1 00:00:04,296 --> 00:00:05,861 Mr. Locke. 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,965 - Hmm. - Mr. Locke. 3 00:00:11,349 --> 00:00:13,592 Mr. Locke, kau bisa mendengarku? 4 00:00:17,699 --> 00:00:19,209 Selamat datang kembali. 5 00:00:20,123 --> 00:00:21,375 Aku kenal kamu. 6 00:00:22,846 --> 00:00:24,726 Kita di pesawat yang sama saat kembali dari Sydney. 7 00:00:24,780 --> 00:00:25,999 Aku bertemu denganmu di bagian klaim barang hilang. 8 00:00:26,119 --> 00:00:28,320 Kau kehilangan pisaumu. 9 00:00:30,298 --> 00:00:31,669 Aku Jack Shephard. 10 00:00:34,244 --> 00:00:35,937 Apa yang terjadi? 11 00:00:36,588 --> 00:00:39,993 Kau tertabrak mobil. Kau baru keluar dari ruang operasi. 12 00:00:41,844 --> 00:00:43,727 Apa aku... 13 00:00:45,242 --> 00:00:46,453 Apa aku baik-baik saja? 14 00:00:46,573 --> 00:00:48,112 Kantong duralmu rusak. 15 00:00:48,754 --> 00:00:51,416 tapi aku rasa aku bisa memperbaikinya. 16 00:00:55,072 --> 00:00:56,790 Mr. Locke, saat aku membedahmu, aku melihat 17 00:00:56,824 --> 00:00:59,826 cedera pertama pada tulang belakangmu-- yang menyebabkanmu mengalami kelumpuhan. 18 00:00:59,946 --> 00:01:02,903 Dan aku berharap kau dapat mengatakan padaku bagaimana itu terjadi. 19 00:01:03,916 --> 00:01:05,216 Kenapa? 20 00:01:06,042 --> 00:01:07,864 Karena aku pikir kau adalah kandidat. 21 00:01:11,122 --> 00:01:13,055 Kandidat untuk apa? 22 00:01:13,452 --> 00:01:14,803 prosedur yang baru, 23 00:01:14,923 --> 00:01:17,607 pembedahan yang sedang kami kembangkan, dan... 24 00:01:18,221 --> 00:01:20,330 Jika itu berhasil, kau akan bisa merasakan bajumu lagi. 25 00:01:20,367 --> 00:01:23,303 Bahkan, kau mungkin akan bisa berjalan lagi. 26 00:01:23,623 --> 00:01:25,048 Jika kau mengijinkanku, Mr. Locke, 27 00:01:25,089 --> 00:01:28,522 Aku rasa... aku bisa menyembuhkanmu. 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,207 Tidak, terima kasih. 29 00:01:36,828 --> 00:01:39,606 Resikonya kecil, dan keuntungan yang bisa-- 30 00:01:39,726 --> 00:01:41,236 Aku bilang tidak, dokter. 31 00:01:43,799 --> 00:01:44,872 John? 32 00:01:44,992 --> 00:01:46,770 - Oh. - Oh, John. 33 00:01:47,717 --> 00:01:50,359 Ini pertama kalinya mereka mengijinkanku menemuimu. Oh! 34 00:01:51,678 --> 00:01:53,055 - Apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 35 00:01:55,485 --> 00:01:58,595 - Apa kau dokternya? - Ya, saya Dr. Shephard. 36 00:01:59,250 --> 00:02:01,008 Oh, terima kasih. 37 00:02:01,128 --> 00:02:03,750 Terima kasih. Terima kasih telah menyelamatkan hidupnya. 38 00:02:03,870 --> 00:02:06,048 Terima kasih. 39 00:02:22,609 --> 00:02:24,417 Selamat datang di pulau Hydra. 40 00:02:29,469 --> 00:02:31,679 ASetidaknya kau tidak punya dayung. 41 00:02:51,241 --> 00:02:52,752 Masuk. 42 00:02:52,872 --> 00:02:53,725 Unh-unh. 43 00:02:53,845 --> 00:02:56,049 Aku tidak mau masuk ke dalam kandang ini lagi. 44 00:02:56,169 --> 00:03:00,120 - Yah, aku punya senjata, jadi kau--- Tidak lagi, Doughboy. 45 00:03:00,240 --> 00:03:02,064 Jatuhkan senjatanya! 46 00:03:02,484 --> 00:03:04,838 Letakkan senjatanya atau aku bunuh dia. 47 00:03:05,692 --> 00:03:06,983 Kau tidak akan membunuh siapapun. 48 00:03:07,039 --> 00:03:08,794 Sebaliknya, kau tak akan memasukkan kami kedalam kandang. 49 00:03:08,914 --> 00:03:11,933 Aku punya daftar nama. Ford, kau ada di dalamnya. 50 00:03:12,053 --> 00:03:14,124 Begitu juga Reyes dan Kwons. 51 00:03:15,018 --> 00:03:17,283 Kate Austen? Dia tak ada dalam daftar. 52 00:03:17,403 --> 00:03:19,910 Jadi aku tak peduli dia hidup atau mati. 53 00:03:20,030 --> 00:03:21,576 Jangan dengarkan dia. 54 00:03:40,984 --> 00:03:42,624 Kau mungkin tak mempercayainya. 55 00:03:42,744 --> 00:03:44,693 Tapi aku melakukan ini untuk kebaikan kalian. 56 00:03:45,130 --> 00:03:47,971 Kau benar. Aku tidak pecaya. 57 00:03:50,037 --> 00:03:52,262 - Apa pagarnya sudah menyala? - Mereka bilang sekitar sejam lagi. 58 00:03:52,382 --> 00:03:55,262 Katakan pada mereka untuk bekerja cepat. 59 00:03:56,613 --> 00:03:58,208 Dia datang. 60 00:04:05,314 --> 00:04:08,556 LOST == FINAL SEASON == 61 00:04:08,557 --> 00:04:17,630 "The Candidate" 62 00:04:17,631 --> 00:04:18,631 By: bod 63 00:04:26,482 --> 00:04:28,083 Halo? 64 00:04:29,625 --> 00:04:30,875 Permisi? 65 00:04:30,995 --> 00:04:32,088 - Halo? - Hmm? 66 00:04:32,208 --> 00:04:33,519 Oh! 67 00:04:33,639 --> 00:04:35,715 Maaf. Tak ada seseorangpun di depan, 68 00:04:35,835 --> 00:04:37,246 Dan aku mendengar bunyi bor. 69 00:04:37,366 --> 00:04:40,260 - Kau tahu dimana aku bisa menemukan Dr. Nadler? - Yah, kau bisa menemukannya di sini. 70 00:04:41,234 --> 00:04:44,711 Dan jika kau bukan seorang pasien, Kau bisa memanggilku Bernard. 71 00:04:44,831 --> 00:04:46,598 Hai. 72 00:04:46,718 --> 00:04:48,004 Jack Shephard. 73 00:04:48,825 --> 00:04:52,103 Um, aku ahli bedah di st. Sebastian, 74 00:04:52,223 --> 00:04:55,520 Dan aku ingin melihat salah satu file pasienmu. 75 00:04:55,640 --> 00:04:56,923 Dan pasien mana yang kau maksud? 76 00:04:57,043 --> 00:04:59,673 Namanya John Locke, dan catatan kami menyatakan 77 00:04:59,793 --> 00:05:04,126 Bahwa anda melakukan bedah mulut darurat tiga tahun yang lalu padanya. 78 00:05:04,435 --> 00:05:07,523 - Dan apa yang tepatnya anda cari? - Aku ingin tahu bagaimana dia merasakan sakit. 79 00:05:08,448 --> 00:05:11,986 Kau tak keberatan jika aku bertanya kenapa kau sangat tertarik pada Mr. Locke, Jack? 80 00:05:13,585 --> 00:05:14,836 Um... 81 00:05:16,860 --> 00:05:18,532 Dia dan aku bertemu dengannya seminggu yang lalu. 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,557 Kami berada dalam penerbangan yang mana dari Australia. 83 00:05:20,677 --> 00:05:22,703 Oceanic 815. 84 00:05:25,981 --> 00:05:27,994 Aku duduk di baris yang sama denganmu. 85 00:05:29,725 --> 00:05:30,852 Jika ingatanku tepat, 86 00:05:30,917 --> 00:05:33,757 Kau bercanda dengan isteriku Rose saat aku ke kamar mandi. 87 00:05:35,456 --> 00:05:37,304 Ini sangat aneh, huh? 88 00:05:37,424 --> 00:05:38,893 Yeah. 89 00:05:41,295 --> 00:05:45,324 Yah... mungkin kau sedang berusaha melakukan sesuatu? 90 00:05:47,395 --> 00:05:50,232 Aku tak bisa melanggar kerahasiaan pasien 91 00:05:50,352 --> 00:05:51,722 aku tak bisa berkata banyak, 92 00:05:51,842 --> 00:05:54,631 Tapi aku bisa mengatakan padamu bahwa pada saat aku mengobati Mr. Locke, 93 00:05:55,068 --> 00:05:57,969 Ada orang lain yang mengalami kecelakaan bersamanya. 94 00:05:58,089 --> 00:06:00,206 Tunggu, itu sudah...tiga tahun yang lalu. kau bisa... 95 00:06:00,326 --> 00:06:01,748 Ingat itu? 96 00:06:02,071 --> 00:06:03,989 Tentu Jack. 97 00:06:08,111 --> 00:06:09,636 Anthony Cooper. 98 00:06:10,097 --> 00:06:11,645 Semoga berhasil, Dok. 99 00:06:12,832 --> 00:06:15,239 Aku harap kau menemukan apa yang kau cari. 100 00:06:22,735 --> 00:06:24,331 Apa yang terjadi? 101 00:06:26,569 --> 00:06:28,397 Ada serangan mortar. 102 00:06:28,517 --> 00:06:30,423 Orang-orang Widmore, menembaki kita. 103 00:06:31,993 --> 00:06:33,376 Locke menyelamatkanmu. 104 00:06:38,653 --> 00:06:41,057 Bagaimana dengan yang lainnya? Apa yang terjadi pada mereka? 105 00:06:41,177 --> 00:06:43,878 Mereka yang tidak terbunuh lari berpencar kedalam hutan. 106 00:06:44,963 --> 00:06:46,672 Hanya tinggal kita bertiga sekarang. 107 00:06:47,308 --> 00:06:48,917 Kenapa dia membawaku ke sini? 108 00:06:49,037 --> 00:06:51,322 Karena temanmu telah tertangkap. 109 00:06:52,097 --> 00:06:53,460 Dan sekarang... 110 00:06:53,580 --> 00:06:55,849 Kita akan menyelamatkan mereka. 111 00:06:56,405 --> 00:06:58,014 Menyelamatkan mereka dari apa? 112 00:06:58,134 --> 00:07:00,837 Widmore telah mengurung mereka. 113 00:07:00,957 --> 00:07:03,122 - Kenapa-- - Aku akan bertanya padanya, 114 00:07:03,242 --> 00:07:06,476 Kecuali aku rasa dia tak akan memberikan jawaban yang sebenarnya. 115 00:07:06,596 --> 00:07:10,122 Tapi aku bisa membayangkan itu tidak akan bagus. 116 00:07:10,599 --> 00:07:12,228 Jika kita bergerak sekarang, 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,737 Kita bisa menyelamatkan orang-orangmu, dan pergi ke pesawat 118 00:07:14,857 --> 00:07:18,472 dan lari dari pulau ini sebelum Widmore sadar siapa yang menyerangnya. 119 00:07:20,068 --> 00:07:21,836 Mereka bukan orang-orangku 120 00:07:22,948 --> 00:07:24,933 Dan aku tak akan meninggalkan pulau ini. 121 00:07:26,731 --> 00:07:29,333 Yah, Jack, aku harap kau masih mau merubah pikiranmu mengenai itu. 122 00:07:30,085 --> 00:07:32,647 Tapi teman-temanmu benar-benar ingin pergi dari pulau ini. 123 00:07:32,985 --> 00:07:36,681 dan karena mereka melarikan diri dariku, dengan menggunakan perahuku, 124 00:07:37,746 --> 00:07:40,666 Aku membutuhkanmu untuk meyakinkan mereka bahwa mereka bisa mempercayaiku. 125 00:07:41,799 --> 00:07:43,893 Kenapa aku harus percaya padamu? 126 00:07:46,189 --> 00:07:50,599 Karena aku bisa membunuhmu, Jack, disini, sekarang juga. 127 00:07:50,897 --> 00:07:52,924 Dan aku bisa membunuh semua teman-temanmu, 128 00:07:53,044 --> 00:07:55,867 Dan tak ada satupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 129 00:07:56,821 --> 00:08:01,173 Tapi didamping membunuhmu, aku malah menyelamatkanmu. Dan aku akan menyelamatkan mereka juga. 130 00:08:04,568 --> 00:08:06,237 Jadi apa kau akan membantuku? 131 00:08:23,849 --> 00:08:25,749 Apa kau merasa kalau kita sedang mengalami siklus kejadian? 132 00:08:26,531 --> 00:08:28,209 Kembali ke dalam kandang ini... 133 00:08:31,077 --> 00:08:33,211 Kecuali terakhir kalinya, kepalaku ditodong dengan senjata. 134 00:08:34,324 --> 00:08:36,100 Dia tak akan membunuhku, James. 135 00:08:40,396 --> 00:08:42,508 Gua yang aku ceritakan padamu itu, 136 00:08:42,820 --> 00:08:44,568 Dimana terdapat nama-nama yang tertulis? 137 00:08:45,700 --> 00:08:47,501 Namamu juga ada di sana. 138 00:08:49,103 --> 00:08:50,713 Tapi sudah dicoret. 139 00:08:52,386 --> 00:08:54,788 Dia tak membutuhkanmu, Kate. 140 00:09:03,373 --> 00:09:04,942 Jadi dia bersama ibumu? 141 00:09:05,300 --> 00:09:08,479 Ya. Apa kau sudah melihat fotonya? Bagaimana? 142 00:09:09,075 --> 00:09:11,621 Widmore menemukan kameramu di pesawat 143 00:09:12,137 --> 00:09:14,204 Dia menunjukkan fotonya. 144 00:09:15,217 --> 00:09:16,787 Putri kita-- 145 00:09:17,422 --> 00:09:19,237 Dia sangat cantik. 146 00:09:24,508 --> 00:09:26,421 Aku menyimpan cincinmu. 147 00:09:50,550 --> 00:09:51,444 Uh-oh. 148 00:09:51,564 --> 00:09:53,769 Apa yang terjadi? 149 00:09:56,448 --> 00:09:58,627 Seseorang memadamkan listriknya? Ada yang terjadi? 150 00:10:00,098 --> 00:10:03,137 Seseorang memadamkan listriknya? Bawa beberapa orang ke generator sekarang! 151 00:10:12,267 --> 00:10:13,539 Dan kita semua mati. 152 00:10:24,123 --> 00:10:26,759 Lari! Lari! Lari! 153 00:10:29,603 --> 00:10:30,764 Aah! 154 00:10:42,404 --> 00:10:42,912 Hey. 155 00:10:42,977 --> 00:10:45,181 Aku rasa aku bisa meraih kuncinya. 156 00:10:48,172 --> 00:10:49,999 Cepatlah. Saat benda itu selesai dengan mereka, dia akan menyerang kita. 157 00:10:50,119 --> 00:10:51,926 Yah, aku tidak mau menunggu. 158 00:10:53,082 --> 00:10:55,228 Uhh! Sialan! 159 00:11:06,916 --> 00:11:08,628 Apa yang kau lakukan di sini? 160 00:11:11,260 --> 00:11:14,161 Aku bersamanya Ayo. 161 00:11:27,359 --> 00:11:28,671 Berapa jauh pesawatnya? 162 00:11:28,791 --> 00:11:30,757 Aku bilang sekitar seperempat mil, di sekitar perbukitan. 163 00:11:31,055 --> 00:11:32,776 Jadi kau ikut bersama kami sekarang? 164 00:11:33,435 --> 00:11:35,938 Aku akan mengantar kalian ke pesawat, tapi aku tak akan ikut naik. 165 00:11:37,289 --> 00:11:39,168 Maafkan aku, Kate. 166 00:11:40,040 --> 00:11:41,886 Aku memang tak ditakdirkan untuk pergi. 167 00:11:44,604 --> 00:11:47,584 Terima kasih telah kembali untuk kami, dok. Aku sangat menghargainya. 168 00:11:53,432 --> 00:11:55,200 Tak apa. 169 00:11:56,512 --> 00:11:59,115 Sayid bersama kita. Dialah yang mematikan generatornya. 170 00:11:59,780 --> 00:12:01,608 Bagus. Lebih banyak lebih aman. 171 00:12:01,728 --> 00:12:03,351 Kita harus pergi. Locke sudah menunggu. 172 00:12:10,208 --> 00:12:13,171 Apa kau memiliki hubungan dengan Mr. Cooper? 173 00:12:14,482 --> 00:12:16,145 Uh, tidak. Tapi-- 174 00:12:16,265 --> 00:12:17,555 Boleh aku tanya tujuan kunjunganmu? 175 00:12:17,675 --> 00:12:19,602 Um... Dr. Shephard? 176 00:12:20,555 --> 00:12:21,834 Hey. 177 00:12:21,954 --> 00:12:23,344 Apa yang kau lakukan di sini? 178 00:12:23,464 --> 00:12:26,602 Um, Aku ke sini untuk menemui Anthony Cooper. 179 00:12:26,722 --> 00:12:28,548 Kau kenal dia? Apa karena itu juga kau kesini? 180 00:12:29,542 --> 00:12:31,131 Apa yang kau inginkan dengan Anthony? 181 00:12:31,667 --> 00:12:35,318 Aku ingin bicara dengannya mengenai kecelakaan yang dialami Mr. Locke. 182 00:12:35,940 --> 00:12:38,231 Um, Dr. Shephard... 183 00:12:38,583 --> 00:12:39,894 Pergilah. 184 00:12:40,014 --> 00:12:42,388 Yang aku inginkan hanya menolongnya. 185 00:12:42,508 --> 00:12:45,686 Aku tahu. John sudah menceritakan padaku mengenai operasinya. 186 00:12:45,806 --> 00:12:47,043 Dia tak menginginkannya. 187 00:12:47,163 --> 00:12:48,434 Kenapa dia tak menginginkannya? 188 00:12:48,554 --> 00:12:51,295 Kumohon, Dr. Shephard, Tinggalkan saja dia sendiri. 189 00:12:52,428 --> 00:12:54,156 Kau telah menyelamatkan John. 190 00:12:54,276 --> 00:12:56,111 Kenapa itu tidak cukup. 191 00:12:57,931 --> 00:12:59,665 karena memang belum cukup. 192 00:13:17,806 --> 00:13:19,459 Hai. 193 00:13:44,009 --> 00:13:46,304 Ini Anthony Cooper. 194 00:13:50,346 --> 00:13:52,372 Dia ayah John. 195 00:14:01,730 --> 00:14:03,002 Hey! Berhenti! 196 00:14:04,433 --> 00:14:06,002 Berhenti di sana! 197 00:15:26,605 --> 00:15:28,126 Baiklah. 198 00:15:28,246 --> 00:15:30,578 Ayo kita periksa apa yang dibutuhkan benda ini untuk bisa terbang. 199 00:15:39,187 --> 00:15:41,388 Brengsek. 200 00:15:45,209 --> 00:15:46,341 Lehernya patah. 201 00:15:46,461 --> 00:15:47,941 Itu karena aku yang mematahkannya. 202 00:15:57,236 --> 00:15:58,766 jika ini cukup menghibur kalian, 203 00:15:58,886 --> 00:16:00,574 Widmore tahu aku akan membunuh orang ini. 204 00:16:00,694 --> 00:16:01,638 Apa yang kau bicarakan? 205 00:16:01,758 --> 00:16:03,525 Mereka menjaga pesawat ini hanya sebagai pengalihan. 206 00:16:04,240 --> 00:16:06,773 Jika Charles benar-benar ingin menjauhkanku dari pesawat ini. 207 00:16:06,893 --> 00:16:09,467 Dia tak akan memindahkan pertahanannya. 208 00:16:09,587 --> 00:16:12,020 Tunggu, Maksudmu dia ingin kita meninggalkan pulau ini? 209 00:16:12,140 --> 00:16:15,477 Tidak, Hugo. Dia menginginkan kita semua berada di pesawat ini pada saat yang bersamaan-- 210 00:16:15,597 --> 00:16:18,391 menunggu kita mengudara sehingga kita tak bisa keluar. 211 00:16:19,524 --> 00:16:21,173 lalu dia akan membunuh kita. 212 00:16:22,326 --> 00:16:25,366 - Membunuh kita dengan apa? - Dengan ini. 213 00:16:28,775 --> 00:16:30,741 4 balok C4. 214 00:16:32,490 --> 00:16:34,062 Aku menemukannya di dalam salah satu bagasi, 215 00:16:34,109 --> 00:16:36,087 terhubung dengan sirkuit listrik dari pesawat ini. 216 00:16:36,882 --> 00:16:38,654 Dan jika kita menjalankannya... 217 00:16:40,711 --> 00:16:41,817 Boom. 218 00:16:44,376 --> 00:16:45,329 Jadi sekarang apa? 219 00:16:45,449 --> 00:16:48,469 Ini tak aman. Kita tak tahu apakah dia meletakkan bom lainnya di pesawat ini. 220 00:16:49,432 --> 00:16:51,081 Jika kita ingin meninggalkan pulau ini, 221 00:16:51,538 --> 00:16:53,830 Kita harus mengambil kapal selamnya. 222 00:16:55,004 --> 00:16:57,190 Ya, itulah yang selama ini aku katakan. 223 00:16:57,310 --> 00:16:58,680 Dude, tunggu. 224 00:16:59,355 --> 00:17:01,064 Dia tak boleh sampai meninggalkan pulau. 225 00:17:01,402 --> 00:17:04,718 - Maksudku, Alpert bilang-- - Persetan dengan Alpert. Dia tak ada di sini. 226 00:17:06,497 --> 00:17:08,645 Sudah dua kali kau menyelamatkan kami. 227 00:17:09,738 --> 00:17:11,287 Aku rasa aku telah salah berpikir tentangmu. 228 00:17:11,407 --> 00:17:12,797 Terima kasih, James. 229 00:17:14,552 --> 00:17:16,698 Kapal selam itu dijaga dengan ketat. 230 00:17:16,818 --> 00:17:18,909 Kita akan membutuhkan semuanya. 231 00:17:20,711 --> 00:17:24,199 Aku akan menolongmu, tapi aku tak akan pergi bersamamu. 232 00:17:25,053 --> 00:17:26,941 Cukup adil. 233 00:17:27,709 --> 00:17:29,054 ayo kita pergi. 234 00:17:36,073 --> 00:17:37,126 Hey. 235 00:17:37,246 --> 00:17:40,007 - maafkan aku jika aku...- Tak apa, Claire. 236 00:17:40,543 --> 00:17:42,663 Aku mengerti kenapa kau ikut bersama mereka. 237 00:17:45,797 --> 00:17:47,582 Hey, dok, dengar. 238 00:17:48,022 --> 00:17:50,649 Jika kau tak ingin meninggalkan pulau, itu sudah keputusanmu. 239 00:17:50,769 --> 00:17:52,653 Tapi aku punya permintaan terakhir padamu. 240 00:17:53,468 --> 00:17:55,255 Aku tak percaya pada mahkluk itu sedikitpun. 241 00:17:55,375 --> 00:17:56,825 jadi aku mau kau melakukan ini. 242 00:17:56,945 --> 00:17:58,443 Saat kami semua sudah masuk dalam, 243 00:17:58,563 --> 00:18:00,598 Kau pastikan mahluk itu tidak ikut masuk. 244 00:18:01,587 --> 00:18:03,931 - Bagaimana aku melakukannya? - Kau lihat apa yang bisa dia lakukan di sana. 245 00:18:04,911 --> 00:18:07,156 Terjang dia ke dalam air. Aku akan melakukan sisanya. 246 00:18:13,869 --> 00:18:15,152 Mm. 247 00:18:15,272 --> 00:18:18,488 C.T. test untuk trauma 3. C.T. test untuk trauma 3. 248 00:18:18,608 --> 00:18:20,403 Mr. Locke,apa kau sudah terbangun? 249 00:18:22,410 --> 00:18:24,177 Tekan tombolnya. 250 00:18:26,388 --> 00:18:27,839 Mr. Locke, kau bisa mendengarku? 251 00:18:27,959 --> 00:18:30,376 Aku harap kau mempercayaiku. 252 00:18:33,420 --> 00:18:35,089 Maaf? 253 00:18:38,960 --> 00:18:40,112 Ms. Littleton? ap-- 254 00:18:40,867 --> 00:18:42,973 Dr. Shephard. Aku sedang mencarimu. 255 00:18:43,093 --> 00:18:45,377 Pengacara mengatakan bahwa kau bekerja di sini. 256 00:18:46,674 --> 00:18:48,859 Um, bisakah kita bicara? 257 00:18:48,979 --> 00:18:50,458 Ya, ya. 258 00:18:57,698 --> 00:18:59,698 Oh. Tidak. Aku baik-baik saja. 259 00:19:00,599 --> 00:19:01,602 Maaf aku harus kabur dari 260 00:19:01,722 --> 00:19:03,052 pembacaan surat wasiatnya. 261 00:19:03,172 --> 00:19:05,694 - Tapi aku mendapatkan panggilan darurat... - Oh. tak usah khawatir. 262 00:19:08,253 --> 00:19:12,743 Um, Aku tahu ini terasa aneh bagimu begitu juga denganku. 263 00:19:12,863 --> 00:19:14,825 Aku tak pernah bertemu orang ini. 264 00:19:16,257 --> 00:19:18,208 Ngomong-omong, uh, pengacara memberikan ini padaku. 265 00:19:18,328 --> 00:19:20,904 Dia bilang masih ada barang yang lainnya, 266 00:19:21,024 --> 00:19:24,770 tapi ayahku memberikan ini khusus padaku. 267 00:19:25,147 --> 00:19:28,346 Kau tahu kenapa atau apa isinya? 268 00:19:29,204 --> 00:19:30,754 Aku tak tahu. 269 00:19:30,874 --> 00:19:32,304 Tapi... 270 00:19:32,860 --> 00:19:34,741 Aku juga tak tahu tentangmu. 271 00:19:37,920 --> 00:19:39,692 Ayah kita, uh... 272 00:19:40,129 --> 00:19:42,791 Kau keberatan jika aku bertanya bagaimana dia meninggal? 273 00:19:45,029 --> 00:19:48,168 Dia diketemukan di gang di luar bar di Sydney. 274 00:19:49,002 --> 00:19:51,032 Dia mabuk sampai mati. 275 00:19:52,004 --> 00:19:53,951 Aku ke sana untuk membawa mayatnya. 276 00:19:54,071 --> 00:19:58,032 Tapi pihak penerbangan menghilangkan mayatnya. 277 00:19:58,588 --> 00:20:00,694 Aku juga baru terbang dari Sydney beberapa hari yang lalu. 278 00:20:01,483 --> 00:20:02,437 Kapan? 279 00:20:02,557 --> 00:20:04,046 Uh,rabu kemarin. 280 00:20:05,278 --> 00:20:07,284 Oceanic 815? 281 00:20:07,652 --> 00:20:09,841 Uh... Yeah. 282 00:20:15,127 --> 00:20:16,398 Apa kau tidak keberatan jika aku melihatnya. 283 00:20:16,518 --> 00:20:19,200 Um, tentu saja. Silakan. 284 00:20:31,487 --> 00:20:34,765 Maaf. Aku harap aku tahu kenapa dia ingin kau memiliki ini. 285 00:20:37,189 --> 00:20:38,676 Yeah.aku juga. 286 00:20:40,968 --> 00:20:44,292 Senang bertemu denganmu lagi. 287 00:20:46,705 --> 00:20:48,394 Terima kasih sudah mau menolongku. 288 00:20:50,480 --> 00:20:51,692 Dimana kau tinggal? 289 00:20:51,812 --> 00:20:54,007 Uh. aku menyewa motel. 290 00:20:54,563 --> 00:20:56,505 Kenapa kau tak tinggal bersamaku saja? 291 00:20:58,055 --> 00:20:59,445 Tinggal bersamamu? 292 00:21:00,929 --> 00:21:02,956 Maksudku kita... kita masih belum saling mengenal. 293 00:21:03,076 --> 00:21:05,578 Tidak. kita bukan tidak saling mengenal. Kita adalah... 294 00:21:06,055 --> 00:21:07,760 Kita adalah keluarga. 295 00:21:31,565 --> 00:21:33,174 Hanya karena tak ada orang bodoh yang menjaga di sini 296 00:21:33,294 --> 00:21:34,942 bukan berarti mereka tidak ada di dalam kapal selam. 297 00:21:35,379 --> 00:21:36,790 Kita akan sedikit bekerja keras. Mengerti? 298 00:21:36,910 --> 00:21:39,153 Lapidus, Hugo, Jin, Sun-- kau bersamaku. 299 00:21:39,273 --> 00:21:41,915 yang lainnya tunggu di sini selama 30 detik, lalu pergilah ke dok menyusul kami. 300 00:21:43,981 --> 00:21:45,729 Kau bisa menjaga kami dari sini? 301 00:21:49,452 --> 00:21:50,902 Tentu saja. 302 00:21:53,744 --> 00:21:55,611 Baiklah. 303 00:21:55,731 --> 00:21:57,409 Ayo kita pulang. 304 00:22:51,439 --> 00:22:53,251 Mana kaptennya? 305 00:22:58,631 --> 00:23:00,339 Angkat tanganmu. 306 00:23:00,459 --> 00:23:03,240 Jangan tersinggung. 307 00:23:03,856 --> 00:23:06,522 Oke, Bagaimana jika kau menyalakan benda ini? 308 00:23:06,838 --> 00:23:08,179 Aku mengerti. 309 00:23:11,969 --> 00:23:13,240 Ayo. 310 00:23:32,744 --> 00:23:35,327 Kau yakin kau tak mau memikirkannya kembali, Jack? 311 00:23:35,823 --> 00:23:37,035 Yeah, Aku sangat yakin. 312 00:23:37,155 --> 00:23:38,622 Siapapun yang mengatakan padamu untuk tetap tinggal di sini 313 00:23:38,742 --> 00:23:40,993 dia tak tahu tentang apa yang dia katakan. 314 00:23:42,715 --> 00:23:44,594 John Locke yang memintaku untuk tetap tinggal di sini. 315 00:23:48,458 --> 00:23:50,330 Apa yang terjadi? 316 00:23:50,864 --> 00:23:52,569 Kate?! 317 00:24:03,669 --> 00:24:05,736 Aah! 318 00:24:08,246 --> 00:24:10,471 Claire! Ayo kita pergi sekarang! 319 00:24:41,439 --> 00:24:43,283 Apa yang terjadi di atas sana? 320 00:24:43,403 --> 00:24:44,723 Apa yang terjadi? 321 00:24:44,843 --> 00:24:46,361 Anak buah Widmore menembaknya. 322 00:24:51,135 --> 00:24:53,162 Hurley, aku butuh kotak P3K. 323 00:24:53,282 --> 00:24:55,466 - Siapa lagi yang ada di atas sana? - Claire. 324 00:25:02,061 --> 00:25:03,274 Claire! 325 00:25:03,394 --> 00:25:04,842 James! 326 00:25:17,426 --> 00:25:19,313 Lapidus, jika kau bisa mendengarku, 327 00:25:19,433 --> 00:25:21,360 - Jalan! jalan! - Ayo kita berangkat! 328 00:25:29,988 --> 00:25:32,372 - Hey! tunggu, tunggu! - Claire, tunggu! 329 00:25:32,492 --> 00:25:34,631 - Tunggu! - Claire! 330 00:25:34,969 --> 00:25:36,260 Apa yang kau lakukan? 331 00:25:36,380 --> 00:25:38,931 Seperti tujuan kita semula-- kita pergi dari sini. 332 00:25:40,580 --> 00:25:42,842 - Tak apa, tak apa. - Tidak! 333 00:25:42,962 --> 00:25:43,993 Mereka meninggalkan kita! 334 00:25:44,113 --> 00:25:47,371 Tidak, percayalah padaku. Kau tak ingin berada di dalam kapal selam itu. 335 00:26:02,161 --> 00:26:05,276 - Claire? - Kate. 336 00:26:05,396 --> 00:26:08,516 - Claire? Mana Claire? - Dia masih ada di atas sana. 337 00:26:08,636 --> 00:26:10,722 - Tidak, kita tak bisa pergi tanpanya... - Kate. Kate. 338 00:26:10,842 --> 00:26:13,476 - Apa dia akan baik-baik saja? - Jack, aku tak bisa menemukan kotak P3K dude. 339 00:26:14,822 --> 00:26:16,551 Jin--tas ku. 340 00:26:16,671 --> 00:26:18,577 Mungkin ada baju yang bisa aku gunakan untuk menekan lukanya. 341 00:26:18,697 --> 00:26:22,260 Tak apa. Tenang saja. Semuanya akan baik-baik saja. 342 00:26:22,380 --> 00:26:24,138 Ini. Kau bisa menolongnya? 343 00:26:24,258 --> 00:26:26,741 Aku rasa pelurunya menembus tubuhnya... 344 00:26:27,675 --> 00:26:29,264 Apa? 345 00:26:45,846 --> 00:26:48,210 Dude, dari mana kau mendapatkannya? 346 00:26:48,508 --> 00:26:50,185 Locke. 347 00:26:52,175 --> 00:26:54,500 Kita melakukan tepat seperti apa yang dia inginkan. 348 00:27:01,481 --> 00:27:04,680 - Kita harus naik ke permukaan.- Apa-apaan? 349 00:27:04,800 --> 00:27:06,639 Kita harus ke permukaan sekarang juga! 350 00:27:08,017 --> 00:27:09,591 Lapidus, bawa kita ke permukaan. 351 00:27:10,711 --> 00:27:12,861 - Kita sedang menyelam! - Lakukan saja! 352 00:27:15,915 --> 00:27:17,624 Kau dengar dia. Naik! 353 00:27:22,159 --> 00:27:25,040 - Dude, bagaimana benda itu bisa ada di dalam kapal ini? - Locke meletakkannya dalam tasku. 354 00:27:25,160 --> 00:27:27,027 Kenapa dia melakukan itu? Bukankah dia ingin ikut bersama kita. 355 00:27:27,147 --> 00:27:28,944 Kau benar, Itu sebabnya aku melemparkan dia keluar. 356 00:27:29,064 --> 00:27:32,473 Dia memang ingin kau melemparkannya ke luar. Ada yang tahu cara kerja benda ini? 357 00:27:32,593 --> 00:27:35,314 - Bisakah kita menjinakkannya. - Jam ini terhubung dengan baterai. 358 00:27:35,434 --> 00:27:39,422 - Baterai memicu ledakan - Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke atas, Frank? 359 00:27:40,297 --> 00:27:42,007 Setidaknya 5 menit. 360 00:27:42,304 --> 00:27:44,926 Kita tak punya waktu 5 menit Bagaimana, Sayid? 361 00:27:45,046 --> 00:27:46,598 Kabel ini--berasal dari jam. 362 00:27:46,718 --> 00:27:48,126 jika kita melepas kabel ini dari baterai, 363 00:27:48,183 --> 00:27:50,983 - Secara teknis, bom-nya akan jinak. - "Secara teknis"? 364 00:27:51,103 --> 00:27:52,762 Ya, tapi kau harus menariknya secara bersamaan, 365 00:27:52,882 --> 00:27:54,655 - Dan aku tak yakin-- - Minggir. 366 00:27:54,980 --> 00:27:57,390 - Tidak, tunggu, tunggu. - Apa yang kau lakukan, Dok? 367 00:27:58,293 --> 00:27:59,882 Tak akan terjadi apa-apa 368 00:28:00,518 --> 00:28:02,325 - Apa? - Jangan tarik kabel itu. 369 00:28:02,445 --> 00:28:04,127 Kita akan baik-baik saja. Tak ada yang akan terjadi. 370 00:28:04,247 --> 00:28:06,020 Jika aku tak menarik kabel ini, Locke akan membunuh kita semua 371 00:28:06,073 --> 00:28:09,705 Tidak, dia tak bisa! Locke tak bisa membunuh kita. 372 00:28:10,694 --> 00:28:12,329 Uh... Apa? 373 00:28:12,449 --> 00:28:14,764 Inilah yang dia inginkan, Inilah yang dia nanti-nantikan. 374 00:28:14,785 --> 00:28:17,511 Semua usaha yang telah dia lakukan adalah membuat kita semua berkumpul di sini. 375 00:28:17,631 --> 00:28:19,189 Dia ingin kita berada di tempat yang sama 376 00:28:19,233 --> 00:28:21,296 di waktu yang sama-- di ruang yang tertutup 377 00:28:21,416 --> 00:28:24,138 - dimana tak ada harapan bagi kita untuk keluar. - Aku tak mengerti. 378 00:28:24,258 --> 00:28:26,622 Locke pernah bilang dia tak bisa meninggalkan pulau ini tanpa kita semua. 379 00:28:27,476 --> 00:28:30,415 Aku rasa maksudnya adalah dia tak bisa meninggalkan pulau ini kecuali kita semua mati. 380 00:28:31,049 --> 00:28:32,817 Dia bilang padaku bahwa dia bisa saja membunuh kita semua 381 00:28:32,937 --> 00:28:35,738 Kapanpun dia mau, jadi bagaimana jika dia belum membunuh kita karena dia... 382 00:28:36,036 --> 00:28:37,716 tak diijinkan untuk itu? 383 00:28:39,231 --> 00:28:41,814 Bagaimana jika dia menginginkan kita untuk saling membunuh? 384 00:28:42,609 --> 00:28:44,131 Menyingkirlah, Dok. 385 00:28:44,251 --> 00:28:45,433 Jika dia memang ingin meledakkan benda ini, 386 00:28:45,499 --> 00:28:47,506 Kenapa dia memberinya timer? Kenapa tidak dia lemparkan saja benda ini ke dalam? 387 00:28:47,626 --> 00:28:49,405 - Aku tak peduli. - Tak ada yang akan terjadi. 388 00:28:49,424 --> 00:28:50,492 Ini bukan keputusanmu. 389 00:28:50,518 --> 00:28:52,918 - Dia tidak bisa membunuh kita! - Aku tak mau hanya dian di sini dan tak melakukan sesuatu! 390 00:28:52,956 --> 00:28:54,078 James... 391 00:28:56,690 --> 00:28:58,862 Kita akan baik-baik saja. 392 00:28:59,949 --> 00:29:01,799 Kau harus percaya padaku. 393 00:29:06,109 --> 00:29:08,036 Maaf, dok, aku tak percaya. 394 00:29:29,028 --> 00:29:31,373 Dengarkan baik-baik. Ada sebuah sumur di pulau 395 00:29:31,493 --> 00:29:33,439 Sekitar setengah mil ke selatan dari perkemahan yang kita tinggalkan. 396 00:29:33,559 --> 00:29:36,224 Desmond ada di dalamnya. Locke menginginkan dia mati, 397 00:29:36,562 --> 00:29:38,608 Yang artinya kau akan membutuhkannya. Apa kau mengerti? 398 00:29:38,728 --> 00:29:40,198 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 399 00:29:41,013 --> 00:29:42,821 Karena kau harus menyelamatkannya, Jack. 400 00:29:44,339 --> 00:29:46,012 Sayid! 401 00:30:17,337 --> 00:30:19,503 Oh, Sialan. 402 00:30:19,821 --> 00:30:21,243 Uhh! 403 00:30:40,183 --> 00:30:42,795 - Apa kau baik-baik saja? - Apa yang terjadi? Apa Sayid... 404 00:30:42,915 --> 00:30:44,315 Tolong! 405 00:30:44,435 --> 00:30:46,644 - Sun! - Tolong! 406 00:30:46,950 --> 00:30:48,236 Tunggu! 407 00:30:51,666 --> 00:30:53,454 Bertahanlah, aku akan mengeluarkanmu. Jin! 408 00:30:53,574 --> 00:30:55,282 Tidak! 409 00:30:55,402 --> 00:30:58,024 - Sawyer! Aku butuh bantuan! - Jin! 410 00:30:59,116 --> 00:31:00,478 Hurley! 411 00:31:01,481 --> 00:31:02,613 Hurley! 412 00:31:02,733 --> 00:31:04,183 Kau harus membawa Kate keluar dari sini. 413 00:31:04,303 --> 00:31:07,149 - Bagaimana dengan yang lainnya? - Aku akan mengurusinya. 414 00:31:09,461 --> 00:31:11,001 Aku harus memeriksa Sayid! 415 00:31:11,121 --> 00:31:12,690 Tak ada lagi Sayid! 416 00:31:14,547 --> 00:31:16,375 Dengarkan aku. Bawa tabung ini! 417 00:31:16,495 --> 00:31:19,235 Dan berenanglah melalui lubang ledakan itu, oke? 418 00:31:19,355 --> 00:31:22,359 Hurley, kau bisa melakukannya, oke? 419 00:31:23,631 --> 00:31:24,823 Oke. 420 00:31:24,943 --> 00:31:25,995 Pergilah. 421 00:31:31,037 --> 00:31:32,405 Dok! 422 00:31:48,166 --> 00:31:51,484 Tekan. Di sana. 423 00:31:51,604 --> 00:31:54,067 Satu... Dua... Tiga! 424 00:32:05,577 --> 00:32:07,078 Sawyer! 425 00:32:07,198 --> 00:32:08,805 Jack! 426 00:32:11,340 --> 00:32:12,612 Sawyer! 427 00:32:12,732 --> 00:32:14,454 Sawyer! 428 00:32:14,837 --> 00:32:16,981 Sawyer. 429 00:32:22,478 --> 00:32:23,968 Jin... 430 00:32:24,088 --> 00:32:25,222 Pergilah. 431 00:32:25,342 --> 00:32:27,288 - Tidak. - Selamatkan dirimu. 432 00:32:27,408 --> 00:32:28,675 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 433 00:32:32,373 --> 00:32:34,836 Pergilah. Pergilah. Aku akan membebaskannya. 434 00:32:34,956 --> 00:32:36,545 Tidak. Kita bisa melakukan ini! 435 00:32:36,665 --> 00:32:38,373 Pergilah! Selamatkan Sawyer. 436 00:32:47,386 --> 00:32:48,836 Jin! 437 00:32:49,750 --> 00:32:51,776 Ambil ini. Aku bisa keluar tanpa menggunakan ini. 438 00:32:51,896 --> 00:32:53,718 Tidak, kau tak bisa, Jack. 439 00:32:59,933 --> 00:33:01,502 Pergilah. 440 00:33:01,622 --> 00:33:02,993 Pergi. 441 00:34:02,120 --> 00:34:03,411 Jin. 442 00:34:05,398 --> 00:34:06,948 Kau harus pergi. 443 00:34:07,068 --> 00:34:09,176 Tidak, aku bisa melakukannya. 444 00:34:09,296 --> 00:34:11,302 Tidak. tidak, kau tak bisa. 445 00:34:12,017 --> 00:34:14,064 Kumohon, pergilah. 446 00:34:14,739 --> 00:34:16,428 Aku tidak akan meninggalkanmu. 447 00:34:34,419 --> 00:34:36,485 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 448 00:34:36,843 --> 00:34:38,338 Pergilah. 449 00:34:42,247 --> 00:34:44,651 Pergilah, kumohon. 450 00:34:44,771 --> 00:34:46,102 Pergilah! 451 00:35:03,176 --> 00:35:04,705 Aku mencintaimu, Sun. 452 00:35:06,275 --> 00:35:08,401 Aku mencintaimu. 453 00:36:13,060 --> 00:36:14,638 Apa ada seseorang yang akan bertemu denganmu Mr. Locke? 454 00:36:14,758 --> 00:36:17,123 Ya, tunanganku, Helen. 455 00:36:17,579 --> 00:36:18,963 Dia, uh... 456 00:36:20,547 --> 00:36:22,236 Dia mungkin terjebak macet. 457 00:36:22,832 --> 00:36:24,282 Hey, aku bisa menanganinya sendiri dari sini. 458 00:36:24,402 --> 00:36:25,653 Kau tahu, aku sudah ahli memakai ini. 459 00:36:25,773 --> 00:36:29,011 - Semoga kau beruntung, Pak. - Terima kasih. Sampai jumpa. 460 00:36:29,457 --> 00:36:30,788 Mr. Locke. 461 00:36:31,960 --> 00:36:33,411 Aku senang berhasil menyusulmu. 462 00:36:33,897 --> 00:36:35,725 Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal. 463 00:36:36,082 --> 00:36:37,215 Yah, selamat tinggal, 464 00:36:38,579 --> 00:36:40,419 Dan terima kasih, Dr. Shephard. 465 00:36:47,999 --> 00:36:49,851 Aku pergi mengunjungi ayahmu. 466 00:36:52,075 --> 00:36:53,546 A-Apa? 467 00:36:53,666 --> 00:36:54,759 Saat kau menolak untuk dioperasi, 468 00:36:54,879 --> 00:36:57,629 aku merasa aku harus mengerti kenapa, dan, uh, kau tahu, 469 00:36:57,661 --> 00:36:59,723 Aku pikir jika aku tahu penyebab kau bisa duduk di kursi ini, 470 00:36:59,843 --> 00:37:02,179 - mungkin-- - aku mengalami kecelakaan pesawat. 471 00:37:06,341 --> 00:37:10,891 Aku mendapatkan SIM untuk pilot dalam seminggu. 472 00:37:11,011 --> 00:37:16,893 Dan, uh, aku memohon pada ayahku untuk menjadi penumpangku yang pertama. 473 00:37:17,250 --> 00:37:19,545 Dia sangat takut terbang. 474 00:37:20,300 --> 00:37:22,624 Tapi aku tatap matanya dan aku bilang padanya bahwa dia bisa 475 00:37:22,744 --> 00:37:24,281 mempercayaiku. 476 00:37:26,288 --> 00:37:27,977 dan kami hampir saja tinggal landas. 477 00:37:28,295 --> 00:37:30,075 Aku masih tidak-- 478 00:37:31,827 --> 00:37:34,747 Aku tidak ingat apa aku melakukan kesalahan. 479 00:37:35,393 --> 00:37:36,903 Tapi itu adalah kesalahanku. Itu kesalahanku 480 00:37:37,976 --> 00:37:39,750 hingga orang yang sangat aku sayangi 481 00:37:39,790 --> 00:37:43,802 tak bisa jalan atau... bicara atau... 482 00:37:50,525 --> 00:37:53,028 kau tahu, saat pertama kali kita bertemu, um, 483 00:37:53,545 --> 00:37:55,392 saat di bandara. 484 00:37:56,704 --> 00:37:58,813 Kau bilang padaku bahwa ayahku telah tiada. 485 00:37:59,508 --> 00:38:00,899 Dan, uh, 486 00:38:01,336 --> 00:38:03,525 Aku benci mendengarnya, tapi aku tahu kau benar. 487 00:38:06,584 --> 00:38:08,241 Ayahmu juga sudah tiada, Mr. Locke. 488 00:38:08,361 --> 00:38:10,608 - Uh, tidak, tidak, belum - Ya 489 00:38:10,728 --> 00:38:12,269 Kau bisa menyalahkan dirimu sebanyak kau mau, 490 00:38:12,295 --> 00:38:14,115 Dan itu tak akan membuatnya kembali. 491 00:38:16,463 --> 00:38:18,132 Apa yang telah terjadi, itu sudah berlalu. 492 00:38:18,489 --> 00:38:20,003 dan... 493 00:38:20,972 --> 00:38:22,835 kau bisa merelakannya. 494 00:38:24,168 --> 00:38:26,413 Apa yang membuatmu berpikir bahwa merelakan itu mudah? 495 00:38:27,557 --> 00:38:28,710 Itu memang tidak mudah. 496 00:38:29,027 --> 00:38:32,528 Faktanya, aku belum tahu bagaimana melakukannya pada diriku sendiri 497 00:38:36,085 --> 00:38:38,421 Dan itu sebabnya aku berharap... 498 00:38:39,017 --> 00:38:41,395 mungkin kau mau melakukannya terlebih dahulu. 499 00:38:50,826 --> 00:38:52,449 Selamat tinggal, Dr. Shephard. 500 00:39:00,506 --> 00:39:02,215 Aku bisa menolongmu, John. 501 00:39:04,241 --> 00:39:05,786 Aku harap kau percaya padaku. 502 00:39:42,162 --> 00:39:43,387 Jack. 503 00:39:47,520 --> 00:39:49,253 Aku tak dapat menemukanmu. 504 00:39:49,373 --> 00:39:51,120 Aku tak dapat menemukanmu. 505 00:39:53,533 --> 00:39:56,323 - Apa dia baik-baik saja? - Kepalanya terbentur cukup keras, 506 00:39:56,443 --> 00:39:57,677 Tapi dia masih bernafas. 507 00:39:59,405 --> 00:40:01,227 Bagaimana dengan Jin dan Sun? 508 00:40:55,440 --> 00:40:56,811 Tenggelam. 509 00:40:57,725 --> 00:40:59,950 Apa, kapal selamnya? 510 00:41:01,401 --> 00:41:03,651 Tapi mereka-- mereka ada di dalamnya. 511 00:41:03,771 --> 00:41:05,051 Semuanya. 512 00:41:05,538 --> 00:41:09,526 - Apa mereka semua mati? - Tidak semua. 513 00:41:15,431 --> 00:41:17,358 Tunggu. Kau akan pergi ke mana? 514 00:41:17,478 --> 00:41:19,127 Menyelesaikan apa yang telah aku mulai.