1 00:00:00,147 --> 00:00:02,097 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,139 --> 00:00:04,364 - Qui est-ce ? - Il s'appelle Richard Alpert. 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,501 C'est une sorte de... conseiller. 4 00:00:08,193 --> 00:00:12,167 Il occupe se poste depuis très, très longtemps. 5 00:00:12,596 --> 00:00:13,911 Pourquoi veux-tu mourir ? 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,503 J'ai consacré ma vie, 7 00:00:16,453 --> 00:00:18,897 plus longtemps que tu ne peux l'imaginer, 8 00:00:18,939 --> 00:00:20,693 au service d'un homme 9 00:00:20,735 --> 00:00:23,497 qui m'a dit que tout arrivait pour une raison, 10 00:00:23,575 --> 00:00:26,609 qu'il avait un plan, un plan dont je faisais partie... 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,700 et maintenant, cet homme est mort. Alors pourquoi je veux mourir ? 12 00:00:29,742 --> 00:00:33,375 Parce que je viens de découvrir que ma vie entière n'avait aucun but. 13 00:00:53,258 --> 00:00:55,847 Je suis désolé de ne pas être venu plus tôt. 14 00:00:58,282 --> 00:01:00,806 Je suis très contente de te voir... 15 00:01:04,267 --> 00:01:07,067 Je suis là parce que j'ai besoin de ton aide. 16 00:01:08,991 --> 00:01:10,541 M'aideras-tu, Ilana ? 17 00:01:13,086 --> 00:01:13,872 Oui. 18 00:01:16,301 --> 00:01:18,924 Il y a 6 personnes qu'il faut que tu protèges. 19 00:01:18,966 --> 00:01:21,334 Je vais te donner la liste de leurs noms. 20 00:01:21,376 --> 00:01:23,776 Voilà ce pour quoi tu as été préparée. 21 00:01:25,568 --> 00:01:27,628 Ces gens... qui sont-ils ? 22 00:01:27,889 --> 00:01:29,939 Ce sont les derniers candidats. 23 00:01:37,754 --> 00:01:39,184 Candidats ? 24 00:01:39,304 --> 00:01:40,732 Candidats pour quoi ? 25 00:01:40,852 --> 00:01:42,867 Pour remplacer Jacob. 26 00:01:44,731 --> 00:01:46,397 Elle a dit que j'étais une d'entre eux. 27 00:01:46,986 --> 00:01:49,920 Et toi aussi, ainsi qu'Hurley. 28 00:01:51,900 --> 00:01:55,323 Eh bien, c'est super. On fait quoi maintenant ? 29 00:01:56,665 --> 00:01:57,725 Je ne sais pas. 30 00:01:57,845 --> 00:01:59,134 Alors qui le sait ? 31 00:02:02,287 --> 00:02:04,587 Après les avoir emmenés au temple... 32 00:02:09,654 --> 00:02:10,755 Je fais quoi ? 33 00:02:11,417 --> 00:02:12,803 Demande à Ricardus. 34 00:02:13,599 --> 00:02:15,633 Il saura quoi faire. 35 00:02:16,554 --> 00:02:18,220 Qui est Ricardus ? 36 00:02:21,496 --> 00:02:22,496 C'est lui. 37 00:02:24,734 --> 00:02:26,084 Alors, Richard... 38 00:02:26,353 --> 00:02:28,303 Que faisons-nous maintenant ? 39 00:02:33,203 --> 00:02:35,988 Je ne sais pas du tout ce que "nous" allons faire. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,604 Tu n'as pas dit à tes amis que 41 00:02:38,869 --> 00:02:41,493 j'allais me suicider quand tu es arrivé ? 42 00:02:44,147 --> 00:02:45,974 Ça ressemble à quelqu'un qui a un plan ? 43 00:02:46,016 --> 00:02:48,159 Pourquoi Jacob aurait dit que tu savais quoi faire si... 44 00:02:48,201 --> 00:02:50,385 Parce que tout ce qu'il a jamais dit n'est que mensonge. 45 00:02:50,427 --> 00:02:51,877 De quoi tu parles ? 46 00:02:54,448 --> 00:02:56,016 Tu veux savoir un secret, Jack ? 47 00:02:56,814 --> 00:03:00,114 Quelque chose que je sais depuis très, très longtemps ? 48 00:03:05,174 --> 00:03:06,385 Tu es mort. 49 00:03:09,030 --> 00:03:11,787 - Au sens figuré, n'est-pas ? - Non. Je veux dire, littéralement. 50 00:03:11,829 --> 00:03:14,154 Nous sommes tous morts. 51 00:03:14,196 --> 00:03:17,288 Et ça ? Ça... Tout ça ? Ce n'est pas ce que tu penses. 52 00:03:17,800 --> 00:03:21,000 Nous ne sommes pas sur une île. On ne l'a jamais été. 53 00:03:22,653 --> 00:03:23,843 On est en enfer. 54 00:03:24,998 --> 00:03:27,353 Donc ce que dit Jacob ne m'intéresse pas. 55 00:03:27,395 --> 00:03:30,118 En fait, peut-être qu'il est temps d'arrêter de l'écouter 56 00:03:30,325 --> 00:03:32,375 et de commencer à écouter quelqu'un d'autre. 57 00:03:32,798 --> 00:03:35,398 Et c'est exactement ce que je vais faire. 58 00:03:49,320 --> 00:03:51,987 :: Squadra Dell'Ombra presents :: 59 00:03:52,141 --> 00:03:53,573 6x09 - "Ab Aeterno" 60 00:03:53,942 --> 00:03:56,597 Trad & Synch : Mélanie & Emmy 61 00:03:57,121 --> 00:03:59,196 [www.SquadraSub.com] 62 00:04:09,029 --> 00:04:10,679 Qu'est-ce que tu fais ? 63 00:04:10,923 --> 00:04:14,187 - Je vais avec Richard. - Pourquoi ? Tu as entendu ce qu'il a dit. 64 00:04:14,229 --> 00:04:16,107 Il... Il ne sait pas ce qu'on doit faire après. 65 00:04:16,149 --> 00:04:19,869 Il le sait. Jacob me l'a dit. Il doit savoir. 66 00:04:19,989 --> 00:04:21,601 Alpert a perdu la tête. 67 00:04:21,721 --> 00:04:23,921 Il pense que nous sommes en enfer. 68 00:04:24,156 --> 00:04:25,810 Et s'il croyait ce que Jacob avait dit, 69 00:04:25,852 --> 00:04:28,952 il ne parlerait pas... d'écouter quelqu'un d'autre. 70 00:04:30,483 --> 00:04:31,290 Attends. 71 00:04:31,410 --> 00:04:32,877 Tu sais de qui il parlait ? 72 00:04:32,919 --> 00:04:34,614 Ça devrait être intéressant. 73 00:04:34,983 --> 00:04:36,238 Quoi ? 74 00:04:36,483 --> 00:04:38,173 Il parlait de Locke. 75 00:04:43,265 --> 00:04:44,645 Locke est mort. 76 00:04:44,974 --> 00:04:48,326 Si ça peut te consoler, ce n'est pas vraiment Locke. 77 00:04:57,273 --> 00:04:58,418 Hurley. 78 00:05:00,325 --> 00:05:01,724 Qu'est-ce qu'il dit ? 79 00:05:01,766 --> 00:05:03,141 Qui dit quoi ? 80 00:05:03,261 --> 00:05:06,639 - Jacob. Je t'ai vu lui parler. - Je ne parle pas à Jacob. 81 00:05:06,753 --> 00:05:09,415 Ne me mens pas. S'il te plaît, si tu sais quelque chose, 82 00:05:09,457 --> 00:05:13,461 - n'importe quoi qui pourrait nous aider... - Ce n'est pas Jacob, mec. 83 00:05:13,872 --> 00:05:15,130 Alors qui est-ce ? 84 00:05:15,636 --> 00:05:17,749 Désolé, Jack, mais ça n'a rien à voir avec toi. 85 00:05:26,390 --> 00:05:29,263 - Shephard a raison, tu sais. - Raison sur quoi ? 86 00:05:29,383 --> 00:05:30,199 Richard. 87 00:05:31,059 --> 00:05:33,506 Lui courir après est une perte de temps. Il ne sait rien. 88 00:05:36,706 --> 00:05:40,317 Pourquoi tu en es si sûr ? Je le connais depuis que j'ai 12 ans. 89 00:05:40,359 --> 00:05:41,480 Ça devrait compter. 90 00:05:41,522 --> 00:05:43,730 Donc vous vous êtes rencontrés quand vous étiez petits ? 91 00:05:43,772 --> 00:05:45,572 Non, Frank, j'étais petit. 92 00:05:46,252 --> 00:05:48,766 Richard était comme il est aujourd'hui. 93 00:05:48,808 --> 00:05:50,953 T'es en train de dire que ce gars ne vieillit pas ? 94 00:05:50,995 --> 00:05:52,268 C'est exactement ça. 95 00:05:53,705 --> 00:05:56,005 Et tu crois qu'il s'est passé quoi ? 96 00:06:15,462 --> 00:06:19,277 Tenerife, Iles Canaries, 1867 97 00:06:36,286 --> 00:06:39,565 - C'est toi, Ricardo ? - Oui, c'est moi. 98 00:06:46,279 --> 00:06:47,879 Rendors-toi, Isabella. 99 00:06:50,625 --> 00:06:51,947 Tu as de la fièvre... 100 00:06:58,375 --> 00:06:59,525 Je vais bien. 101 00:07:13,209 --> 00:07:14,642 Je vais chercher un médecin. 102 00:07:16,394 --> 00:07:20,272 Si Dieu le veut, je serais de retour avant le coucher du soleil. 103 00:07:20,525 --> 00:07:22,406 J'espère qu'on aura assez d'argent. 104 00:07:37,306 --> 00:07:38,996 Donne ça au médecin. 105 00:07:39,353 --> 00:07:40,627 Non, Isabella... 106 00:07:40,669 --> 00:07:41,865 Prends-le, mon amour. 107 00:07:51,204 --> 00:07:53,764 S'il t'arrive quelque chose... 108 00:07:55,037 --> 00:07:56,358 Ferme tes yeux. 109 00:07:59,596 --> 00:08:01,564 On sera toujours ensembles. 110 00:08:16,556 --> 00:08:17,788 Je vais te sauver. 111 00:08:42,354 --> 00:08:44,204 Vous ne pouvez pas entrer ! 112 00:08:45,708 --> 00:08:47,518 Vous ne pouvez pas rester là... 113 00:08:47,560 --> 00:08:49,570 Pardonnez-moi mais je ne peux attendre. 114 00:08:49,654 --> 00:08:51,904 Ma femme est très malade, monsieur. 115 00:08:52,225 --> 00:08:54,125 Va chercher une couverture. 116 00:08:57,571 --> 00:08:59,580 - Merci, monsieur. - Ce n'est pas pour toi. 117 00:09:00,571 --> 00:09:02,821 Tu fais couler de l'eau sur le sol. 118 00:09:03,741 --> 00:09:05,301 Ma femme crache du sang... 119 00:09:05,909 --> 00:09:08,271 Elle a besoin de vous... S'il vous plaît, monsieur... 120 00:09:08,313 --> 00:09:10,132 - Où vivez-vous ? - Près d'El Socorro. 121 00:09:10,694 --> 00:09:11,794 El Socorro ? 122 00:09:12,229 --> 00:09:14,092 C'est à une demie journée d'ici. 123 00:09:14,134 --> 00:09:17,056 Je n'irais pas jusque là bas sous cette pluie. 124 00:09:17,663 --> 00:09:19,213 J'ai un médicament... 125 00:09:20,877 --> 00:09:23,027 qui pourrait lui sauver la vie... 126 00:09:23,365 --> 00:09:24,520 Mais c'est très cher. 127 00:09:24,562 --> 00:09:27,775 Oui, bien sûr. Tout ce que vous voulez. Merci, monsieur. 128 00:09:47,155 --> 00:09:48,905 C'est tout ce que tu as ? 129 00:09:57,174 --> 00:09:58,974 Maintenant vous avez tout. 130 00:10:03,459 --> 00:10:05,009 Ça n'a aucune valeur. 131 00:10:07,686 --> 00:10:10,192 S'il vous plaît, s'il vous plaît, monsieur. 132 00:10:10,662 --> 00:10:12,876 Je vous rembourserai, je vous en supplie ! 133 00:10:12,918 --> 00:10:13,900 Laisse-moi ! 134 00:10:13,942 --> 00:10:15,090 Ne me touche pas ! 135 00:11:47,410 --> 00:11:49,541 Je t'ai apporté de la nourriture, mon fils. 136 00:11:49,583 --> 00:11:50,875 Je n'ai pas faim, mon père. 137 00:11:50,917 --> 00:11:52,417 Peut-être plus tard. 138 00:11:58,553 --> 00:12:00,203 Puis-je voir ta Bible ? 139 00:12:05,213 --> 00:12:06,404 C'est en anglais ? 140 00:12:06,446 --> 00:12:09,927 Oui... j'ai appris tout seul. 141 00:12:10,380 --> 00:12:15,591 Isabella... ma femme, et moi, allions voyager vers le Nouveau Monde. 142 00:12:16,329 --> 00:12:18,180 On voulait fonder une famille. 143 00:12:18,222 --> 00:12:19,282 Une nouvelle vie. 144 00:12:19,324 --> 00:12:21,174 Es-tu prêt à te confesser ? 145 00:12:28,244 --> 00:12:31,587 On nom du père, du fils, et du saint Esprit. 146 00:12:31,707 --> 00:12:32,601 Amen. 147 00:12:34,508 --> 00:12:37,008 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 148 00:12:37,544 --> 00:12:38,894 Mon père, j'ai... 149 00:12:39,520 --> 00:12:41,949 Tué un homme. 150 00:12:42,639 --> 00:12:44,339 Je suis vraiment désolé. 151 00:12:45,142 --> 00:12:46,868 Et je vous supplie mon père... 152 00:12:47,416 --> 00:12:49,516 De m'accorder le pardon de Dieu. 153 00:12:51,618 --> 00:12:52,440 Non. 154 00:12:56,068 --> 00:12:59,403 Je ne peux pas t'accorder l'absolution pour avoir commis un meurtre. 155 00:12:59,759 --> 00:13:01,759 Mon père, c'était un accident. 156 00:13:01,801 --> 00:13:04,491 - Je ne voulais pas le tuer. - Mais tu l'as fait. 157 00:13:05,808 --> 00:13:07,708 S'il vous plaît, mon père... 158 00:13:08,856 --> 00:13:12,374 Il doit y avoir un moyen de gagner le pardon de Dieu. 159 00:13:12,458 --> 00:13:17,004 Le seul moyen c'est de faire pénitence. 160 00:13:17,406 --> 00:13:19,906 Oui, bien sûr. Je ferais n'importe quoi. 161 00:13:20,846 --> 00:13:22,396 Tu n'en auras pas le temps. 162 00:13:24,394 --> 00:13:25,762 Parce que demain... 163 00:13:25,846 --> 00:13:27,438 ils vont te pendre. 164 00:13:30,958 --> 00:13:32,394 Non, mon fils... 165 00:13:32,708 --> 00:13:35,272 J'ai bien peur que le Diable t'attende en enfer. 166 00:13:36,331 --> 00:13:38,331 Que Dieu ait pitié de ton âme. 167 00:14:07,567 --> 00:14:09,067 Bandez-lui les yeux. 168 00:14:23,467 --> 00:14:25,341 - C'est lui ? - Oui. 169 00:14:36,111 --> 00:14:37,261 Ne bouge pas. 170 00:14:39,232 --> 00:14:40,738 Tu as dit qu'il parlait Anglais. 171 00:14:40,780 --> 00:14:42,050 Oui, M. Whitfield. 172 00:14:47,765 --> 00:14:49,315 Tu parles anglais ? 173 00:14:51,134 --> 00:14:53,584 Je t'ai demandé si tu parlais anglais ? 174 00:14:57,572 --> 00:14:59,488 Amenez-en moi un autre. 175 00:15:00,626 --> 00:15:03,632 - Pendez-le. - Oui, je parle anglais ! 176 00:15:03,752 --> 00:15:04,766 Attendez. 177 00:15:07,590 --> 00:15:10,002 Tu as des mains puissantes. Tu faisais quoi comme travail ? 178 00:15:10,044 --> 00:15:13,662 Je travaille... Je travaille... dans les champs. 179 00:15:14,047 --> 00:15:16,858 J'ai appris que tu voulais aller dans le Nouveau Monde. 180 00:15:16,900 --> 00:15:17,624 Oui. 181 00:15:17,708 --> 00:15:19,042 Eh bien, alors... 182 00:15:19,482 --> 00:15:21,977 C'est ton jour de chance. Merci, mon père. 183 00:15:22,518 --> 00:15:25,720 Cet homme est maintenant la propriété du Capitaine Magnus Hanso. 184 00:15:27,847 --> 00:15:29,677 J'espère que tu n'as pas le mal de mer. 185 00:15:56,247 --> 00:15:57,456 Tu vois quelque chose ? 186 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 Il fait trop sombre. 187 00:16:03,536 --> 00:16:05,643 Attends. Je vois la terre ! 188 00:16:05,917 --> 00:16:07,119 Je vois la côte. 189 00:16:07,161 --> 00:16:08,310 C'est une île. 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 Je vois le diable ! 191 00:16:19,520 --> 00:16:21,396 Cette île est gardée par le diable ! 192 00:17:13,301 --> 00:17:14,754 Dieu nous a épargné. 193 00:17:18,565 --> 00:17:20,767 Au moins, quelques-uns d'entre nous. 194 00:17:24,878 --> 00:17:26,343 Tu vois quelque chose ? 195 00:17:29,630 --> 00:17:32,856 - Amenez-moi le Capitaine. - Monsieur, le Capitaine Hanso est mort. 196 00:17:33,720 --> 00:17:36,170 Mon Dieu, on est au milieu d'une jungle de corps sanglants ! 197 00:17:37,604 --> 00:17:38,504 En bas ! 198 00:17:39,413 --> 00:17:40,513 Aidez-nous ! 199 00:17:40,555 --> 00:17:41,893 Nous sommes vivants ! 200 00:17:43,044 --> 00:17:44,438 Nous sommes vivants ! 201 00:17:46,544 --> 00:17:47,941 Nous sommes en dessous ! 202 00:18:03,487 --> 00:18:05,339 Merci à Dieu. Merci. 203 00:18:06,037 --> 00:18:07,786 Merci beaucoup. 204 00:18:10,129 --> 00:18:13,295 Non ! Arrêtez ! Non ! 205 00:18:14,223 --> 00:18:15,829 Non ! Arrêtez ! 206 00:18:22,009 --> 00:18:23,659 Qu'est-ce que vous faites ? 207 00:18:25,675 --> 00:18:27,125 Je vous en supplie. 208 00:18:27,724 --> 00:18:29,074 Ne faites pas ça. 209 00:18:29,511 --> 00:18:31,067 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 210 00:18:31,187 --> 00:18:34,156 Nous sommes des naufragés au milieu de la jungle. 211 00:18:35,377 --> 00:18:36,977 On a pas d'eau fraiche 212 00:18:37,474 --> 00:18:39,138 et des réserves limitées, 213 00:18:39,774 --> 00:18:41,511 et il ne reste que 5 officiers. 214 00:18:42,084 --> 00:18:43,976 Non ! Non ! Non ! 215 00:18:52,424 --> 00:18:54,173 Pourquoi... pourquoi faites-vous cela ? 216 00:18:54,215 --> 00:18:56,138 Parce que si je te libérais, 217 00:18:56,180 --> 00:18:57,776 ce ne serait qu'une question de temps 218 00:18:57,896 --> 00:18:59,465 avant que tu n'essayes de me tuer. 219 00:19:03,409 --> 00:19:04,349 Non ! 220 00:19:27,991 --> 00:19:29,456 Que se passe-t-il là haut ? 221 00:19:35,802 --> 00:19:37,226 Au rapport ! 222 00:22:22,579 --> 00:22:23,675 Dégage de là. 223 00:22:24,805 --> 00:22:26,044 Je vais te tuer ! 224 00:22:55,853 --> 00:22:56,803 Bonjour ? 225 00:23:01,924 --> 00:23:03,324 Il y a quelqu'un ? 226 00:23:07,387 --> 00:23:08,803 Il y a quelqu'un ? 227 00:23:09,923 --> 00:23:12,339 Oui, oui je suis là. 228 00:23:32,161 --> 00:23:35,217 Je ne comprends pas... Comment peux-tu être... ici ? 229 00:23:35,259 --> 00:23:38,499 Tu n'es pas au courant, Ricardo ? Nous sommes morts tous les deux. 230 00:23:38,987 --> 00:23:40,293 Nous sommes en enfer. 231 00:23:42,820 --> 00:23:45,523 Je suis là pour te sauver avant qu'il ne revienne. 232 00:23:46,296 --> 00:23:47,070 Quoi ? 233 00:23:47,598 --> 00:23:49,448 Avant que qui ne revienne ? 234 00:23:49,741 --> 00:23:50,586 Le diable. 235 00:23:51,229 --> 00:23:52,222 Le diable ? 236 00:23:52,693 --> 00:23:55,550 J'ai regardé dans ses yeux... et tout ce que j'y ai vu était mal. 237 00:23:56,229 --> 00:23:57,779 Tu l'as vu, Ricardo ? 238 00:23:57,821 --> 00:23:59,322 Oui je pense... 239 00:24:03,798 --> 00:24:05,448 On doit partir d'ici... 240 00:24:11,200 --> 00:24:13,535 Cours ! Pars, maintenant. 241 00:24:13,619 --> 00:24:14,831 Cours, mon amour ! 242 00:24:15,200 --> 00:24:16,301 Pars. Maintenant ! 243 00:24:16,343 --> 00:24:18,950 - Je ne peux pas... - J'ai dit que je te sauverais mon amour ! 244 00:24:18,992 --> 00:24:21,218 J'ai dit que je te sauverais et je vais le faire mon amour. 245 00:24:21,260 --> 00:24:22,206 J'ai peur... 246 00:24:23,659 --> 00:24:25,331 Si tu m'aimes, va-t'en ! 247 00:24:25,373 --> 00:24:26,297 Va-t'en ! 248 00:24:33,854 --> 00:24:35,454 Laisse-la tranquille ! 249 00:24:35,627 --> 00:24:37,175 Laisse-la tranquille ! 250 00:24:37,461 --> 00:24:39,811 Laisse-la tranquille, s'il te plaît ! 251 00:24:41,410 --> 00:24:42,410 Isabella ! 252 00:24:43,699 --> 00:24:44,699 Isabella ! 253 00:25:44,592 --> 00:25:45,389 Tiens. 254 00:25:46,187 --> 00:25:47,137 De l'eau. 255 00:26:07,467 --> 00:26:08,267 Qui... 256 00:26:09,455 --> 00:26:11,527 Qui... Qui êtes-vous ? 257 00:26:12,780 --> 00:26:13,950 Un ami. 258 00:26:14,070 --> 00:26:15,555 Je suis... 259 00:26:16,626 --> 00:26:18,118 en enfer ? 260 00:26:19,112 --> 00:26:20,877 Oui, j'en ai bien peur. 261 00:26:22,296 --> 00:26:23,146 Vous... 262 00:26:23,985 --> 00:26:26,517 Vous n'étiez pas sur le bateau. 263 00:26:30,731 --> 00:26:31,881 Je suis là... 264 00:26:32,853 --> 00:26:34,472 depuis bien plus longtemps que vous. 265 00:26:34,514 --> 00:26:35,805 Avez-vous... 266 00:26:35,847 --> 00:26:37,756 Avez-vous vu ma femme ? 267 00:26:38,132 --> 00:26:40,114 - Pardon ? - Isabella. Ma femme. 268 00:26:40,613 --> 00:26:43,013 Elle était là. Elle était là... 269 00:26:43,222 --> 00:26:47,574 Mais... ensuite la fumée noire est arrivée, 270 00:26:47,955 --> 00:26:49,505 et elle s'est enfuie. 271 00:26:50,387 --> 00:26:51,814 Et elle n'est pas revenue ? 272 00:26:56,206 --> 00:26:57,891 Ça veut probablement dire qu'il l'a eue. 273 00:26:58,011 --> 00:26:58,938 Qui ? 274 00:27:00,835 --> 00:27:02,697 Je pense que tu sais de qui je parle. 275 00:27:02,739 --> 00:27:05,249 Si elle est vivante, je dois la sauver. 276 00:27:05,291 --> 00:27:07,184 S'il vous plaît. S'il vous plaît, aidez-moi. 277 00:27:07,226 --> 00:27:09,876 Bien sûr. Bien sûr que je vais t'aider. 278 00:27:10,372 --> 00:27:12,005 Je veux être libre, aussi. 279 00:27:13,359 --> 00:27:15,325 Heureusement nous avons ça... 280 00:27:16,818 --> 00:27:19,189 J'ai trouvé ça sur l'un des officiers. 281 00:27:19,231 --> 00:27:20,739 Je pense que ça va marcher. 282 00:27:20,781 --> 00:27:25,768 Mais avant d'essayer, j'ai besoin de savoir que tu vas m'aider. 283 00:27:25,852 --> 00:27:27,306 Oui. Oui. Bien sûr. 284 00:27:27,348 --> 00:27:29,103 Tu feras tout ce que je vous demande ? 285 00:27:29,145 --> 00:27:31,033 Oui. Oui, n'importe quoi. Promis. 286 00:27:31,075 --> 00:27:33,070 Alors nous sommes d'accords. 287 00:27:53,848 --> 00:27:54,759 Merci. 288 00:27:54,879 --> 00:27:56,317 Bien sûr, mon ami. 289 00:27:58,139 --> 00:28:00,337 C'est bon de te voir sans ces chaines. 290 00:28:00,954 --> 00:28:01,754 Merci. 291 00:28:05,243 --> 00:28:07,497 On va devoir te remettre sur pieds. 292 00:28:14,742 --> 00:28:17,249 Tu vas avoir besoin de forces si on veut s'échapper. 293 00:28:17,756 --> 00:28:18,695 S'échapper ? 294 00:28:20,108 --> 00:28:21,208 C'est exact. 295 00:28:21,641 --> 00:28:24,758 J'ai bien peur qu'il n'y est qu'une façon de s'échapper de l'enfer. 296 00:28:25,143 --> 00:28:27,278 Tu vas devoir tuer le Diable. 297 00:28:39,523 --> 00:28:40,997 Quand tu auras finis de manger, 298 00:28:41,758 --> 00:28:43,505 tu marcheras vers l'Est. 299 00:28:44,519 --> 00:28:45,878 Une fois arrivé à l'océan, 300 00:28:46,244 --> 00:28:48,160 tu pourras voir la statue. 301 00:28:49,764 --> 00:28:50,732 La statue ? 302 00:28:50,774 --> 00:28:53,433 Ton bateau l'a percutée en arrivant sur l'île. 303 00:28:53,475 --> 00:28:55,624 La cassant en des milliers de morceaux. 304 00:28:55,666 --> 00:28:57,966 C'est là que tu trouveras le Diable. 305 00:29:03,007 --> 00:29:04,530 Tu n'as qu'une chance. 306 00:29:05,208 --> 00:29:06,530 Plante ça dans sa poitrine. 307 00:29:06,655 --> 00:29:08,674 N'hésite pas. Ne le laisse pas dire un mot. 308 00:29:09,293 --> 00:29:11,498 S'il parle, ça sera déjà trop tard. 309 00:29:12,651 --> 00:29:14,042 Il peut être très persuasif. 310 00:29:15,492 --> 00:29:16,993 Comment je peux le tuer avec ça ? 311 00:29:17,118 --> 00:29:18,857 C'est... la fumée noire. 312 00:29:18,982 --> 00:29:19,936 Non. 313 00:29:21,121 --> 00:29:22,244 Moi oui. 314 00:29:28,979 --> 00:29:30,641 Ma femme Isabella... 315 00:29:31,345 --> 00:29:32,979 Elle te fuyait ? 316 00:29:33,599 --> 00:29:34,885 Non elle le fuyait. 317 00:29:36,332 --> 00:29:39,447 Je suis désolé. Je l'ai vu la prendre, 318 00:29:39,572 --> 00:29:41,478 mais j'ai rien pu faire pour l'arrêter. 319 00:29:43,857 --> 00:29:46,128 Mais si tu es la fumée noire, tu... 320 00:29:46,253 --> 00:29:48,618 Tu n'es pas le seul à avoir perdu quelque chose, mon ami. 321 00:29:48,911 --> 00:29:50,338 Le diable m'a trahi. 322 00:29:51,165 --> 00:29:52,348 Il a pris mon corps, 323 00:29:53,502 --> 00:29:54,719 mon humanité. 324 00:29:55,969 --> 00:29:58,079 Tu as tué les officiers sur le bateau. 325 00:29:58,204 --> 00:30:00,389 Je ne suis pas celui dont tu dois avoir peur. 326 00:30:00,514 --> 00:30:02,061 Le diable a ta femme, 327 00:30:02,186 --> 00:30:03,532 et tu vas devoir le tuer 328 00:30:03,657 --> 00:30:05,291 si tu veux la récupérer. 329 00:30:09,619 --> 00:30:12,301 Le meurtre c'est mal. C'est ce qui m'a amené ici. 330 00:30:12,426 --> 00:30:13,403 Mon ami... 331 00:30:14,870 --> 00:30:19,060 On peut parler pendant longtemps du bien et du mal. 332 00:30:19,619 --> 00:30:22,121 Mais la question reste la même. 333 00:30:24,860 --> 00:30:27,133 Est-ce que tu veux revoir ta femme ? 334 00:30:34,560 --> 00:30:35,454 Oui. 335 00:32:07,211 --> 00:32:10,141 Qu'est-ce que tu fais ici ? Qui t'a donné ça ? 336 00:32:10,675 --> 00:32:12,201 Où est ma femme ? 337 00:32:13,009 --> 00:32:14,408 Quoi ? 338 00:32:14,781 --> 00:32:15,908 Où est ma femme ? 339 00:32:16,170 --> 00:32:17,642 Je connais pas ta femme. 340 00:32:17,812 --> 00:32:21,255 Elle est venue avec le bateau ? Non. Elle est morte. 341 00:32:21,380 --> 00:32:23,022 Pourquoi tu me demandes où elle est ? 342 00:32:28,740 --> 00:32:30,989 Tu as rencontré un homme habillé en noir dans la jungle ? 343 00:32:33,482 --> 00:32:34,261 Oui. 344 00:32:35,568 --> 00:32:36,869 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 345 00:32:37,039 --> 00:32:39,498 Il a dit que tu étais le diable. 346 00:32:41,692 --> 00:32:42,513 Et ? 347 00:32:42,555 --> 00:32:45,263 Il a dit que le seul moyen de revoir ma femme 348 00:32:45,388 --> 00:32:46,910 c'est de te tuer. 349 00:32:47,388 --> 00:32:49,163 Je l'ai vu ici... 350 00:32:49,717 --> 00:32:51,259 Dans cet endroit. Où elle est ? 351 00:32:51,540 --> 00:32:53,226 - C'était pas ta femme. - Si ! 352 00:32:53,514 --> 00:32:56,644 - Elle est morte, comme moi. - Tu n'es pas mort. 353 00:32:56,769 --> 00:32:59,017 Je suis en enfer. Je sais que je suis en enfer ! 354 00:32:59,213 --> 00:33:01,839 - Tu penses vraiment que tu es mort ? - Où d'autre serais-je ? 355 00:33:04,553 --> 00:33:05,633 D'accord. 356 00:33:06,046 --> 00:33:07,567 Tu fais quoi ? Tu fais quoi ? 357 00:33:08,738 --> 00:33:10,613 Non, non ! 358 00:33:17,299 --> 00:33:19,205 Tu penses toujours que tu es mort ?! 359 00:33:25,559 --> 00:33:27,713 - Tu penses toujours que tu es mort ?! - Stop ! 360 00:33:28,914 --> 00:33:30,567 Pourquoi j'arrêterai ?! 361 00:33:30,943 --> 00:33:32,642 Parce que je veux vivre ! 362 00:33:40,925 --> 00:33:42,935 C'est la première chose raisonnable que tu dis. 363 00:33:43,714 --> 00:33:44,958 Quel est ton nom ? 364 00:33:45,083 --> 00:33:46,122 Ricardo. 365 00:33:46,247 --> 00:33:47,432 Ricardo. 366 00:33:48,286 --> 00:33:50,017 Lève-toi. On doit parler. 367 00:34:13,970 --> 00:34:15,093 C'est quoi dedans ? 368 00:34:15,342 --> 00:34:17,295 Personne n'entre sauf si je l'ai invité. 369 00:34:30,233 --> 00:34:31,445 Tu es le diable ? 370 00:34:37,420 --> 00:34:38,242 Non. 371 00:34:41,801 --> 00:34:43,246 Alors qui es-tu ? 372 00:34:43,894 --> 00:34:45,236 Mon prénom est Jacob. 373 00:34:46,100 --> 00:34:48,448 Je suis celui qui a amené ton bateau jusqu'à l'île. 374 00:34:52,180 --> 00:34:53,673 Tu l'as amené ici ? 375 00:34:55,874 --> 00:34:57,268 Pourquoi ? 376 00:35:08,341 --> 00:35:11,196 Pense à ce vin comme à ce que tu continues d'appeler "enfer". 377 00:35:11,449 --> 00:35:13,449 Il y a plusieurs autres noms pour ça, aussi. 378 00:35:13,872 --> 00:35:14,982 "Malice." 379 00:35:15,788 --> 00:35:16,840 "Maléfique." 380 00:35:17,281 --> 00:35:18,201 "Obscurité." 381 00:35:18,855 --> 00:35:21,441 Là, tourbillonnant dans la bouteille, 382 00:35:21,566 --> 00:35:22,785 incapable de sortir, 383 00:35:22,955 --> 00:35:25,734 car s'il le faisait, il s'étalerait. 384 00:35:28,404 --> 00:35:29,719 Le bouchon... 385 00:35:30,588 --> 00:35:31,878 C'est cette île. 386 00:35:33,310 --> 00:35:35,864 Et c'est la seule chose qui garde l'obscurité... 387 00:35:37,582 --> 00:35:39,460 où elle appartient. 388 00:35:46,446 --> 00:35:47,860 L'homme qui t'a envoyé me tuer 389 00:35:47,985 --> 00:35:49,778 crois que tout le monde est corruptible, 390 00:35:49,903 --> 00:35:52,369 parce que pécher est dans sa nature. 391 00:35:53,080 --> 00:35:55,408 J'ai amené des gens ici pour lui prouver qu'il a tort. 392 00:35:56,320 --> 00:35:59,979 Et quand ils arrivent ici, leur passé ne compte pas. 393 00:36:00,578 --> 00:36:02,994 Avant que tu amènes mon bateau, il y en avait d'autres ? 394 00:36:03,279 --> 00:36:04,331 Oui. Pleins. 395 00:36:04,456 --> 00:36:06,573 - Il leur est arrivé quoi ? - Ils sont tous morts. 396 00:36:07,619 --> 00:36:09,832 Si tu les as amené ici, pourquoi tu les as pas aidé ? 397 00:36:10,002 --> 00:36:11,993 Parce que je voulais qu'ils s'aident eux-mêmes. 398 00:36:13,980 --> 00:36:16,097 Pour connaitre la différence entre le bien et le mal 399 00:36:16,222 --> 00:36:17,683 sans que j'ai à leur dire. 400 00:36:18,256 --> 00:36:21,420 C'est dénué de sens si je dois les forcer à tout faire. 401 00:36:21,545 --> 00:36:23,229 Pourquoi je devrais intervenir ? 402 00:36:23,354 --> 00:36:24,849 Si tu le fais pas, il le fera. 403 00:36:35,920 --> 00:36:37,366 Tu veux un travail ? 404 00:36:37,958 --> 00:36:40,257 Quoi ? Un travail ? 405 00:36:43,209 --> 00:36:44,552 Faire quoi ? 406 00:36:46,533 --> 00:36:48,007 Si je ne veux pas intervenir, 407 00:36:49,135 --> 00:36:50,756 tu pourrais le faire pour moi. 408 00:36:51,473 --> 00:36:54,094 Tu pourrais être mon... Mon représentant. 409 00:36:54,219 --> 00:36:56,032 Un intermédiaire entre moi et les personnes 410 00:36:56,157 --> 00:36:59,159 - que j'ai amené sur l'île. - J'aurais quoi en retour ? 411 00:36:59,284 --> 00:37:01,403 - Dis-moi. - Je veux retrouver ma femme. 412 00:37:04,023 --> 00:37:05,731 Je peux pas faire ça. 413 00:37:10,609 --> 00:37:13,729 Tu peux m'absoudre de mes péchés pour que j'aille pas en enfer ? 414 00:37:14,006 --> 00:37:15,518 Je peux pas faire ça non plus. 415 00:37:21,758 --> 00:37:24,909 Je veux pas mourir. Je... je veux vivre pour toujours. 416 00:37:27,046 --> 00:37:27,910 Ça... 417 00:37:30,082 --> 00:37:31,375 Je peux le faire. 418 00:37:54,857 --> 00:37:56,810 Tu l'as laissé te parler, non ? 419 00:38:02,014 --> 00:38:04,080 Il m'a dit de te donner ça. 420 00:38:09,097 --> 00:38:11,414 Je suis sûr que tu réalises que si tu vas avec lui, 421 00:38:11,539 --> 00:38:13,473 tu ne reverras jamais ta femme. 422 00:38:16,852 --> 00:38:18,176 Je comprends. 423 00:38:19,838 --> 00:38:21,735 Il peut être très... 424 00:38:21,979 --> 00:38:23,256 Convaincant. 425 00:38:26,388 --> 00:38:28,690 Mais je veux que tu saches que si tu changes d'avis, 426 00:38:28,815 --> 00:38:30,449 et je veux dire, pour toujours... 427 00:38:31,408 --> 00:38:33,197 Mon offre tient toujours. 428 00:38:40,192 --> 00:38:42,023 J'ai quelque chose pour toi. 429 00:38:46,360 --> 00:38:47,900 Tu as dû le lâcher. 430 00:38:49,788 --> 00:38:51,377 Je l'ai trouvé sur le bateau. 431 00:40:24,677 --> 00:40:26,338 J'ai changé d'avis. 432 00:40:31,796 --> 00:40:33,139 Est-ce que tu m'entends ? 433 00:40:34,472 --> 00:40:35,909 J'ai changé d'avis. 434 00:40:42,391 --> 00:40:43,837 J'avais tort ! 435 00:40:44,405 --> 00:40:46,505 T'as dit que je pourrais changer d'avis. 436 00:40:47,058 --> 00:40:48,943 Que l'offre tiendrait toujours ! 437 00:40:51,356 --> 00:40:53,450 Est-ce que l'offre tient toujours ? 438 00:40:54,727 --> 00:40:56,505 Est-ce que l'offre tient toujours ?! 439 00:40:57,511 --> 00:41:00,306 Est-ce que l'offre tient toujours ?! 440 00:41:14,198 --> 00:41:15,513 Quelle offre, mec ? 441 00:41:15,888 --> 00:41:19,141 Qu'est-ce que tu fous ici ? Tu m'as suivi ? 442 00:41:19,341 --> 00:41:21,353 - En quelque sorte. - Dégage ! Dégage ! 443 00:41:22,398 --> 00:41:24,203 T'as pas écouté ce que j'ai dit ? 444 00:41:24,328 --> 00:41:26,426 - Je vous l'ai dit, je sais rien ! - Mec, calme-toi ! 445 00:41:26,551 --> 00:41:28,598 - Pourquoi tu m'as suivi ? - Ta femme m'a envoyé ! 446 00:41:32,620 --> 00:41:33,893 T'as dit quoi ? 447 00:41:34,203 --> 00:41:37,487 Ta femme m'a envoyé. Isabella. 448 00:41:40,374 --> 00:41:42,558 Elle veut savoir pourquoi tu as enterré sa croix. 449 00:41:43,243 --> 00:41:44,917 Comment tu sais pour ça ? 450 00:41:46,251 --> 00:41:49,472 - Parce qu'elle me l'a dit. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 451 00:41:49,848 --> 00:41:51,960 Isabella t'a vu la déterrer. 452 00:41:52,486 --> 00:41:54,003 Elle est juste à côté de toi. 453 00:42:03,485 --> 00:42:04,606 Il ne te croit pas. 454 00:42:08,099 --> 00:42:10,802 Parfois ça prend un peu de temps. 455 00:42:17,780 --> 00:42:19,611 Je la vois pas. 456 00:42:20,682 --> 00:42:22,594 Dis-lui que son anglais est beau. 457 00:42:23,641 --> 00:42:25,191 Elle est juste là. 458 00:42:26,750 --> 00:42:28,608 Elle dit que ton anglais est super. 459 00:42:37,859 --> 00:42:39,310 Tu es... vraiment là ? 460 00:42:45,196 --> 00:42:47,196 Elle veut que tu fermes les yeux. 461 00:42:49,492 --> 00:42:51,410 C'est bon. Je vais te dire ce qu'elle dit. 462 00:43:04,756 --> 00:43:06,756 C'est pas ta faute si elle est morte. 463 00:43:07,789 --> 00:43:09,437 Même si tu voulais me sauver... 464 00:43:11,039 --> 00:43:12,130 C'était mon heure. 465 00:43:22,983 --> 00:43:24,911 Tu as assez souffert, Ricardo. 466 00:43:28,407 --> 00:43:29,606 Tu me manques... 467 00:43:31,946 --> 00:43:34,912 Je ferais tout pour qu'on soit ensemble à nouveau. 468 00:43:36,850 --> 00:43:37,687 Mon amour. 469 00:43:40,384 --> 00:43:41,826 On est déjà ensemble. 470 00:43:59,927 --> 00:44:01,354 Elle est partie ? 471 00:44:02,922 --> 00:44:03,831 Oui. 472 00:44:23,129 --> 00:44:24,032 Merci. 473 00:44:26,393 --> 00:44:27,830 Oui, de rien. 474 00:44:30,497 --> 00:44:31,827 Quelque chose ne va pas ? 475 00:44:34,100 --> 00:44:36,227 Elle a en quelque sorte dit autre chose. 476 00:44:37,064 --> 00:44:38,642 Quelque chose que tu dois faire. 477 00:44:39,402 --> 00:44:40,393 Quoi ? 478 00:44:41,977 --> 00:44:44,393 Elle a dit que tu devais arrêter l'homme en noir. 479 00:44:45,198 --> 00:44:47,127 Tu dois l'empêcher de quitter l'île. 480 00:44:48,153 --> 00:44:49,693 Car si tu le fais pas... 481 00:44:51,003 --> 00:44:52,594 On ira tous en enfer. 482 00:45:36,076 --> 00:45:38,474 - Bonjour. - Bonjour. 483 00:45:43,076 --> 00:45:44,850 Je vois que tu as eu mon cadeau. 484 00:45:47,076 --> 00:45:49,874 Ne jubile pas Jacob, ne deviens pas toi. 485 00:45:51,258 --> 00:45:53,233 Donc tu as essayé de me tuer ? 486 00:45:54,806 --> 00:45:56,048 T'attends des excuses ? 487 00:45:56,173 --> 00:45:57,108 Non. 488 00:45:57,887 --> 00:45:59,519 Je me demande pourquoi tu as fait ça. 489 00:45:59,644 --> 00:46:00,922 Parce que je veux partir. 490 00:46:01,731 --> 00:46:03,474 Laisse-moi partir Jacob. 491 00:46:04,743 --> 00:46:06,677 Tant que je suis en vie, tu ne vas nulle part. 492 00:46:06,802 --> 00:46:08,848 Maintenant, tu sais pourquoi je veux te tuer. 493 00:46:09,149 --> 00:46:10,653 Et je vais te tuer, Jacob. 494 00:46:11,352 --> 00:46:13,348 Même si tu le fais, quelqu'un prendra ma place. 495 00:46:13,473 --> 00:46:15,151 Je les tuerai aussi. 496 00:46:21,237 --> 00:46:22,474 Tiens, 497 00:46:24,981 --> 00:46:26,865 quelque chose pour passer le temps. 498 00:46:32,624 --> 00:46:34,039 On se reverra bientôt. 499 00:46:39,515 --> 00:46:41,422 Plus vite que tu ne le penses. 500 00:46:49,640 --> 00:46:51,481 :: Squadra Dell'Ombra ::