1 00:00:01,281 --> 00:00:02,741 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:06,105 --> 00:00:07,957 اللعنة{\pos(192,235)} 3 00:00:13,130 --> 00:00:14,427 ألقِ مسدّسكَ{\pos(192,245)} 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,035 أنا حبلى{\pos(192,245)} 5 00:00:29,449 --> 00:00:33,154 سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟ سيّد (لوك)؟ 6 00:00:33,164 --> 00:00:37,548 وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ - بالتأكيد - 7 00:00:46,282 --> 00:00:48,988 (أهلاً، (هيوغو - علينا أن نحادثكَ - 8 00:00:49,437 --> 00:00:53,205 تحادثوني"؟" - حسناً يا رفاق، اظهروا - 9 00:01:06,308 --> 00:01:07,723 (مرحباً، (جاك 10 00:01:09,499 --> 00:01:11,177 كنتُ أرجو مجيئكَ 11 00:01:17,404 --> 00:01:19,864 أعتقد بأنّ علينا تبادل أخبارنا 12 00:01:29,237 --> 00:01:30,512 ...(هيرلي) 13 00:01:31,208 --> 00:01:32,545 كانت هذه فكرتكَ 14 00:01:33,549 --> 00:01:35,986 ألا تمانع حديثي معه منفرداً؟ 15 00:01:38,543 --> 00:01:40,556 كلّها لكَ يا صاحبي 16 00:01:41,961 --> 00:01:44,405 حسناً، لنتبادل أخبارنا 17 00:02:01,380 --> 00:02:04,959 أنتَ تبشهه تماماً - أيزعجكَ ذلك؟ - 18 00:02:05,039 --> 00:02:08,378 ،كلاّ ما يزعجني هو أنّي لا أعرف ما تكون 19 00:02:09,372 --> 00:02:10,937 بل تعرف 20 00:02:16,675 --> 00:02:18,247 لماذا (جون لوك)؟ 21 00:02:19,178 --> 00:02:22,674 لأنّه كان غبيّاً بما يكفي ليعتقد بأنّه أحضِر إلى هنا لسبب ما 22 00:02:22,963 --> 00:02:27,261 ولأنّه سعى وراء ذلك المعتقد حتّى أودى إلى مقتله 23 00:02:27,319 --> 00:02:31,833 ولأنّكَ كنتَ لطيفاً بما يكفي لتعيد جثّته إلى هنا في صندوق خشبيّ جميل 24 00:02:31,995 --> 00:02:36,224 وجب أن يموت قبل أن تنتحل هيئته - صحيح - 25 00:02:39,832 --> 00:02:42,041 مَن سواه انتحلتَ هيئته؟ 26 00:02:42,984 --> 00:02:45,866 جاك)، عمّ تودّ سؤالي فعلاً؟) 27 00:02:47,386 --> 00:02:50,108 ...في ثالث يوم من وجودنا هنا، رأيتُ 28 00:02:51,100 --> 00:02:54,879 ...طاردتُ والدي عبر الغابة والدي الميت 29 00:02:57,591 --> 00:02:59,230 أكان ذلك أنتَ؟ 30 00:03:00,241 --> 00:03:01,839 نعم، كان ذلك أنا 31 00:03:06,795 --> 00:03:07,827 لماذا؟ 32 00:03:08,570 --> 00:03:10,447 كان يجب أن تجد الماء 33 00:03:12,769 --> 00:03:17,054 (قد يصعب عليكَ تصديق هذا يا (جاك ...ولكنّ كلّ ما همّني يوماً 34 00:03:17,336 --> 00:03:19,928 هو مساعدتكَ - مساعدتي؟ - 35 00:03:21,434 --> 00:03:23,031 في فعل ماذا؟ 36 00:03:23,545 --> 00:03:25,093 الرحيل 37 00:03:25,360 --> 00:03:31,051 لكن لأنّ (جيكوب) اصطفاكَ، كنتَ محاصراً في هذه الجزيرة حتّى قبل أن تأتي إلى هنا 38 00:03:34,104 --> 00:03:35,929 ولكنّ (جيكوب) ميت الآن 39 00:03:35,957 --> 00:03:41,144 لم يعد لزاماً أن نكون محاصرين، يمكننا ركوب طائرة والسفر بعيداً وقتما نشاء 40 00:03:42,604 --> 00:03:45,893 وإن كان بوسعنا السفر بعيداً وقتما شئنا، فلمَ لا نزال هنا؟ 41 00:03:46,413 --> 00:03:50,177 لأنّه يجب أن نسافر جميعنا معاً 42 00:03:54,949 --> 00:03:56,665 ماذا؟ 43 00:03:58,182 --> 00:04:01,415 كان (جون لوك) هو الوحيد فينا مَن آمن بهذا المكان 44 00:04:01,507 --> 00:04:04,080 بذل كلّ ما بوسعه ليمنعنا من مغادرة هذه الجزيرة 45 00:04:04,090 --> 00:04:06,799 (لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك 46 00:04:08,733 --> 00:04:10,802 بل كان أحمقَ 47 00:04:14,560 --> 00:04:16,781 تسرّع القلب الجيبيّ عند 130 وضغط الدم في انحدار 48 00:04:16,791 --> 00:04:20,611 ،كان آخر معدّل هو 62 على 30 يحتمل بسبب نزيف داخليّ 49 00:04:20,637 --> 00:04:24,118 "أمِن أثر لتلف عصبيّ؟" - المنعكسات السفليّة لا تستجيب - 50 00:04:24,128 --> 00:04:26,548 هذا لأنّه مشلول - أتعرف هذا الرجل؟ - 51 00:04:26,612 --> 00:04:30,170 ،نعم، إنّه معلّم بديل في مدرستي (اسمه (لوك 52 00:04:30,180 --> 00:04:33,476 ،سيّد (لوك)، لا أعرف اسمه الأوّل ولكنّه يستخدم كرسيّاً مدولباً، أين هو؟ 53 00:04:33,486 --> 00:04:35,731 تهشّم، على الأرجح أنّه أنقذ حياته 54 00:04:35,741 --> 00:04:37,983 ،رأيتُ الرجل الذي فعل هذا السائق الذي صدم وفرّ 55 00:04:37,993 --> 00:04:41,274 ...كان في مدرستنا - يمكنكَ مخاطبة الشرطة حين نبلغ المستشفى - 56 00:04:41,309 --> 00:04:45,139 ولكن أتعرف شخصاً نتصل به لأجله؟ - لا أدري، فكما قلت، معرفتي به بسيطة - 57 00:04:45,149 --> 00:04:47,642 (هيلين) - ماذا قلتَ؟ - 58 00:04:48,166 --> 00:04:50,875 (هيلين نوروود) 59 00:04:50,988 --> 00:04:54,306 كنتُ أهمّ بالزواج بها 60 00:04:55,337 --> 00:04:59,497 ستتزوّجها مع ذلك (لأنّكَ ستكون بخير، سيّد (لوك 61 00:04:59,787 --> 00:05:01,070 (جون) 62 00:05:02,055 --> 00:05:04,057 (اسمي (جون 63 00:05:05,174 --> 00:05:08,302 ضحيّة إصابة كليلة، رجل في أواخر الأربعينات، يحتاج تصويراً طبقيّاً 64 00:05:08,312 --> 00:05:11,532 لدينا إمرأة مصابة بطلق ناريّ، موضع دخول الرصاصة في الربع الأيمن العلويّ 65 00:05:11,625 --> 00:05:14,496 الطفل - نعم، سيّدي، أفهم، إنّها حبلى، سنعتني بها - 66 00:05:14,707 --> 00:05:18,328 ،فقدَت 500 سنتيمتر مكعب، نزف خارجيّ سنبذل كلّ ما بوسعنا 67 00:05:21,354 --> 00:05:24,044 !لا... لا{\pos(192,245)} 68 00:05:24,224 --> 00:05:27,128 ما الأمر؟ -{\pos(192,245)} !إنّه هو - 69 00:05:27,138 --> 00:05:28,635 !إنّه هو{\pos(192,245)} 70 00:05:42,173 --> 00:05:43,424 ما الأمر؟ 71 00:05:44,763 --> 00:05:46,333 بوسعك الظهور 72 00:05:53,396 --> 00:05:55,155 أتتبعينا يا (كلير)؟ 73 00:05:56,407 --> 00:05:57,369 نعم 74 00:05:57,814 --> 00:05:58,870 لماذا؟ 75 00:05:59,762 --> 00:06:01,490 لأنّه أخي 76 00:06:07,206 --> 00:06:11,078 ،يبدو أنّ لديكما الكثير من الأخبار لتتبادلاها سأترككما 77 00:06:17,632 --> 00:06:20,729 ...كلير)، آسف بشأن) - هل أخبركَ؟ - 78 00:06:21,496 --> 00:06:24,775 بأنّه كان من يتظاهر بأنّه والدنا؟ 79 00:06:25,923 --> 00:06:28,687 نعم، نعم، أخبرني 80 00:06:31,256 --> 00:06:37,293 ،أتعلم؟ قد يئستُ من رجاء عودتكَ يوماً ...وبما أنّكَ هنا الآن 81 00:06:41,032 --> 00:06:43,496 (تسرّني رؤيتكَ يا (جاك 82 00:06:44,606 --> 00:06:46,836 أجل، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً 83 00:06:46,871 --> 00:06:50,443 أتعلم؟ لم أحظَ بالكثير ...في تكوين عائلة، لذا 84 00:06:50,598 --> 00:06:53,362 فإنّ مرافقتكَ إيّانا تعني لي الكثير 85 00:06:56,691 --> 00:07:01,080 في الواقع، لم أقرّر بعد إن كنتُ سأرافقكم أم لا 86 00:07:02,712 --> 00:07:04,202 بلى، قرّرتَ 87 00:07:05,355 --> 00:07:06,981 ماذا تقصدين؟ 88 00:07:07,375 --> 00:07:12,314 ،قرّرتَ لحظة سمحتَ له بمخاطبتكَ تماماً كشأن سائرنا 89 00:07:12,700 --> 00:07:15,855 ...لذا، نعم، سواء أعجبكَ أم لم يعجبكَ 90 00:07:16,526 --> 00:07:18,438 أنتَ معه الآن 91 00:07:27,405 --> 00:07:37,229 (( التائهون )){\fad(1000,1000)} الموسم السادس - الحلقة 13 (( المنتسب الأخير )) 92 00:07:38,932 --> 00:07:41,915 ألديه غوّاصة؟ -{\pos(192,235)} أخفض صوتكَ، اللعنة - 93 00:07:41,935 --> 00:07:47,072 ،نعم، لدى (ودمور) غوّاصة{\pos(192,235)} سنستخدمها لمغادرة هذه الجزيرة 94 00:07:47,537 --> 00:07:51,497 هل سنخبر (صن)؟ - كيت) تخبرها الآن) - 95 00:07:51,517 --> 00:07:53,776 فكرتُ في أنّنا قد نرغب{\pos(192,245)} في تجنّب الجمهرة 96 00:07:53,796 --> 00:07:55,507 ماذا عن (سعيد)؟ 97 00:07:56,091 --> 00:07:59,356 ،سعيد) ليس مدعوّاً){\pos(192,245)} قد انتقل إلى الجانب المظلم 98 00:07:59,549 --> 00:08:02,528 نعم، ولكن يمكننا دائماً{\pos(192,245)} إرجاع الأشخاص من الجانب المظلم 99 00:08:02,548 --> 00:08:04,943 ...(أقصد، (أناكِن - مَن يكون (أناكِن)؟ - 100 00:08:04,963 --> 00:08:08,269 ،الزم الصمت وحسب{\pos(192,245)} لا تنبس بكلمة لمخلوق 101 00:08:08,289 --> 00:08:09,777 مرحباً 102 00:08:11,456 --> 00:08:12,737 (مرحباً، (كلير 103 00:08:13,099 --> 00:08:14,537 (مرحباً، (هيرلي 104 00:08:14,705 --> 00:08:16,320 تبدين رائعة 105 00:08:31,995 --> 00:08:35,061 من الجميل اجتماع الكلّ ثانيةً{\pos(192,245)} 106 00:08:46,609 --> 00:08:48,257 أتريدين تفّاحة؟ 107 00:08:49,963 --> 00:08:53,706 ،شوب)، أنا مَن أحضرها){\pos(192,245)} هلاّ تركتنا للحظة 108 00:09:04,937 --> 00:09:06,890 (كاثرين آن أوستن){\pos(192,235)} 109 00:09:07,237 --> 00:09:11,206 مطلوبة لجريمة الإحراق المتعمّد{\pos(192,245)} والاعتداء على ضابط اتحاديّ 110 00:09:11,226 --> 00:09:13,287 وارتكاب جريمة من الدرجة الأولى{\pos(192,245)} 111 00:09:16,755 --> 00:09:21,331 غريب، لا تبدين لي من المجرمين -{\pos(192,235)} ذاك لأنّي لستُ مجرمة - 112 00:09:22,654 --> 00:09:25,852 احرصي على إخبار العملاء الاتحاديّين{\pos(192,235)} بذلك عندما يأتون 113 00:09:25,872 --> 00:09:27,570 أهنالك ما تريده؟ 114 00:09:30,602 --> 00:09:32,238 أتذكريني؟ 115 00:09:32,527 --> 00:09:34,023 من المطار؟ 116 00:09:34,175 --> 00:09:36,475 كنّا متن الطائرة ذاتها (القادمة من (سيدني 117 00:09:36,495 --> 00:09:38,642 نعم، أذكر 118 00:09:40,757 --> 00:09:42,972 ...ألا تظنّين بأنّ ذلك غريب{\pos(192,235)} 119 00:09:43,328 --> 00:09:47,105 ،أن أكون وإيّاكِ مسافرين في الرحلة ذاتها ونلتقي في المصعد؟ 120 00:09:47,125 --> 00:09:48,570 ...وبعدها بأسبوع{\pos(192,235)} 121 00:09:48,590 --> 00:09:52,740 ،(دوناً عن كافّة سيّارات (لوس أنجلس{\pos(192,235)} تصطدمين بسيّارتي 122 00:09:53,186 --> 00:09:55,771 وكأنّ أحدهم يحاول جمعنا 123 00:09:56,091 --> 00:09:57,958 أتتغزّل بي؟ 124 00:09:59,257 --> 00:10:01,573 ،لن يفلح ذلك أبداً، عزيزتي{\pos(192,235)} ...فأنا شرطيّ وأنتِ مجرمة 125 00:10:01,593 --> 00:10:05,750 سبق أن أخبرتكَ، لستُ مجرمة - أجل، ولكنّي لا أزال شرطيّاً - 126 00:10:05,770 --> 00:10:08,070 فلماذا لم تعتقلني؟ 127 00:10:10,246 --> 00:10:13,159 قد اعتقلتُكِ بالفعل -{\pos(192,235)} (لا، في مطار (لوس أنجلس - 128 00:10:13,589 --> 00:10:15,173 المصعد{\pos(192,235)} 129 00:10:15,227 --> 00:10:17,617 رأيتني مقيّدة بالأصفاد 130 00:10:17,798 --> 00:10:20,084 لم أرَ أصفاداً 131 00:10:21,277 --> 00:10:25,293 ما رأيتُ إلاّ حسناء تحتاج{\pos(192,235)} مَن يدع لها الباب مفتوحاً 132 00:10:25,313 --> 00:10:26,563 أتعرف ما أظنّ؟ 133 00:10:27,468 --> 00:10:33,099 أظنّكَ تركتني أمضي لأنّكَ سافرتَ إلى (أستراليا)، ولا تريد أن يعلم أحد بذلك 134 00:10:36,976 --> 00:10:40,015 أعليّ إخبار العملاء الاتحاديّين بذلك عندما يأتون؟ 135 00:10:45,707 --> 00:10:47,407 تروقيني 136 00:10:47,631 --> 00:10:50,951 جيم)، لدينا قضيّة جارية، هيّا) 137 00:10:51,204 --> 00:10:54,569 عذراً، الواجب يناديني{\pos(192,220)} 138 00:10:56,028 --> 00:10:58,803 وجدنا جرائم قتل متعدّدة في مطعم{\pos(192,235)} 139 00:10:58,823 --> 00:11:02,125 (كان الضحايا حثالة يدعون (كيمي{\pos(192,235)} وثلاثة أتباع يعملون عنده 140 00:11:02,145 --> 00:11:04,551 وأصيبت امرأة كوريّة بطلق ناريّ في مسرح الجريمة 141 00:11:04,571 --> 00:11:07,690 وشهد خليلها العمليّة ولكنّه لا يتحدّث الإنجليزيّة 142 00:11:07,710 --> 00:11:10,715 هل من مشتبه بهم؟ -{\pos(192,235)} ...نعم، صوّرت آلة مراقبة صرّاف آليّ - 143 00:11:10,735 --> 00:11:15,801 هذا الأجنبيّ وهو يفرّ من الموقع -{\pos(192,235)} حسناً، اعرف اسمه - 144 00:11:17,303 --> 00:11:18,853 هذا هو مجرمنا 145 00:11:31,030 --> 00:11:33,386 إنّه مختلف الآن{\pos(192,245)} 146 00:11:35,140 --> 00:11:37,490 أظنّنا جميعاً مختلفون الآن{\pos(192,220)} 147 00:11:45,717 --> 00:11:49,523 ما الذي قاله لكَ (لوك)؟ - قال إنّه يريد الرحيل - 148 00:11:50,354 --> 00:11:52,002 وعلينا جميعاً الرحيل معاً 149 00:11:52,022 --> 00:11:55,121 وهل تصدّقه؟ - لستُ متأكّداً بعد - 150 00:11:57,729 --> 00:11:59,402 ارفعي يديكِ{\pos(192,245)} 151 00:11:59,674 --> 00:12:02,877 قفي مكانكِ - أين المسؤول؟ - 152 00:12:02,897 --> 00:12:04,097 مَن تكون؟ 153 00:12:04,353 --> 00:12:06,157 (إنّها نائب (ودمور 154 00:12:14,554 --> 00:12:16,254 بماذا أخدمكِ؟ 155 00:12:16,552 --> 00:12:20,271 أخذتم شيئاً منّا، ونريد استعادته 156 00:12:21,439 --> 00:12:24,089 عذراً، لا أعرف عمّا تتحدّثين 157 00:12:26,540 --> 00:12:27,890 لا بأس 158 00:12:30,144 --> 00:12:32,853 هل موقعي محدّد عندكَ؟ - "عُلم" - 159 00:12:34,864 --> 00:12:37,364 أرهم ما نقدر عليه 160 00:12:51,147 --> 00:12:54,626 نمهلكم حتّى حلول الليل لتعيدوا ما أخذتموه 161 00:12:54,646 --> 00:12:58,502 وإلاّ فإنّنا لن نخطئ الهدف في المرّة المقبلة 162 00:13:01,416 --> 00:13:04,316 اتصل بي عندما تكون مستعدّاً لكي نأتي لأخذه 163 00:13:20,083 --> 00:13:21,083 ...حسناً 164 00:13:23,801 --> 00:13:25,220 ها قد بدأنا 165 00:13:39,532 --> 00:13:43,303 ،مرحباً لديّ موعد مع وكالة (الهادئ الغربيّ) للتبنّي 166 00:13:43,323 --> 00:13:46,518 الطبقة الـ15، ووقّعي من فضلكِ - حسناً - 167 00:13:49,582 --> 00:13:50,582 مرحباً 168 00:13:51,126 --> 00:13:52,126 كيف حالكِ؟ 169 00:13:52,571 --> 00:13:56,587 التقينا في المطار، عند استلام الحقائب - أجل، أهلاً - 170 00:13:56,607 --> 00:13:59,012 (أهلاً، أنا (دزموند)، (دزموند هيوم 171 00:13:59,200 --> 00:14:03,349 ...لم أعرف اسمكِ من قبل "(كلير... لتلتن)" 172 00:14:03,521 --> 00:14:06,365 كيف حالكِ؟ - أنا بخير - 173 00:14:06,406 --> 00:14:09,164 أفضل الآن، في الواقع، فزعتُ قليلاً ونقلتُ إلى المستشفى 174 00:14:09,169 --> 00:14:11,993 ...لا، آسف، أأنتِ - لا، كلّ شيء بخير الآن - 175 00:14:13,468 --> 00:14:18,388 ،بالمناسبة، كنتَ محقّاً إنّه صبيّ 176 00:14:18,677 --> 00:14:20,619 حدسي صائب في هذه الأمور 177 00:14:21,857 --> 00:14:23,035 ...اسمعي 178 00:14:23,604 --> 00:14:26,507 ...اعذريني إن كان هذا شأناً خاصّاً ولكن 179 00:14:26,657 --> 00:14:30,720 لم أقوَ على منع نفسي من ملاحظة أنّكِ ستقصدين وكالة تبنّ... وحيدة 180 00:14:32,187 --> 00:14:34,031 أجل، صدقتَ، إنّه شأن خاصّ 181 00:14:34,036 --> 00:14:37,569 لا، إنّما قصدتُ أن يكون لديكِ من يمثلكِ قانونيّاً 182 00:14:37,743 --> 00:14:39,879 ماذا؟ هل أنتَ محامٍ؟ - كلاّ - 183 00:14:39,966 --> 00:14:42,980 كلاّ، ولكن يصدف أنّي في طريقي لموافاة محامية 184 00:14:43,299 --> 00:14:47,300 أتعلمين؟ عقود التبنّي معقّدة 185 00:14:47,639 --> 00:14:53,110 وعليكِ توخّي الحذر لأنّكِ قد تجدين نفسكِ في موقف... لا يمكن عكسه 186 00:14:53,115 --> 00:14:55,156 أجل، لا أملك نفقة المحامي 187 00:15:02,434 --> 00:15:04,051 أيّ طبقة؟ 188 00:15:04,570 --> 00:15:06,885 سأقصد الطبقة الـ15 أنا أيضاً 189 00:15:08,590 --> 00:15:12,133 اسمعي، هذه المحامية التي سألتقيها ممتازة 190 00:15:12,542 --> 00:15:17,452 ،كما أنّها مدينة لي بصنيع لذا... لمَ لا تأتين وتقابليها؟ 191 00:15:17,494 --> 00:15:20,175 أعتقد بأنّ بوسعها مساعدتكِ 192 00:15:22,074 --> 00:15:25,308 أعدكِ، لن يكلّفكِ ذلك سنتاً 193 00:15:26,069 --> 00:15:27,440 أرجوكِ 194 00:15:28,044 --> 00:15:30,376 سيكون ذلك من دواعي سروري 195 00:15:33,634 --> 00:15:35,403 حسناً 196 00:15:36,915 --> 00:15:38,563 عظيم، من هذه الطريق 197 00:15:42,688 --> 00:15:43,754 شكراً 198 00:15:44,715 --> 00:15:48,278 ،(مرحباً، أنا (دزموند هيوم جئتُ للقاء الآنسة (فردانسكي)، من فضلكِ 199 00:15:49,508 --> 00:15:52,320 ،(أجل، سيّد (هيوم إنّها تنتظركَ، تفضّل بالجلوس 200 00:15:52,325 --> 00:15:53,574 عظيم 201 00:15:55,074 --> 00:15:57,547 شكراً - على الرحب والسعة - 202 00:15:58,555 --> 00:15:59,691 دزموند)؟) 203 00:16:00,265 --> 00:16:01,801 !(إيلانا) 204 00:16:02,855 --> 00:16:07,598 كلير)، هذه (إيلانا)، (إيلانا)، أودّ تعريفكِ) ...(بصديقتي (كلير لتلتن 205 00:16:09,770 --> 00:16:12,530 كنتُ آمل أن تتمكّني من مساعدتها 206 00:16:14,122 --> 00:16:19,981 عذراً، (كلير لتلتن) من (أستراليا)؟ - أأعرفكِ؟ - 207 00:16:20,169 --> 00:16:25,296 ،كلاّ، ولكّنها مصادفة عجيبة إنّنا نبحث عنكِ 208 00:16:27,035 --> 00:16:31,422 دزموند)، أتمانع أن أخاطب الآنسة) لتلتن) على انفراد لبضعة دقائق؟) 209 00:16:31,676 --> 00:16:35,211 كلاّ، لا بأس إطلاقاً، تفضّلا 210 00:16:45,044 --> 00:16:46,720 أصغوا جميعاً 211 00:16:48,442 --> 00:16:49,685 ما الذي يجري؟ 212 00:16:51,020 --> 00:16:52,883 هنالك مَن يحاول قتلنا مجدّداً 213 00:16:53,212 --> 00:16:58,122 ،كلّ هذا يحدث في وقت أبكر ممّا توقّعتُ ولكنّ هؤلاء القوم أجبرونا 214 00:16:58,667 --> 00:17:03,331 ،زاعمين بأنّنا سلبناهم شيئاً محاولين تحريضنا على المواجهة 215 00:17:03,483 --> 00:17:06,784 فإن كان هذا مبتغاهم، فهذا ما سينالوه 216 00:17:06,987 --> 00:17:10,729 اجمعوا أغراضكم، سنقصد الجزيرة الأخرى وسنستقلّ تلك الطائرة 217 00:17:10,842 --> 00:17:13,233 جيمس)، أحتاج عونكَ في أمر ما) 218 00:17:15,223 --> 00:17:18,211 ثمّة قارب راسٍ على بعد بضع ساعات من الشاطئ من هذا المكان 219 00:17:18,216 --> 00:17:21,939 أريدكَ أن تجلبه وتلقانا في الجانب الآخر من هذه الجروف 220 00:17:22,010 --> 00:17:25,361 ،سنبحر جميعنا معاً إلى الجزيرة الأخرى أيمكنكَ فعل ذلك يا (جيمس)؟ 221 00:17:25,366 --> 00:17:29,306 لمَ لا نتوجّه إليه جميعنا معاً؟ - كلّما عظمَت الجماعة، بطؤ تحرّكها - 222 00:17:29,311 --> 00:17:33,335 حسناً، سيفيدني وجود مَن يعينني - خذ مَن شئتَ - 223 00:17:33,982 --> 00:17:36,384 ما رأيكِ يا ذات النمش؟ أتعرفين شيئاً عن الإبحار؟ 224 00:17:36,389 --> 00:17:37,638 أعرف ما يكفي 225 00:17:38,166 --> 00:17:39,888 جيّد، سننتظركما 226 00:17:40,017 --> 00:17:41,752 سعيد)، هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟) 227 00:17:52,564 --> 00:17:54,287 هلاّ ساعدتني في أمر ما 228 00:17:59,273 --> 00:18:01,630 أصغِ، لن أقول هذا إلاّ مرّة واحدة 229 00:18:01,875 --> 00:18:04,565 لن نذهب إلى نقطة الملتقى تلك (لإقلال (لوك 230 00:18:04,570 --> 00:18:07,383 (أبرمتُ صفقة مع (ودمور - صفقة من أيّ نوع؟ - 231 00:18:07,388 --> 00:18:11,542 ،أصغِ فحسب، في أوّل فرصة تسنح لكَ عد أدراجكَ، وامشِ إلى هذه البقعة 232 00:18:12,038 --> 00:18:13,491 هنالك رصيف قديم 233 00:18:13,496 --> 00:18:15,671 ،(أحضر (هيوغو) و(صن) و(لابيدوس سنلقاكم أنا و(كيت) هناك 234 00:18:15,676 --> 00:18:17,827 ماذا عن (سعيد) و(كلير)؟ 235 00:18:17,944 --> 00:18:19,770 سعيد) ميت حيّ، و(كلير) مجنونة) 236 00:18:19,775 --> 00:18:24,181 ،(تخلّت عن تذكرتها عندما حاولت قتل (كيت ولن أسمح بتكرار ذلك 237 00:18:25,825 --> 00:18:28,954 ،هيوغو) و(صن) والطيّار، هم فحسب) أفهمتَ؟ 238 00:18:28,959 --> 00:18:31,713 ولكن كيف يفترض بي أن أبعد أنفسنا عن (لوك)؟ 239 00:18:31,848 --> 00:18:33,817 جد حلاً 240 00:18:40,128 --> 00:18:42,905 أمستعدّة للذهاب؟ - فيمَ كان ذلك؟ - 241 00:18:43,655 --> 00:18:45,284 حديث رجال 242 00:18:50,307 --> 00:18:52,780 أريدكَ أن تذهب إلى المكان (الذي تركتُ فيه (دزموند 243 00:18:54,045 --> 00:18:56,131 ظننتُكَ لن تعيده 244 00:18:56,588 --> 00:18:57,701 لن أعيده 245 00:18:57,909 --> 00:18:59,198 سوف تقتله 246 00:19:00,932 --> 00:19:07,501 ولن تكون هذه مشكلة، صحيح، (سعيد)؟ لا تزال راغباً فيما طلبتَه منّي، صحيح؟ 247 00:19:09,562 --> 00:19:10,991 نعم 248 00:19:12,034 --> 00:19:14,202 فاذهب لتنفيذ ما أمرتُ به 249 00:19:37,304 --> 00:19:39,226 ماذا عرض عليكَ؟ 250 00:19:47,209 --> 00:19:51,011 إن كنتَ ستطلق النار عليّ ...بدم بارد يا أخي 251 00:19:52,741 --> 00:19:55,822 فأظنّ أنّ من حقّي معرفة ما ستحصل عليه مقابل ذلك 252 00:19:57,709 --> 00:20:01,366 قال لي إنّ بوسعي استرجاع شيء فقدتُه 253 00:20:01,401 --> 00:20:03,305 وماذا فقدتَ؟ 254 00:20:04,553 --> 00:20:06,438 المرأة التي أحببتُ 255 00:20:10,470 --> 00:20:12,146 وأين هي الآن؟ 256 00:20:14,150 --> 00:20:15,298 ميتة 257 00:20:18,026 --> 00:20:20,370 وما يحملكَ على الاعتقاد بأنّ بوسع (لوك) إحياؤها؟ 258 00:20:20,651 --> 00:20:22,415 ...أنا متّ 259 00:20:23,429 --> 00:20:25,416 وأحياني 260 00:20:32,245 --> 00:20:33,968 فماذا ستقول لها؟ 261 00:20:34,636 --> 00:20:36,089 ماذا تقصد؟ 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,650 ...هذه المرأة 263 00:20:42,856 --> 00:20:46,344 عندما تسألكَ عمّا فعلتَه ...لتكون بصحبتها ثانيةً 264 00:20:51,191 --> 00:20:53,101 ماذا ستقول لها؟ 265 00:21:06,706 --> 00:21:07,743 (سعيد) 266 00:21:10,203 --> 00:21:11,526 ما الذي يجري؟ 267 00:21:11,536 --> 00:21:14,347 سيكون كلّ شيء على ما يرام بالنسبة إليكِ الآن 268 00:21:14,768 --> 00:21:16,458 لقد اهتممتُ بالأمر 269 00:21:16,783 --> 00:21:19,103 ماذا تقصد؟ إلى أين تذهب؟ 270 00:21:19,187 --> 00:21:21,150 يجب أن أرحل 271 00:21:21,842 --> 00:21:23,470 هل أذيتَ أحداً؟ 272 00:21:24,593 --> 00:21:26,294 نادية)، سأرحل) 273 00:21:26,881 --> 00:21:28,981 ولن أتمكّن من العودة ثانيةً 274 00:21:34,439 --> 00:21:36,113 ماذا فعلتَ يا (سعيد)؟ 275 00:21:36,234 --> 00:21:38,197 ماطليهم 276 00:21:45,493 --> 00:21:47,697 من الطارق؟ - (شرطة (لوس أنجلس - 277 00:21:47,771 --> 00:21:50,227 هل لي برؤية هويّاتكم؟ 278 00:21:51,435 --> 00:21:52,915 هلاّ فتحتِ الباب من فضلكِ 279 00:21:57,355 --> 00:21:59,454 (سيّدة (جرّاح)، أنا المحقّق (ستراوم 280 00:22:00,084 --> 00:22:03,149 ،أريد أن أطرح عليكِ بضعة أسئلة هل أنتِ متفرّغة لبضع دقائق؟ 281 00:22:14,035 --> 00:22:16,817 هذا جيّد، ابقَ منبطحاً 282 00:22:17,531 --> 00:22:19,462 ...(سعيد جرّاح) 283 00:22:23,409 --> 00:22:25,362 أنتَ رهن الاعتقال 284 00:22:29,162 --> 00:22:31,236 ها هو ذاك 285 00:22:36,699 --> 00:22:38,147 أمستعدّة لأن تبتلّي؟ 286 00:22:40,341 --> 00:22:44,093 أواثق بأنّها فكرة سديدة؟ - أترين جسراً؟ - 287 00:22:44,404 --> 00:22:46,650 (سنعود لإحضار (لوك 288 00:22:46,692 --> 00:22:49,463 بالطبع لا، إنّها فكرة مريعة ولذلك لن نفعلها 289 00:22:49,663 --> 00:22:50,954 ماذا؟ 290 00:22:51,248 --> 00:22:54,104 (سنتخلّى عن (لوك)، أنا وأنتِ و(جاك (و(هيرلي) و(صن 291 00:22:54,111 --> 00:22:58,466 وذلك الطيّار الذي يبدو كأنّه (سقط من موقع تصوير فيلم لـ(برت رينولدز 292 00:22:58,701 --> 00:23:00,745 متى كنتَ تنوي إخباري بهذا الأمر؟ 293 00:23:01,315 --> 00:23:02,687 الآن 294 00:23:04,474 --> 00:23:07,532 (مهلاً، لم تذكر (كلير - لأنّها لن ترافقنا - 295 00:23:09,030 --> 00:23:12,255 لم يعد لـ(كلير) التي رجعتِ من أجلها وجود 296 00:23:14,258 --> 00:23:16,788 وعدتُ بأن أعيدها 297 00:23:16,798 --> 00:23:19,297 كان ذلك قبل أن تبدأ (باحتساء شراب (كول أيد) (لوك 298 00:23:19,307 --> 00:23:22,740 ،إنّها خطيرة أحقّاً تريدينها بقرب (آرون)؟ 299 00:23:27,463 --> 00:23:30,125 فلنمضِ، وقتنا ضيّق 300 00:24:04,435 --> 00:24:05,642 (كلير) 301 00:24:06,219 --> 00:24:07,219 (جاك) 302 00:24:14,376 --> 00:24:16,538 مذ متى أنتِ بصحبة (لوك)؟ 303 00:24:17,052 --> 00:24:19,057 مذ غادرتَ؟ 304 00:24:21,409 --> 00:24:23,067 أتثقين به إذاً؟ 305 00:24:23,393 --> 00:24:24,393 نعم 306 00:24:24,978 --> 00:24:25,978 لماذا؟ 307 00:24:26,300 --> 00:24:29,377 لأنّه الوحيد الذي لم يتخلّى عنّي 308 00:24:39,254 --> 00:24:41,563 صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟) 309 00:24:41,805 --> 00:24:45,059 كان يفترض به اللحاق بنا قبل نحو نصف ميل 310 00:24:47,347 --> 00:24:50,091 أتأبين مخاطبتي؟ 311 00:24:57,456 --> 00:24:59,191 "!أنتَ مَن فعل بي هذا" 312 00:24:59,262 --> 00:25:01,888 ،(آسف، (صن ولكنّي لم أصنع بكِ شيئاً 313 00:25:04,395 --> 00:25:05,707 (يجب أن يكون (جيمس في طريق عودته الآن 314 00:25:05,717 --> 00:25:08,615 ،أبقي الجميع يسيرون نحو الشاطئ وسألحق بكم هناك 315 00:25:08,625 --> 00:25:11,743 إلى أين ستذهب؟ - أريد التأكّد مِن عدم تخلّف أحد - 316 00:25:18,094 --> 00:25:20,351 ...(هيرلي)، انتظر، (صن) - نعم؟ - 317 00:25:27,478 --> 00:25:29,137 يجب أن نمضي الآن - إلى أين؟ - 318 00:25:29,147 --> 00:25:31,815 ،لا يوجد متسع، يجب أن نمضي وحسب الحقوا بي 319 00:25:32,192 --> 00:25:34,088 (أظنّ أنّ علينا الالتزام بخطّة (سوير وإلاّ فإنّه سيغضب كثيراً 320 00:25:34,123 --> 00:25:37,085 هذه هي خطّة (سوير)، هلمّوا 321 00:25:54,950 --> 00:25:58,277 سعيد)... أين كنتَ؟) 322 00:25:59,170 --> 00:26:02,896 أفعل ما أمرتني به - فما الذي أخّركَ؟ - 323 00:26:03,232 --> 00:26:08,218 قتلتُ أعزل للتوّ، احتجتُ لحظة 324 00:26:08,544 --> 00:26:10,738 هل قتلتَه يا (سعيد)؟ 325 00:26:11,094 --> 00:26:12,699 بالطبع قتلتُه 326 00:26:13,666 --> 00:26:15,913 اذهب وتأكّد إن أحببتَ 327 00:26:19,734 --> 00:26:21,781 هلمّ، علينا اللحاق بالقارب 328 00:26:40,487 --> 00:26:44,486 آمل أن تكون عالماً بوجهتكَ لأنّ ذلك الدخان يجري أسرع منّا بكثير 329 00:26:44,496 --> 00:26:47,310 قال (سوير) إنّه سيكون هنالك رصيف قريب من هنا 330 00:26:47,320 --> 00:26:48,859 !ها هما 331 00:26:56,096 --> 00:26:58,531 ،حسناً، فلنمضِ ليصعد الجميع، فلنمضِ 332 00:26:58,584 --> 00:27:01,807 هل سنرجع ديارنا مبحرين بهذا؟ - لن يفلح الأمر، ليس دون إحداثيّات - 333 00:27:01,817 --> 00:27:05,113 لثلاثة أعوام، كانت الغوّاصة الوسيلة الوحيدة لجماعة (دارما) للمغادرة والإياب إلى هذه الجزيرة 334 00:27:05,166 --> 00:27:08,147 وهذا ما سنفعله، أحسنتَ أيّها الطبيب 335 00:27:16,230 --> 00:27:17,542 إلى أين تذهبون؟ 336 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 ...(كلير) 337 00:27:23,420 --> 00:27:26,386 لا بأس - ...(كيت) - 338 00:27:28,312 --> 00:27:30,200 سنغادر الجزيرة 339 00:27:31,209 --> 00:27:33,703 فلمَ لا تنتظرون (جون)؟ 340 00:27:33,907 --> 00:27:38,411 ،(لأنّه ليس (جون وكائناً مَن يكون، فإنّه ليس منّا 341 00:27:40,520 --> 00:27:41,903 ...(كلير) 342 00:27:42,599 --> 00:27:44,016 رافقينا 343 00:27:44,457 --> 00:27:46,441 (بوسعي إعادتكِ إلى (آرون 344 00:27:46,567 --> 00:27:48,929 ...مهلاً لحظة - سوير)، اصمت) - 345 00:27:49,097 --> 00:27:51,606 سترافقنا وإلاّ لن أرحل 346 00:27:53,506 --> 00:27:55,364 (رافقينا يا (كلير 347 00:27:57,725 --> 00:28:01,232 ...(لقد وعدني (جون - لا، أنا مَن يعدكِ - 348 00:28:02,926 --> 00:28:05,771 كنتُ شاهدةً مولده 349 00:28:06,012 --> 00:28:10,407 ،وما كان يجب أن أربّيه كان يجب أن تربّيه أنتِ 350 00:28:13,669 --> 00:28:16,841 رجعتُ لأحضركِ كي تجتمعي به ثانيةً 351 00:28:16,851 --> 00:28:20,551 إنّه سبب عودتي الوحيد إلى الجزيرة (يا (كلير 352 00:28:21,721 --> 00:28:24,598 لذا أرجوكِ، رافقينا 353 00:28:24,927 --> 00:28:27,946 لنعد إلى ديارنا 354 00:28:35,714 --> 00:28:39,110 حسناً، اصعدوا إلى القارب قبل أن يأتي (لوك) إلى هنا 355 00:28:47,422 --> 00:28:50,093 ...إن علمَ برحيلنا 356 00:28:51,584 --> 00:28:53,284 فسيغضب 357 00:29:03,723 --> 00:29:05,925 إنّها والدتكَ 358 00:29:05,935 --> 00:29:06,935 مرحباً 359 00:29:07,791 --> 00:29:09,641 نعم، لقد وصلنا للتوّ 360 00:29:10,679 --> 00:29:11,967 شكراً 361 00:29:13,158 --> 00:29:17,287 لا أدري، سأعيده إلى المنزل بأسرع ما يمكنني، ربّما الساعة الخامسة؟ 362 00:29:18,000 --> 00:29:25,038 في الواقع، قد نتناول العشاء بعدها لذا قد أرجعه الساعة السابعة؟ 363 00:29:25,048 --> 00:29:27,465 حسناً، أجل 364 00:29:27,675 --> 00:29:29,608 أجل، سأوصله 365 00:29:35,359 --> 00:29:40,071 أعلم بأنّ سماع وصيّة جدّكَ تقرأ ...ليس ممتعاً، ولكن 366 00:29:40,081 --> 00:29:45,183 ،سنفرغ بسرعة، أعدكَ ولا بأس في أن تحزن 367 00:29:45,451 --> 00:29:48,020 أنا حزين من أجلكَ يا أبي 368 00:29:51,693 --> 00:29:52,906 هلمّ 369 00:29:54,562 --> 00:29:56,264 (سيّد (شيبرد 370 00:29:57,623 --> 00:29:58,780 مرحباً 371 00:29:58,790 --> 00:30:01,448 (لا بدّ أنّكَ (ديفد - مرحباً - 372 00:30:01,458 --> 00:30:03,754 مكاننا معدّ في غرفة الاجتماعات 373 00:30:03,764 --> 00:30:06,613 لديّ مفاجأة لكما 374 00:30:06,623 --> 00:30:08,637 أتؤمنان بالقدر؟ 375 00:30:13,663 --> 00:30:16,023 (هذه (كلير لتلتن 376 00:30:16,033 --> 00:30:19,772 (كلير)، هذا هو السيّد (شيبرد) (وابنه (ديفد 377 00:30:20,116 --> 00:30:26,631 (مرحباً، أنا (جاك شيبرد - أهلاً، يسرّني لقاؤكَ - 378 00:30:26,895 --> 00:30:30,986 وجدتِها - في الواقع، هي وجدتنا - 379 00:30:34,682 --> 00:30:37,971 ذُكرتِ في وصيّة والدي 380 00:30:37,981 --> 00:30:40,495 أتمانعين سؤالي عن كيفية معرفتكِ به؟ 381 00:30:42,671 --> 00:30:46,376 كان والدي أيضاً 382 00:31:06,367 --> 00:31:11,129 آسف، عذراً، إنّها دار الجنازة 383 00:31:11,397 --> 00:31:17,387 ،(نعم، أنا الد.(شيبرد لا، لا، ليس وقتاً ملائماً جدّاً 384 00:31:17,397 --> 00:31:21,260 ،نعم، بوسعهم البدء بتحضيره تفصلني عنكم 20 دقيقة 385 00:31:24,741 --> 00:31:29,459 أبدي شديد اعتذاري، هنالك حالة طارئة ...في المستشفى و 386 00:31:31,170 --> 00:31:34,966 سنضطرّ لتحديد موعد آخر 387 00:31:50,991 --> 00:31:52,958 أعلم بأنّي تأخّرتُ على الحفلة قليلاً أيّها الربّان 388 00:31:52,968 --> 00:31:55,712 ولكن أتمانع إطلاعنا على خطّتكَ؟ 389 00:31:55,722 --> 00:31:59,496 خطّتي يا عظيم الصدر (هو الحلول على جزيرة (هيدرا 390 00:31:59,506 --> 00:32:04,544 ونتعانق ونتآلف مع (ودمور) حتّى تتاح لنا فرصة الوثوب إلى تلك الغوّاصة 391 00:32:04,554 --> 00:32:08,384 ثمّ سأوجّه مسدّساً إلى وجه أحدهم وأرغمه على اصطحابنا إلى الديار 392 00:32:08,394 --> 00:32:11,086 تروقني هذه الفكرة 393 00:32:11,096 --> 00:32:14,548 ،رأيتُ طعاماً معلّباً في مطبخ القارب أسفل أهنالك من هو جائع سواي؟ 394 00:32:21,829 --> 00:32:24,427 هلاّ تولّيت دفّة القيادة قليلاً يا ذات النمش 395 00:32:24,437 --> 00:32:25,437 بالطبع 396 00:32:28,314 --> 00:32:31,022 تلطّف - حسناً، حسناً - 397 00:32:38,005 --> 00:32:40,031 لم أحسبكَ تأتي أيّها الطبيب 398 00:32:42,376 --> 00:32:45,819 عفواً؟ - لا تحبّذ تلقّي الأوامر - 399 00:32:45,829 --> 00:32:49,029 يسرّني أنّكَ اقتنعتَ أخيراً 400 00:32:51,115 --> 00:32:55,640 لا يبدو هذا صائباً - ما الذي لا يبدو صائباً؟ - 401 00:32:55,650 --> 00:33:01,239 مغادرة الجزيرة - أتودّ إخباري بالمانع؟ - 402 00:33:07,795 --> 00:33:11,023 لأنّني أذكر شعوري ...في المرّة الأخيرة التي غادرتُ فيها 403 00:33:12,400 --> 00:33:17,233 كأنّ جزءاً من نفسي فُقِد - هنالك حبوب لعلاج هذا - 404 00:33:17,243 --> 00:33:21,012 جيئ بنا إلى هنا لأنّه يفترض بنا (فعل شيء ما يا (جيمس 405 00:33:21,022 --> 00:33:26,419 ...وإن كان (لوك)... ذلك ذلك الشيء يريدنا أن نغادر 406 00:33:26,747 --> 00:33:29,943 فلربما يخشى ما يحدث إن بقينا 407 00:33:33,474 --> 00:33:35,878 ترجّل عن قاربي 408 00:33:36,180 --> 00:33:39,736 ماذا؟ - عليكَ أن تحزم أمراً، وتحزمه الآن - 409 00:33:39,746 --> 00:33:44,788 إمّا أن تكون معنا وتحتفظ بذلك الكلام المجنون لنفسكَ أو تنزل البحر 410 00:33:44,798 --> 00:33:47,233 جيمس)، هذه غلطة) 411 00:33:47,243 --> 00:33:50,084 وأعلم بأنّ هنالك جزءاً منكَ يشعر بذلك 412 00:33:50,094 --> 00:33:53,994 لم تفرغ الجزيرة منّا بعد - أمّا أنا ففرغتُ من هذه الجزيرة - 413 00:33:54,004 --> 00:33:58,234 (فإن كنتَ تريد التسليم فسلّم يا (جاك 414 00:33:59,247 --> 00:34:02,030 ترجّل عن قاربي 415 00:34:13,896 --> 00:34:17,130 (آسف لتسبّبي في مقتل (جولييت 416 00:34:32,508 --> 00:34:33,758 !(جاك) 417 00:34:34,747 --> 00:34:35,997 !(جاك) 418 00:34:38,848 --> 00:34:41,834 ماذا قلتَ له؟ - غيّر رأيه - 419 00:34:41,844 --> 00:34:45,740 ماذا تقصد بذلك؟ ماذا قلتَ له؟ - لن يرافقنا - 420 00:34:48,427 --> 00:34:53,206 علينا العودة لإحضاره - (اكتفينا من العودة يا (كيت - 421 00:35:19,277 --> 00:35:21,297 جن)؟){\pos(192,245)} 422 00:35:21,813 --> 00:35:23,521 جن)؟){\pos(192,245)} 423 00:35:25,966 --> 00:35:27,475 لقد أفقتِ{\pos(192,245)} 424 00:35:28,093 --> 00:35:29,714 ما الذي حدث؟{\pos(192,245)} 425 00:35:30,438 --> 00:35:32,273 لقد أصبتِ بطلق ناريّ{\pos(192,245)} 426 00:35:32,783 --> 00:35:35,191 ولكنّكِ ستكونين بخير{\pos(192,245)} 427 00:35:35,854 --> 00:35:37,275 والطفل؟{\pos(192,245)} 428 00:35:38,704 --> 00:35:40,336 الطفل بخير{\pos(192,245)} 429 00:35:45,077 --> 00:35:48,161 لقد قضي الأمر{\pos(192,245)} 430 00:35:48,858 --> 00:35:51,090 وسنكون جميعنا بخير{\pos(192,245)} 431 00:36:09,940 --> 00:36:13,335 لم تكن تدري طوال تلك السنين بأنّ لوالدكَ طفل آخر؟ 432 00:36:13,518 --> 00:36:15,155 كلاّ، ولا واحد 433 00:36:16,450 --> 00:36:21,875 لا أصدّق أنّه لم يذكرها أبداً - أجل، كان جدّكَ يخفي الكثير من الأسرار - 434 00:36:21,995 --> 00:36:24,159 هل ورثتَ هذا عنه؟ 435 00:36:25,109 --> 00:36:26,989 أجل، على الأرجح 436 00:36:27,697 --> 00:36:28,829 ...حسناً 437 00:36:29,364 --> 00:36:32,953 هل ستكون على ما يرام فيما أقوم بهذا؟ - أجل، بالطبع - 438 00:36:33,906 --> 00:36:35,614 حظّاً موفّقاً يا أبي 439 00:36:36,554 --> 00:36:37,848 شكراً 440 00:36:46,880 --> 00:36:48,517 حادث اصطدام سيّارة بمارّ 441 00:36:48,780 --> 00:36:50,721 ما مدى سوئه؟ - سيّء - 442 00:36:50,983 --> 00:36:55,714 ،ولكن إليكَ المفاجأة، كان الضحيّة مقعداً سلفاً إصابة سابقة في العمود الفقري 443 00:36:56,992 --> 00:36:58,872 الكيس السحائيّ مطموس 444 00:36:59,115 --> 00:37:01,762 ،لهذا السبب اتصلنا بكَ فنحن في وضع صعب هنا 445 00:37:01,965 --> 00:37:02,976 أجل 446 00:37:04,735 --> 00:37:06,436 سأهتمّ بهذا الأمر 447 00:37:14,160 --> 00:37:16,820 أمستعدّون لبدء الجراحة؟ - مُر - 448 00:37:17,213 --> 00:37:18,644 مبضع 449 00:37:29,596 --> 00:37:30,809 ما الأمر؟ 450 00:37:32,302 --> 00:37:34,392 أظنّني أعرف هذا الرجل 451 00:37:50,659 --> 00:37:52,398 يوم جميل للسباحة 452 00:38:08,170 --> 00:38:10,593 أخذ (سوير) قاربي، صحيح؟ 453 00:38:11,168 --> 00:38:12,179 صحيح 454 00:38:20,862 --> 00:38:23,328 ليبقَ الجميع قريبين، المخيّم هناك 455 00:38:25,269 --> 00:38:28,261 لن يتسنّ لنا وقت طويل قبل أن يعلم (لوك) بأنّنا فررنا بقاربه 456 00:38:28,443 --> 00:38:29,797 ارفعوا أيديكم 457 00:38:30,626 --> 00:38:32,658 ألقوا أسلحتكم - هوّنوا عليكم - 458 00:38:32,668 --> 00:38:34,348 ألقوها الآن 459 00:38:44,036 --> 00:38:45,755 لا بأس، أنا أعرفه 460 00:38:46,038 --> 00:38:47,534 من معكم أيضاً 461 00:38:47,999 --> 00:38:49,232 لا أحد 462 00:38:49,414 --> 00:38:52,685 ،(إن كنتم تتساءلون عن مكان (لوك فإنّه لا يزال في الجزيرة الرئيسة 463 00:38:54,185 --> 00:38:59,040 (أطفئوا السياج، لقد جاء (فورد على متن قارب مع خمسة من أصدقائه 464 00:39:04,436 --> 00:39:05,489 صن)؟) 465 00:39:08,522 --> 00:39:10,021 جن)؟) 466 00:39:14,263 --> 00:39:15,837 !(جن) - !(صن) - 467 00:39:25,936 --> 00:39:27,452 أحبّكَ 468 00:39:28,847 --> 00:39:30,623 وأنا أيضاً أحبّكِ 469 00:39:35,816 --> 00:39:38,537 لم أتوقّف عن البحث عنكَ يوماً 470 00:39:39,004 --> 00:39:41,683 يبدو أنّ إحداهنّ استعادت صوتها 471 00:39:42,481 --> 00:39:44,755 لن نفترق ثانيةً 472 00:39:45,699 --> 00:39:47,182 أعدكِ 473 00:39:58,927 --> 00:40:00,544 أمتأكّد؟ 474 00:40:02,712 --> 00:40:06,407 أفهم يا (تشارلز)؟ - أكان ذلك (ودمور)؟ - 475 00:40:07,515 --> 00:40:08,986 ماذا تصنعين بحقّ الجحيم؟ 476 00:40:11,390 --> 00:40:14,134 ما يبدو لكَ أنّي أصنع؟ ارفع يديكَ الآن 477 00:40:16,145 --> 00:40:18,376 اجثوا، جميعكم 478 00:40:20,952 --> 00:40:22,003 اجثوا 479 00:40:24,526 --> 00:40:27,406 كان بيننا اتفاق - الاتفاق ملغىً - 480 00:40:30,689 --> 00:40:33,438 ،لقد أمسكنا بهم ...إن كان (لوك) على مرمى البصر عندكَ 481 00:40:33,648 --> 00:40:35,652 فأطلق حين تكون مستعدّاً - "عُلم" - 482 00:40:41,529 --> 00:40:42,937 !انبطحوا 483 00:41:07,862 --> 00:41:08,897 ...(جاك) 484 00:41:09,253 --> 00:41:10,304 أأنتَ بخير؟ 485 00:41:11,822 --> 00:41:14,558 لا عليكَ، ستكون الأوضاع بخير 486 00:41:16,854 --> 00:41:18,738 أنتَ معي الآن 487 00:41:21,356 --> 00:41:24,362 hash137 هاشم :ترجمة