00:40:16,710 Dovevo fare allontanare te e Jack il piu' possibile da quel tempio. 507 00:40:16,996 --> 00:40:18,370 Cosa? Perche'? 508 00:40:18,645 --> 00:40:20,667 Perche' qualcuno si sta recando la'. 509 00:40:21,461 --> 00:40:23,113 Qualcuno di malvagio. 510 00:40:23,143 --> 00:40:24,496 Dobbiamo avvertirli, coso! 511 00:40:24,526 --> 00:40:26,211 Non puoi avvertirli, Hugo. 512 00:40:26,937 --> 00:40:28,708 Mi dispiace, e' troppo tardi. 513 00:40:41,717 --> 00:40:44,805 Senti, se non l'avessi ucciso io, mi avrebbe ucciso lui. 514 00:40:46,853 --> 00:40:48,964 Per fortuna non l'hai slegato. 515 00:40:49,822 --> 00:40:51,926 Claire, ti prego, qualsiasi cosa tu stia pensando... 516 00:40:51,956 --> 00:40:54,630 Perche' hai detto che Kate stava crescendo Aaron? 517 00:40:59,620 --> 00:41:01,468 Stavo mentendo. 518 00:41:02,854 --> 00:41:04,547 Perche'? 519 00:41:06,164 --> 00:41:08,682 Perche' volevo salvargli la vita. 520 00:41:11,156 --> 00:41:12,718 Ma avevi ragione. 521 00:41:13,587 --> 00:41:15,522 Gli Altri hanno preso tuo figlio. 522 00:41:17,117 --> 00:41:18,533 Aaron e' al Tempio. 523 00:41:18,733 --> 00:41:20,567 Lo so perche' l'ho visto. 524 00:41:21,549 --> 00:41:24,006 Ma avrai bisogno di me per arrivare fin li'. 525 00:41:31,039 --> 00:41:33,151 Come facciamo ad entrare? 526 00:41:35,141 --> 00:41:37,815 C'e' un passaggio segreto. Non ci vedra' nessuno. 527 00:41:39,364 --> 00:41:40,596 Grazie, Jin. 528 00:41:40,727 --> 00:41:42,465 Grazie davvero. 529 00:41:44,544 --> 00:41:47,436 Sono davvero felice di sapere che stavi mentendo, perche'... 530 00:41:47,887 --> 00:41:51,344 se quella fosse stata la verita', se Kate stesse davvero crescendo Aaron... 531 00:41:53,116 --> 00:41:54,543 la ucciderei. 532 00:41:57,696 --> 00:42:00,203 Disturbo? 533 00:42:06,384 --> 00:42:07,967 John? 534 00:42:09,430 --> 00:42:11,005 Lui non e' John... 535 00:42:11,035 --> 00:42:12,718 E' il mio amico. 536 00:42:14,301 --> 00:42:17,645 Revisione: LucasCorso Resynch 720p: The Dude 537 00:42:21,472 --> 00:42:24,059 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]