1 00:00:00,000 --> 00:00:02,656 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:02,691 --> 00:00:04,583 É o filho mãe que atirou no meu filho. 3 00:00:06,945 --> 00:00:09,317 Peguem-no, levem-no à fonte. 4 00:00:11,321 --> 00:00:14,237 Não o estão salvando, mas afogando. 5 00:00:15,629 --> 00:00:17,075 Seu amigo está morto. 6 00:00:17,076 --> 00:00:18,968 Jack! 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,129 O que houve? 8 00:00:22,130 --> 00:00:24,321 O que você quer? 9 00:00:25,273 --> 00:00:28,647 Não tenho segredos. Por que está fazendo isto? 10 00:00:31,243 --> 00:00:32,727 Tem que dar esta pílula ao seu amigo. 11 00:00:32,728 --> 00:00:35,013 - O que tem nela? - Veneno. 12 00:00:35,014 --> 00:00:36,577 Por que querem matar Sayid? 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,600 Há uma escuridão crescendo nele. 14 00:00:38,601 --> 00:00:40,489 Quando atingir o coração, 15 00:00:40,490 --> 00:00:43,886 tudo que seu amigo foi terá desaparecido. 16 00:00:43,887 --> 00:00:46,950 - O que esconde de mim? - A pílula continha veneno. 17 00:00:46,951 --> 00:00:49,927 Queriam que eu te matasse. 18 00:00:56,506 --> 00:00:58,971 O taxímetro não para se você não descer. 19 00:01:01,471 --> 00:01:03,263 Fique com o troco. 20 00:01:24,152 --> 00:01:26,100 Sayid. 21 00:01:29,687 --> 00:01:32,325 Olá, Nadia. 22 00:01:35,844 --> 00:01:37,411 Você chegou. 23 00:01:37,487 --> 00:01:40,523 - Onde estava, tio Sayid? - Em Sidney. 24 00:01:40,524 --> 00:01:42,228 Onde fica Sidney? 25 00:01:42,229 --> 00:01:44,043 Na Austrália. 26 00:01:45,197 --> 00:01:48,033 Trouxe flores para minha esposa? 27 00:01:49,480 --> 00:01:51,577 Eu as darei a você se quiser. 28 00:01:54,805 --> 00:01:57,910 - É bom vê-lo, Sayid. - A você também, irmão. 29 00:01:57,911 --> 00:01:59,357 Venha. 30 00:02:04,161 --> 00:02:07,383 Tio Sayid, o que nos trouxe da Austrália? 31 00:02:07,819 --> 00:02:10,449 Olhe na minha bolsa. Está no sofá. 32 00:02:12,429 --> 00:02:15,787 É bom que tenha vindo, Sayid. Eles sentiram a sua falta. 33 00:02:15,788 --> 00:02:18,011 Temos sorte de ele ter aparecido. 34 00:02:18,102 --> 00:02:21,762 O andarilho mundial de viagens de negócios exóticas. 35 00:02:21,763 --> 00:02:25,387 Traduzir contratos para empresa petrolífera não é exótico. 36 00:02:25,788 --> 00:02:27,935 É muito chato. 37 00:02:27,936 --> 00:02:31,347 Há pouca aventura no mundo da lavanderia a seco. 38 00:02:31,348 --> 00:02:32,948 Ele está sendo modesto. 39 00:02:32,949 --> 00:02:35,189 Omer acabou de abrir outra loja. 40 00:02:35,190 --> 00:02:37,334 Parabéns. 41 00:02:37,938 --> 00:02:41,078 Já falamos sobre celular na mesa de jantar. 42 00:02:43,311 --> 00:02:45,105 O jantar acabou. 43 00:02:45,138 --> 00:02:47,060 São negócios. 44 00:02:48,861 --> 00:02:50,797 Sim? 45 00:02:56,067 --> 00:02:58,086 Recebeu minhas cartas? 46 00:02:58,938 --> 00:03:00,321 Recebi. 47 00:03:00,799 --> 00:03:03,073 Nunca as respondeu. 48 00:03:06,885 --> 00:03:09,363 Isto é ótimo! Obrigado! 49 00:03:09,364 --> 00:03:10,979 Por nada. 50 00:03:10,980 --> 00:03:15,091 Mamãe, achamos uma foto sua na bolsa do tio Sayid. 51 00:03:42,259 --> 00:03:44,319 Quero falar com você. 52 00:03:45,659 --> 00:03:47,382 Quero respostas. 53 00:03:47,383 --> 00:03:49,677 Respostas a quê? 54 00:03:50,328 --> 00:03:52,946 Vamos começar com essa máquina. 55 00:03:57,575 --> 00:04:00,138 Você me prendeu a esta coisa. 56 00:04:01,914 --> 00:04:04,522 Enfiou agulhas em mim. 57 00:04:05,050 --> 00:04:07,487 E citou um texto. 58 00:04:08,217 --> 00:04:11,237 Para cada membro há uma balança. 59 00:04:12,753 --> 00:04:15,959 Em um lado da balança, há o bem. 60 00:04:16,764 --> 00:04:20,021 No outro, o mal. 61 00:04:21,700 --> 00:04:26,528 Esta máquina nos diz como a balança está equilibrada. 62 00:04:27,099 --> 00:04:29,154 A sua... 63 00:04:30,064 --> 00:04:32,302 Tombou faz tempo. 64 00:04:32,303 --> 00:04:34,656 Foi por isso que tentou me envenenar? 65 00:04:36,269 --> 00:04:37,875 Foi. 66 00:04:38,806 --> 00:04:43,092 Acho que seria melhor se você estivesse morto. 67 00:04:47,761 --> 00:04:50,570 Acha que me conhece, mas não conhece. 68 00:04:52,771 --> 00:04:54,835 Sou um bom homem. 69 00:04:55,297 --> 00:04:57,304 Se estiver tentando me matar... 70 00:06:05,385 --> 00:06:07,004 Vá! 71 00:06:07,608 --> 00:06:09,839 Deixe este lugar. 72 00:06:11,397 --> 00:06:13,507 Nunca mais volte. 73 00:06:41,477 --> 00:06:43,117 Está pronta? 74 00:06:44,391 --> 00:06:46,158 Por que tem de ser eu? 75 00:06:46,159 --> 00:06:49,763 Pode mandar Sawyer, Jin ou ir você mesmo. 76 00:06:49,764 --> 00:06:53,082 Se pudesse fazer isso sozinho, não lhe pediria, Claire. 77 00:06:56,847 --> 00:06:58,816 Se eu entrar ali, 78 00:06:58,817 --> 00:07:01,146 preciso saber se você fará o que disse. 79 00:07:01,147 --> 00:07:03,226 Quero meu filho de volta. 80 00:07:03,227 --> 00:07:05,598 Eu sempre cumpro o que digo. 81 00:07:14,656 --> 00:07:18,350 - Vai machucá-los? - Só os que não me escutarem. 82 00:07:36,588 --> 00:07:42,482 .:: Equipe Psicopatas ::. www.legendas.tv 83 00:07:42,483 --> 00:07:48,330 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 84 00:07:56,855 --> 00:07:59,620 Sou eu! Acalme-se. 85 00:07:59,621 --> 00:08:01,430 O que está fazendo? 86 00:08:01,431 --> 00:08:03,908 São 2h30 da manhã. 87 00:08:07,150 --> 00:08:09,984 Sayid, estou com problemas. 88 00:08:12,960 --> 00:08:14,690 Problemas com o quê? 89 00:08:16,485 --> 00:08:19,594 Peguei dinheiro para abrir a segunda loja. 90 00:08:20,595 --> 00:08:22,191 Mas... 91 00:08:23,205 --> 00:08:25,478 não peguei com o banco. 92 00:08:25,677 --> 00:08:29,248 Paguei o empréstimo, mas o homem que me emprestou 93 00:08:29,249 --> 00:08:32,292 diz que ainda devo juros a ele todo mês. 94 00:08:32,293 --> 00:08:35,265 Pelo tempo em que eu tiver o meu negócio. 95 00:08:35,902 --> 00:08:38,207 Se precisa de dinheiro, posso emprestar... 96 00:08:38,208 --> 00:08:40,186 Não preciso de dinheiro, Sayid. 97 00:08:40,491 --> 00:08:44,241 Preciso que os convença a me deixar em paz. 98 00:08:44,242 --> 00:08:45,897 Convencê-los? 99 00:08:46,016 --> 00:08:49,710 Esqueceu com quem está falando? Sei o que fez na guerra. 100 00:08:50,476 --> 00:08:54,171 Você era um interrogador da Guarda Republicana. 101 00:08:56,805 --> 00:08:59,790 Sei o tipo de homem que você é. 102 00:09:01,044 --> 00:09:04,673 Se acha que machucarei alguém porque você fez maus negócios... 103 00:09:04,929 --> 00:09:07,279 Não se trata de mim! Nossas economias. 104 00:09:07,280 --> 00:09:09,362 Tudo se foi, Sayid. Tudo. 105 00:09:09,363 --> 00:09:10,887 Podemos perder nossa casa. 106 00:09:10,888 --> 00:09:12,529 Por favor! 107 00:09:14,345 --> 00:09:15,808 Olha só, 108 00:09:15,809 --> 00:09:18,266 sei que se preocupa com a Nadia. 109 00:09:18,615 --> 00:09:21,256 Se você se preocupa conosco, com ela, 110 00:09:24,180 --> 00:09:26,352 você fará isso, Sayid. 111 00:09:28,379 --> 00:09:30,565 Eu sinto muito. 112 00:09:32,488 --> 00:09:34,869 Não sou mais aquele homem. 113 00:09:55,455 --> 00:09:58,022 - O que está fazendo? - Vou partir. 114 00:09:58,542 --> 00:10:00,479 Eu fui banido. 115 00:10:01,536 --> 00:10:03,307 Banido pelo quê? 116 00:10:03,308 --> 00:10:05,684 Aparentemente, sou mau. 117 00:10:05,685 --> 00:10:08,138 Estas pessoas dizem que sou melhor morto. 118 00:10:08,139 --> 00:10:09,940 O que é surpreendente, 119 00:10:09,941 --> 00:10:12,851 considerando que eles salvaram a minha vida. 120 00:10:12,964 --> 00:10:15,088 Na verdade, eles não... 121 00:10:15,089 --> 00:10:18,448 Eles tentaram salvá-lo. 122 00:10:18,449 --> 00:10:19,999 Só que... 123 00:10:21,092 --> 00:10:23,295 Você estava morto, cara. 124 00:10:23,911 --> 00:10:25,997 Por duas horas. 125 00:10:26,170 --> 00:10:28,532 Acredite em mim, quando você se levantou... 126 00:10:28,533 --> 00:10:30,916 eles ficaram tão surpresos quanto nós. 127 00:10:31,536 --> 00:10:34,374 Então seja lá como voltou... 128 00:10:34,375 --> 00:10:36,443 não foram eles. 129 00:10:39,300 --> 00:10:40,992 Parada! 130 00:10:41,786 --> 00:10:43,867 Parem! Não atirem nela. 131 00:10:50,550 --> 00:10:52,322 O que veio fazer aqui? 132 00:10:52,737 --> 00:10:54,715 Ele quer ver você. 133 00:10:55,773 --> 00:10:57,350 Fale em inglês. 134 00:11:01,052 --> 00:11:02,665 Quem quer me ver? 135 00:11:02,700 --> 00:11:04,098 Você sabe. 136 00:11:04,099 --> 00:11:06,294 Se ele quer me ver, 137 00:11:06,295 --> 00:11:07,977 então mande-o entrar. 138 00:11:08,210 --> 00:11:09,863 Ele quer que você vá até ele. 139 00:11:09,864 --> 00:11:11,486 Ele está esperando do lado de fora. 140 00:11:11,487 --> 00:11:13,731 Não sou tolo. 141 00:11:14,640 --> 00:11:17,419 Se eu sair deste templo, 142 00:11:17,899 --> 00:11:19,542 ele vai me matar. 143 00:11:19,840 --> 00:11:23,369 Então mande alguém a quem ele não vá matar. 144 00:11:24,846 --> 00:11:27,022 Detenham-na! 145 00:11:27,237 --> 00:11:30,024 Coloque-a no buraco até que isto se resolva. 146 00:11:30,025 --> 00:11:33,101 Depois traga Shephard e Reyes aos meus aposentos. 147 00:11:33,102 --> 00:11:34,944 Vai ser um pouco difícil. 148 00:11:35,853 --> 00:11:37,709 Não conseguimos encontrá-los. 149 00:11:38,365 --> 00:11:39,956 Procure mais! 150 00:11:41,366 --> 00:11:42,720 Venham! 151 00:11:50,522 --> 00:11:52,530 Venha comigo. 152 00:11:53,277 --> 00:11:55,813 Pensei que você queria que eu partisse. 153 00:11:59,874 --> 00:12:02,108 As coisas mudaram. 154 00:12:13,591 --> 00:12:16,814 Seus amigos, Shephard e Reyes, 155 00:12:16,815 --> 00:12:19,126 sabe aonde foram? 156 00:12:19,127 --> 00:12:20,758 Não sei. 157 00:12:24,593 --> 00:12:26,635 Por que a Claire está aqui? 158 00:12:27,222 --> 00:12:29,431 E sobre o que ela estava falando? 159 00:12:30,853 --> 00:12:33,269 Ela é uma garota confusa. 160 00:12:33,478 --> 00:12:36,596 E sob a influência de um homem furioso. 161 00:12:36,809 --> 00:12:38,426 Que homem? 162 00:12:39,648 --> 00:12:43,597 Por anos, ele esteve preso. 163 00:12:44,155 --> 00:12:48,136 Mas agora que o Jacob se foi, ele está livre. 164 00:12:48,927 --> 00:12:51,648 Este homem não vai parar... 165 00:12:51,649 --> 00:12:57,126 até destruir cada coisa viva desta ilha. 166 00:12:57,248 --> 00:13:00,314 Ele é o mal encarnado. 167 00:13:01,120 --> 00:13:03,789 E você quer que eu converse com ele. 168 00:13:03,790 --> 00:13:05,321 Não. 169 00:13:07,172 --> 00:13:09,322 Quero que o mate. 170 00:13:10,357 --> 00:13:14,260 Ele virá até você sob forma de alguém que você conhece. 171 00:13:14,261 --> 00:13:16,653 Alguém que morreu. 172 00:13:17,171 --> 00:13:19,915 Assim que você o vir, 173 00:13:20,418 --> 00:13:24,635 crave isto fundo no peito dele. 174 00:13:25,057 --> 00:13:30,003 Se permitir que ele fale algo, já será tarde demais. 175 00:13:30,387 --> 00:13:32,617 Desde que cheguei aqui, 176 00:13:33,019 --> 00:13:36,580 fui afogado, espancado e torturado por suas mãos. 177 00:13:37,280 --> 00:13:40,039 Por que eu faria algo por você? 178 00:13:40,721 --> 00:13:45,320 Você disse que alguma bondade ainda reside na sua alma. 179 00:13:47,969 --> 00:13:49,992 Então prove. 180 00:13:53,554 --> 00:13:54,954 Ei, espere! 181 00:13:55,022 --> 00:13:57,016 Quanto tempo vai ficar, tio Sayid? 182 00:13:59,435 --> 00:14:01,156 Só mais uns dias. 183 00:14:02,022 --> 00:14:03,778 Tenho de ir a Toronto... 184 00:14:04,435 --> 00:14:05,791 trabalhar. 185 00:14:05,826 --> 00:14:07,606 Gostamos quando está aqui. 186 00:14:07,674 --> 00:14:10,043 É, e a mamãe também. 187 00:14:15,845 --> 00:14:17,673 Certo. Comportem-se. 188 00:14:34,584 --> 00:14:35,957 Sayid! 189 00:14:45,376 --> 00:14:46,744 Omer! 190 00:14:47,383 --> 00:14:48,879 Meu marido ficará bem? 191 00:14:48,947 --> 00:14:51,443 Está indo para cirurgia. Perfurou o pulmão 192 00:14:51,444 --> 00:14:53,771 - e há hemorragia interna. - Sabe o que houve? 193 00:14:53,772 --> 00:14:55,630 Os paramédicos acham que foi roubo. 194 00:14:55,631 --> 00:14:57,690 Volto assim que ele estiver estável. 195 00:14:58,192 --> 00:15:00,843 - Aonde está indo? - Fique aqui com Omer. 196 00:15:01,067 --> 00:15:03,259 Isto não foi roubo, foi? 197 00:15:04,676 --> 00:15:06,682 O que estiver pensando em fazer... 198 00:15:07,142 --> 00:15:08,928 Não faça. 199 00:15:10,598 --> 00:15:13,457 Não quero que faça. Por favor... 200 00:15:13,810 --> 00:15:16,127 Só... Vá para casa. 201 00:15:17,086 --> 00:15:18,638 Espere pelas crianças. 202 00:15:18,673 --> 00:15:20,686 Deixe-as seguras, Sayid. 203 00:15:22,544 --> 00:15:24,112 Fará isso? 204 00:15:34,762 --> 00:15:36,493 Olá? 205 00:15:38,940 --> 00:15:42,276 - Sayid? - Olá, Kate. 206 00:15:43,842 --> 00:15:45,405 Está de partida? 207 00:15:47,082 --> 00:15:48,983 Não tenho certeza. 208 00:15:50,183 --> 00:15:53,013 - O que perdi? - Pergunte ao Miles. 209 00:16:03,903 --> 00:16:05,336 Obrigada. 210 00:16:17,411 --> 00:16:18,984 Nossa. 211 00:16:20,511 --> 00:16:22,187 É bom vê-lo também, Miles. 212 00:16:22,255 --> 00:16:24,293 Sawyer mandou você embora? 213 00:16:28,262 --> 00:16:30,431 Também pensei em ir atrás dele. 214 00:16:31,050 --> 00:16:34,100 Mas eu sabia que ele acabaria me repreendendo 215 00:16:34,168 --> 00:16:36,123 até eu desistir e voltar. 216 00:16:37,271 --> 00:16:39,458 Foi isso que houve? 217 00:16:41,004 --> 00:16:42,361 Mais ou menos. 218 00:16:43,521 --> 00:16:46,575 Bem... Bem-vinda ao circo. 219 00:16:46,681 --> 00:16:49,153 - O que está havendo aqui? - Bem, vejamos... 220 00:16:50,341 --> 00:16:52,240 A garota australiana voltou. 221 00:16:52,275 --> 00:16:53,678 Espere. Como? 222 00:16:53,688 --> 00:16:56,490 A loira... Que tinha um bebê. 223 00:16:56,558 --> 00:16:58,744 - Claire? - Isso. Claire. 224 00:16:59,216 --> 00:17:01,450 Ela veio até aqui há algumas horas, 225 00:17:01,518 --> 00:17:04,762 parecia estranha. Mas ainda bonita. 226 00:17:07,155 --> 00:17:08,612 Miles, onde ela está? 227 00:17:09,525 --> 00:17:11,106 Onde ela está? 228 00:18:00,275 --> 00:18:01,950 Olá, Sayid. 229 00:18:21,608 --> 00:18:24,343 Por que fez isto? 230 00:18:40,069 --> 00:18:41,603 Quer de volta? 231 00:18:43,623 --> 00:18:45,974 Pegue. Não mordo. 232 00:18:52,148 --> 00:18:54,194 - O que é você? - Bem, Sayid, 233 00:18:54,195 --> 00:18:55,979 parece que suspeita de algo, 234 00:18:56,014 --> 00:18:58,489 considerando que me apunhalou no peito 235 00:18:58,490 --> 00:19:00,745 sem pestanejar. 236 00:19:02,574 --> 00:19:03,928 O que lhe disseram? 237 00:19:03,963 --> 00:19:06,816 Disseram que você é o mal encarnado. 238 00:19:08,567 --> 00:19:10,073 Sinto pena de você. 239 00:19:13,583 --> 00:19:14,938 Por quê? 240 00:19:15,026 --> 00:19:17,951 Dogen, o homem que te mandou aqui, 241 00:19:17,952 --> 00:19:21,282 sabia que você não tinha como me matar. 242 00:19:21,592 --> 00:19:25,082 E ele acreditava que eu iria te matar se você tentasse. 243 00:19:27,718 --> 00:19:29,930 Essa não foi a primeira vez que ele tentou 244 00:19:29,931 --> 00:19:31,984 que alguém fizesse isso por ele, foi? 245 00:19:32,344 --> 00:19:34,576 - Não. - Então envergonhe-se 246 00:19:34,577 --> 00:19:37,219 de ter sido persuadido tão facilmente. 247 00:19:37,975 --> 00:19:41,347 E ao que está tentando me persuadir? 248 00:19:41,348 --> 00:19:44,681 - Como? - Você não me matou. 249 00:19:45,763 --> 00:19:47,374 Está claro que quer algo. 250 00:19:47,375 --> 00:19:50,424 Só quero que entregue uma mensagem. Só isso. 251 00:19:50,425 --> 00:19:52,199 Por que não pediu para Claire? 252 00:19:52,200 --> 00:19:54,736 Pois representaria mais se fosse dada por você. 253 00:19:55,456 --> 00:19:58,024 Sayid, se fizer isto por mim... 254 00:20:01,931 --> 00:20:04,808 E se lhe dissesse que pode ter o que quiser? 255 00:20:07,863 --> 00:20:11,766 Se lhe dissesse que poderia ter qualquer coisa no mundo? 256 00:20:13,635 --> 00:20:17,938 Responderia que a única coisa que quis 257 00:20:18,005 --> 00:20:20,006 morreu em meus braços. 258 00:20:22,276 --> 00:20:25,277 E jamais voltarei a vê-la. 259 00:20:28,615 --> 00:20:30,916 Mas e se pudesse? 260 00:20:48,814 --> 00:20:51,162 Tivemos um infortúnio 261 00:20:51,371 --> 00:20:53,203 envolvendo um bumerangue. 262 00:20:56,358 --> 00:20:58,392 Desculpa. 263 00:21:01,308 --> 00:21:03,450 A que horas as crianças foram para a cama? 264 00:21:03,658 --> 00:21:05,599 Há cerca de 2h. 265 00:21:07,255 --> 00:21:11,183 - E o que disse a elas? - Que o pai sofreu um acidente, 266 00:21:11,251 --> 00:21:13,018 mas que ele ficará bem. 267 00:21:15,455 --> 00:21:18,403 Ele ainda se recupera da cirurgia, mas... 268 00:21:19,429 --> 00:21:20,792 está consciente agora. 269 00:21:24,752 --> 00:21:26,475 Ele lhe contou sobre o empréstimo? 270 00:21:27,030 --> 00:21:28,979 - Eu tenho dinheiro. - Não. 271 00:21:29,329 --> 00:21:33,079 Isto é responsabilidade de Omer. 272 00:21:33,570 --> 00:21:35,437 Ele que provocou isso. 273 00:21:42,678 --> 00:21:44,946 Por que não quer ficar comigo? 274 00:21:48,352 --> 00:21:52,127 Carrega minha foto com você, Sayid. 275 00:21:53,715 --> 00:21:55,903 Se gosta de mim, 276 00:21:56,064 --> 00:21:58,703 por que me empurrou para o seu irmão? 277 00:22:07,051 --> 00:22:10,972 Nos últimos 12 anos, tentei lavar minhas mãos... 278 00:22:11,297 --> 00:22:14,576 De todas as coisas horríveis que fiz. 279 00:22:17,977 --> 00:22:20,784 Não posso ficar com você. 280 00:22:25,148 --> 00:22:27,812 Porque não a mereço. 281 00:22:46,230 --> 00:22:48,303 O que houve? 282 00:22:49,969 --> 00:22:51,869 Há um homem na selva. 283 00:22:53,061 --> 00:22:57,261 A 1,6 km a sul daqui, no muro externo. 284 00:22:57,296 --> 00:23:00,680 Ele me mandou aqui para lhes dar uma mensagem. 285 00:23:01,238 --> 00:23:04,185 Ele quer que saibam que Jacob está morto. 286 00:23:04,887 --> 00:23:10,203 Como ele se foi, ninguém mais precisa ficar. Estão livres. 287 00:23:11,005 --> 00:23:15,294 O homem que conheci vai deixar a ilha para sempre. 288 00:23:15,947 --> 00:23:20,799 Quem quiser ir, deve deixar o templo e se juntar a ele. 289 00:23:21,746 --> 00:23:23,868 Vocês têm até o pôr do sol para decidir. 290 00:23:23,903 --> 00:23:27,287 O que acontece no pôr do sol se ficarmos? 291 00:23:27,806 --> 00:23:29,967 Vocês morrem. 292 00:23:40,699 --> 00:23:43,436 Quando voltou? Ford e Kwon estão com você? 293 00:23:43,471 --> 00:23:46,714 - Cadê a Claire? - Precisa me dizer o que... 294 00:23:46,749 --> 00:23:49,223 Eu perguntei onde está a Claire? 295 00:23:50,303 --> 00:23:54,531 Está bem. Solte-me, está bem? 296 00:24:00,234 --> 00:24:03,173 Vocês têm dois minutos. 297 00:24:03,688 --> 00:24:07,332 Apanhe uma estrela cadente e a coloque em seu bolso 298 00:24:07,367 --> 00:24:10,655 Guarde-a para um dia de chuva 299 00:24:10,690 --> 00:24:14,757 O amor pode vir e tocar-lhe no ombro 300 00:24:14,792 --> 00:24:17,703 Numa noite sem estrelas 301 00:24:17,787 --> 00:24:20,050 - Claire? - Apenas... 302 00:24:25,845 --> 00:24:27,906 Claire, sou eu. 303 00:24:27,941 --> 00:24:30,185 Kate? 304 00:24:30,939 --> 00:24:32,839 Está bem? 305 00:24:32,860 --> 00:24:35,597 Não acredito que está aqui. 306 00:24:36,142 --> 00:24:39,994 - Eles também te capturaram? - Não, eles... 307 00:24:40,530 --> 00:24:44,311 Por que a colocaram aí embaixo? O que houve? 308 00:24:44,346 --> 00:24:46,179 Estão com meu filho, o Aaron. 309 00:24:46,180 --> 00:24:51,159 - Eles roubaram de mim. - Não, não está com eles. 310 00:24:52,135 --> 00:24:54,053 Eu o levei. 311 00:24:55,207 --> 00:24:58,434 - O quê? - Eu o levei da ilha. 312 00:24:58,941 --> 00:25:03,064 Você sumiu e não a encontrávamos, então... 313 00:25:04,074 --> 00:25:06,832 eu o criei. 314 00:25:07,538 --> 00:25:12,897 E ele é um menininho lindo, incrível. 315 00:25:13,996 --> 00:25:17,298 Mas voltei para resgatá-la para que fique com ele. 316 00:25:17,333 --> 00:25:20,633 Para que fiquem juntos de novo. 317 00:25:22,129 --> 00:25:25,523 Não sou eu que preciso ser salva, Kate. 318 00:25:25,558 --> 00:25:27,458 Acabou o tempo. Vamos lá. 319 00:25:27,470 --> 00:25:30,334 Não! Espere! 320 00:25:30,369 --> 00:25:33,081 Queria vê-la. Vamos embora. 321 00:25:34,008 --> 00:25:36,039 Ele está vindo, Kate. 322 00:25:37,033 --> 00:25:39,407 Ninguém pode pará-lo. 323 00:25:43,203 --> 00:25:44,785 Está bem, rápido! 324 00:25:47,307 --> 00:25:50,565 Acalmem-se! Vai ficar tudo bem. 325 00:25:50,600 --> 00:25:53,363 Não! Espere! Espere! 326 00:25:55,353 --> 00:25:58,315 Você criou pânico aqui. Nosso povo está indo embora. 327 00:25:58,350 --> 00:26:01,662 Pediram que eu entregasse a mensagem e isso que fiz. 328 00:26:01,697 --> 00:26:04,622 O que o seu povo fará agora, depende deles. 329 00:26:04,657 --> 00:26:07,497 Cindy, espere. Vocês estão seguros aqui. 330 00:26:07,532 --> 00:26:09,701 Dentro do templo ele não pode nos tocar. 331 00:26:09,736 --> 00:26:11,694 Você o escutou. Jacob está morto. 332 00:26:11,729 --> 00:26:15,881 Se não é mais seguro aqui, não podemos correr o risco. 333 00:26:17,975 --> 00:26:20,914 Pessoal, ouça! É um blefe! 334 00:26:20,949 --> 00:26:24,421 Ele não pode entrar! 335 00:26:24,456 --> 00:26:26,263 O que houve lá? 336 00:26:26,264 --> 00:26:29,033 Estava banido e do nada diz que todos vão morrer? 337 00:26:29,068 --> 00:26:31,596 - É basicamente isso. - Vamos sair daqui ou o quê? 338 00:26:31,631 --> 00:26:36,605 Ainda não, preciso devolver isto. 339 00:27:04,523 --> 00:27:07,186 Vai buscar as crianças? 340 00:27:09,109 --> 00:27:11,265 Como? 341 00:27:11,300 --> 00:27:13,419 Por que não entra no carro? 342 00:27:15,915 --> 00:27:18,145 Entre, Sayid. 343 00:27:19,171 --> 00:27:23,399 A não ser que queira que busquemos as crianças. 344 00:27:40,917 --> 00:27:43,282 Por que não se senta? 345 00:27:45,071 --> 00:27:47,420 Quer ovos? 346 00:27:47,455 --> 00:27:49,617 Eu posso... 347 00:27:49,652 --> 00:27:52,749 fazer como quiser... frito, mexido. 348 00:27:52,784 --> 00:27:55,591 Ainda tem aquela omeleteira? Quer ovos pochê? 349 00:27:55,626 --> 00:27:57,710 Sei fazer ovos pochê muito bons. 350 00:27:57,745 --> 00:28:01,511 - Não, obrigado. - Meus ovos são bons. 351 00:28:02,440 --> 00:28:05,167 Não? Está bem. 352 00:28:18,199 --> 00:28:20,118 Martin Keamy. 353 00:28:21,593 --> 00:28:23,622 Sayid Jarrah, mas você já sabe disso. 354 00:28:23,657 --> 00:28:26,269 Sei sim. 355 00:28:26,877 --> 00:28:28,971 Certo. 356 00:28:31,770 --> 00:28:33,921 Então... 357 00:28:33,956 --> 00:28:37,756 Sayid... Como seu irmão está? 358 00:28:41,077 --> 00:28:43,549 O irmão dele foi roubado em frente à própria loja. 359 00:28:43,584 --> 00:28:46,213 Foi terrível. 360 00:28:46,248 --> 00:28:51,154 Mas pelo menos assim, você ainda pode cuidar da família dele. 361 00:28:51,271 --> 00:28:54,007 Quer cuidar da família dele, não quer? 362 00:28:57,278 --> 00:28:59,679 É? 363 00:28:59,747 --> 00:29:03,357 Sabe, posso ver que é um cara bem direto, Sayid, 364 00:29:03,358 --> 00:29:04,869 então vou direto ao ponto. 365 00:29:04,870 --> 00:29:07,867 Seu irmão pegou dinheiro de mim, 366 00:29:07,868 --> 00:29:10,974 e como qualquer um que empresta tem que pagar, 367 00:29:10,975 --> 00:29:12,777 - ele tem que pagar. - Meu irmão me disse 368 00:29:12,778 --> 00:29:14,633 que já te pagou tudo o que devia. 369 00:29:14,634 --> 00:29:18,638 - Mas você ainda quer mais. - Sayid, é mentira. 370 00:29:19,086 --> 00:29:21,430 Seu irmão deve a mim, e alguém... 371 00:29:22,063 --> 00:29:23,541 Vai me pagar aquele dinheiro. 372 00:29:23,542 --> 00:29:26,128 Você colocou meu irmão no hospital? 373 00:29:28,575 --> 00:29:30,876 Acha que fui eu? 374 00:29:32,303 --> 00:29:34,607 Não fiz isso. 375 00:29:35,782 --> 00:29:37,760 É um mundo perigoso, Sayid, 376 00:29:37,795 --> 00:29:40,485 você sabe disso porque é do Iraque. 377 00:29:42,657 --> 00:29:45,354 Nunca se sabe quando alguém vai aparecer... 378 00:29:54,333 --> 00:29:56,858 Sayid... Cuidado! 379 00:29:57,553 --> 00:29:59,724 - Relaxe. - Cala a boca. 380 00:30:01,846 --> 00:30:05,610 Certo, ótimo. Ótimo, tudo bem, acabou. 381 00:30:05,645 --> 00:30:07,148 Tudo bem? 382 00:30:07,183 --> 00:30:10,907 Seu irmão não me deve nada. O débito está perdoado, certo? 383 00:30:13,303 --> 00:30:15,822 Tudo bem? Certo? 384 00:30:15,857 --> 00:30:19,399 Só relaxe e... Esqueça isso. 385 00:30:22,391 --> 00:30:24,692 Não posso. 386 00:31:07,197 --> 00:31:11,037 - Quem é você? - Nada de inglês. 387 00:31:25,939 --> 00:31:27,875 Deixou ele falar com você. 388 00:31:27,910 --> 00:31:31,053 O esfaqueei no peito como me mandou. 389 00:31:31,088 --> 00:31:34,013 Daí o deixei falar comigo. 390 00:31:38,275 --> 00:31:41,593 É a segunda vez que mandou alguém me matar. 391 00:31:42,489 --> 00:31:45,515 Teve a oportunidade de fazer você mesmo. 392 00:31:46,225 --> 00:31:48,533 Por que não o fez? 393 00:31:52,681 --> 00:31:57,064 Fui um homem de negócios uma vez, em Osaka. 394 00:31:58,957 --> 00:32:01,511 Trabalhava num banco. 395 00:32:02,009 --> 00:32:05,783 Era bom no meu trabalho, muito bem sucedido. 396 00:32:06,647 --> 00:32:09,082 E numa sexta-feira, 397 00:32:09,117 --> 00:32:11,633 fui promovido. 398 00:32:11,892 --> 00:32:16,450 Meus sócios me levaram para celebrar. 399 00:32:19,235 --> 00:32:22,733 Tinha muito pelo que beber. 400 00:32:25,294 --> 00:32:28,123 Toda sexta-feira... 401 00:32:28,551 --> 00:32:31,867 Pegava meu filho no beisebol. 402 00:32:33,515 --> 00:32:36,015 Ele tinha 12 anos. 403 00:32:39,239 --> 00:32:42,497 O acidente foi muito feio. 404 00:32:44,802 --> 00:32:47,270 Eu sobrevivi. 405 00:32:49,322 --> 00:32:51,522 Mas meu filho... 406 00:32:55,107 --> 00:32:57,439 E então... 407 00:32:57,514 --> 00:32:59,951 No hospital... 408 00:33:01,155 --> 00:33:04,101 Um homem veio até mim. 409 00:33:04,373 --> 00:33:07,485 Um homem que não conhecia. 410 00:33:07,785 --> 00:33:12,246 E ele me disse que podia salvar a vida do meu filho, 411 00:33:12,562 --> 00:33:16,303 mas eu tinha que vir aqui, para esta ilha, 412 00:33:16,637 --> 00:33:19,857 onde eu teria um novo trabalho. 413 00:33:22,926 --> 00:33:26,289 E nunca mais poderia ver meu filho. 414 00:33:37,786 --> 00:33:40,414 Quem era esse homem? 415 00:33:40,768 --> 00:33:43,570 O nome dele era Jacob. 416 00:33:43,768 --> 00:33:46,771 O Jacob sabe como negociar. 417 00:33:47,742 --> 00:33:50,425 O homem lá fora... 418 00:33:52,151 --> 00:33:55,790 Presumo que ele te fez uma proposta similar? 419 00:33:56,156 --> 00:33:57,938 Sim. 420 00:34:07,177 --> 00:34:09,876 O sol está se pondo. 421 00:34:10,846 --> 00:34:15,115 Escolherá ficar ou ir? 422 00:34:16,220 --> 00:34:18,848 Gostaria de ficar. 423 00:34:57,093 --> 00:34:59,323 Meu Deus! 424 00:35:02,596 --> 00:35:04,978 O que você fez?! 425 00:35:14,957 --> 00:35:17,883 Percebe o que acabou de fazer?! 426 00:35:17,901 --> 00:35:20,792 Ele era a única coisa que o mantinha lá fora! 427 00:35:20,860 --> 00:35:22,759 Idiota! 428 00:35:22,848 --> 00:35:24,931 Você o deixou entrar! 429 00:35:29,328 --> 00:35:31,588 Eu sei. 430 00:35:55,107 --> 00:35:57,561 Temos que ir agora. 431 00:36:02,613 --> 00:36:05,697 - Corre! Corre! Corre! - Por aqui! 432 00:36:20,946 --> 00:36:23,971 - Por aqui! Por aqui! - Tenho que pegar a Claire. 433 00:36:47,101 --> 00:36:49,149 Onde estão o Shephard, Reyes e Ford? 434 00:36:49,150 --> 00:36:51,028 - Quem é você? - Responda à pergunta. 435 00:36:51,063 --> 00:36:53,302 Eles se foram, todos se foram, só eu fiquei. 436 00:36:53,681 --> 00:36:57,390 Kate e eu nos separamos. Lapidus? Como você... 437 00:36:57,391 --> 00:37:00,056 Conversaremos depois, se quer viver é melhor andar. 438 00:37:00,091 --> 00:37:02,422 - E o Jarrah? Ele está aqui? - Sim, ele foi à fonte. 439 00:37:02,473 --> 00:37:05,488 - Eu o pegarei. - Linus, espere! 440 00:37:06,740 --> 00:37:09,481 Muito bem, o resto de vocês venha comigo, vamos. 441 00:37:12,187 --> 00:37:14,467 Claire, vamos. Claire, temos que ir. 442 00:37:14,502 --> 00:37:16,643 - Tem que sair daí. - Não. 443 00:37:16,678 --> 00:37:19,576 - O quê?! - Estará mais segura aqui. 444 00:37:42,482 --> 00:37:44,283 Sayid? 445 00:37:44,858 --> 00:37:46,318 Vamos. 446 00:37:46,386 --> 00:37:48,678 Conheço uma saída daqui. 447 00:37:49,506 --> 00:37:51,756 Ainda dá tempo. 448 00:37:52,977 --> 00:37:55,268 Não para mim. 449 00:38:09,016 --> 00:38:11,430 - Onde está o seu marido? - O quê?! 450 00:38:11,465 --> 00:38:14,688 - Seu marido saiu hoje à tarde. - Jin estava aqui? Ele está vivo? 451 00:38:14,723 --> 00:38:17,131 Da última vez que vi, sim. 452 00:38:28,520 --> 00:38:31,070 Você ouviu isso, certo? 453 00:38:31,277 --> 00:38:34,395 Tem um plano ou vai ficar olhando a parede? 454 00:38:37,026 --> 00:38:39,821 Sim, eu tenho um plano. 455 00:38:43,550 --> 00:38:46,037 Todos para dentro agora. 456 00:40:38,526 --> 00:40:44,525 www.legendas.tv