1 00:00:21,498 --> 00:00:23,935 ジン 起きろ 2 00:00:23,935 --> 00:00:25,807 起きて 3 00:00:26,412 --> 00:00:28,383 ソーヤー 4 00:00:29,910 --> 00:00:31,909 どのくらい寝てた? 5 00:00:31,910 --> 00:00:33,384 しばらくね 6 00:00:33,385 --> 00:00:34,684 疲れてたんだろう 7 00:00:34,684 --> 00:00:38,371 クレアとロック 彼らは? 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,000 さあね 夜明けには戻るといってたが 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,170 戻ってくる前にここから逃げないと... 10 00:00:43,170 --> 00:00:46,271 俺はロックと一緒なんだ 11 00:00:46,272 --> 00:00:48,541 あれはロックじゃない 12 00:00:48,542 --> 00:00:51,098 あぁ 知ってる 13 00:00:51,098 --> 00:00:54,692 誰であれ やつはこの島から脱出さしてくれる 14 00:00:54,693 --> 00:00:57,201 俺は出れない 15 00:00:57,202 --> 00:00:59,206 サンがどこかにいるかもしれないんだ 16 00:00:59,207 --> 00:01:01,345 わかった 17 00:01:01,346 --> 00:01:05,224 もし彼女がいるなら 約束だ 彼女も一緒に島を出る 18 00:01:06,695 --> 00:01:08,665 あれは? 19 00:01:08,666 --> 00:01:10,002 戻ったな 20 00:01:39,104 --> 00:01:40,472 やぁ 21 00:01:42,415 --> 00:01:43,828 どうも 22 00:02:01,652 --> 00:02:02,786 ジミー... 23 00:02:04,590 --> 00:02:07,527 あなた... 24 00:02:07,528 --> 00:02:09,997 最高よ 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,102 あんたも結構よかったぜ 26 00:02:15,677 --> 00:02:16,934 ねぇ 27 00:02:17,209 --> 00:02:19,378 9時に人に会う予定じゃなかった? 28 00:02:19,379 --> 00:02:20,780 そうだよ 29 00:02:22,268 --> 00:02:25,320 今8時... 42分よ 30 00:02:26,464 --> 00:02:28,716 くそ! 31 00:02:40,596 --> 00:02:43,276 これは見ないほうが良かったな 32 00:02:43,277 --> 00:02:45,880 ジミー そのお金で何をするつもり? 33 00:02:45,881 --> 00:02:48,350 運用益の会議でね 34 00:02:48,351 --> 00:02:49,919 50:50の取引なんだ 35 00:02:49,920 --> 00:02:52,155 奴は金を見ないと信用しないんだ 36 00:02:52,156 --> 00:02:55,527 心配は要らない すぐに戻ってくるさ 37 00:02:55,528 --> 00:02:58,264 そしたらまた... 38 00:02:58,265 --> 00:03:00,667 ケースから離れて 39 00:03:01,312 --> 00:03:02,837 ハニー 落ち着いて 40 00:03:02,838 --> 00:03:04,439 いいから聞いて 41 00:03:04,440 --> 00:03:06,875 詐欺師は見分けられるの  そういう人と結婚しているのよ 42 00:03:06,876 --> 00:03:09,145 だから詐欺については 知っているつもりよ 43 00:03:09,146 --> 00:03:12,516 それで? 偶然カバンが開いたとでも? 44 00:03:12,517 --> 00:03:15,453 私がどんだけ馬鹿だと思ってるの? 45 00:03:15,454 --> 00:03:18,123 かなり馬鹿だね 正直言うと 46 00:03:19,346 --> 00:03:20,259 何? 47 00:03:20,844 --> 00:03:22,853 すべて仕組まれたことなんだよ お嬢さん 48 00:03:22,855 --> 00:03:25,023 外には車が停まっている 49 00:03:25,024 --> 00:03:27,727 部屋は盗聴されてる 警察に囲まれてるのさ 50 00:03:27,728 --> 00:03:29,562 だからまず銃をおろして 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,397 別の事をしよう 52 00:03:31,398 --> 00:03:33,967 あんたよりも 旦那が狙いなんだ 53 00:03:33,968 --> 00:03:36,604 カバンには追跡機がついている だからあんたは... 54 00:03:36,605 --> 00:03:39,441 これを持って旦那のところに行くだけだ 55 00:03:39,442 --> 00:03:41,376 ほんとにあなたが警官だなんて... 56 00:03:41,377 --> 00:03:43,345 信じるとでも? 57 00:03:43,346 --> 00:03:44,947 もしここが包囲されてるなら 58 00:03:44,948 --> 00:03:46,982 どうして誰も助けに来ないのよ? 59 00:03:46,983 --> 00:03:49,018 助けなんていらないからさ 60 00:03:49,019 --> 00:03:50,987 君は正しいことをする 61 00:03:50,988 --> 00:03:53,396 銃を置くだろう 62 00:03:53,788 --> 00:03:55,294 でも そうしないなら... 63 00:03:55,294 --> 00:03:57,544 そうだな 秘密の合言葉をいうだけだよ 64 00:03:57,544 --> 00:03:59,064 そうしたら ドアが蹴破られる 65 00:04:00,759 --> 00:04:02,293 あなたは とことんダメな詐欺師ね 66 00:04:04,394 --> 00:04:05,859 ”Lafleur” 67 00:04:05,859 --> 00:04:07,090 "La" 何? 68 00:04:07,090 --> 00:04:09,109 警察だ! 銃を捨てろ! 69 00:04:12,698 --> 00:04:15,567 - 手を後ろに - ぎりぎりだっただろ? 70 00:04:15,567 --> 00:04:17,477 丁度だよ 71 00:04:20,095 --> 00:04:21,859 服ぐらい着ろよ ジム 72 00:04:21,859 --> 00:04:23,019 了解 相棒 73 00:04:23,019 --> 00:04:25,267 - 警官なの? - 驚きだろ 74 00:04:25,267 --> 00:04:26,976 行け 75 00:04:34,506 --> 00:04:36,955 第8話 "Recon" 76 00:04:37,667 --> 00:04:39,850 字幕 keituba 77 00:05:15,800 --> 00:05:18,370 ここに住んでたの? 78 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 えぇ 79 00:05:22,370 --> 00:05:24,910 それは? 80 00:05:28,970 --> 00:05:31,536 私のすべて 81 00:05:33,306 --> 00:05:34,840 みんないいか ちょっと聞いてくれ 82 00:05:34,840 --> 00:05:37,740 こっちへ 近くに 83 00:05:39,780 --> 00:05:42,550 皆疲れきってることはわかってる 84 00:05:42,550 --> 00:05:45,020 とても... 85 00:05:45,020 --> 00:05:48,050 皆にとって長く恐ろしい夜だったと思う 86 00:05:48,050 --> 00:05:51,520 尋ねたいことはたくさんある事もわかってる 87 00:05:51,520 --> 00:05:54,660 できるだけ私も答えるようにする 88 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 だが今は 移動し続けないといけない 89 00:05:56,660 --> 00:05:58,380 太陽が明るい内にね 90 00:05:58,380 --> 00:06:02,052 テンプルに残った人がどうなったか知りたいわ 91 00:06:03,260 --> 00:06:05,930 黒い煙にやられたよ 92 00:06:12,600 --> 00:06:15,670 ねぇ 93 00:06:15,670 --> 00:06:19,710 あそこで起きたことはどんなに怖い事なのかわかるよ 94 00:06:22,780 --> 00:06:25,010 でも もう終わったよ 95 00:06:25,010 --> 00:06:26,510 今私と一緒にいるし... 96 00:06:26,520 --> 00:06:29,820 ちゃんと面倒見るから大丈夫だよ 97 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 いいね 98 00:06:36,320 --> 00:06:38,560 それじゃ 行こうか 99 00:06:50,947 --> 00:06:53,600 散々な夜だったみたいだな 100 00:06:53,600 --> 00:06:55,100 えぇ 101 00:06:55,100 --> 00:06:57,140 ジャック ハーリー 他のみんなは... 102 00:06:57,140 --> 00:06:58,996 無事にテンプルから脱出したのか? 103 00:06:58,996 --> 00:07:01,500 あそこへ戻るときにすれ違ったわ 104 00:07:01,500 --> 00:07:04,840 - マイルズは? - どうなったかわからない 105 00:07:08,328 --> 00:07:10,350 今はロックと一緒にいるの? 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,880 俺は誰ともいないさ ケイト 107 00:07:19,550 --> 00:07:22,560 もしもし アンソニー・クーパーさんですか? 108 00:07:22,560 --> 00:07:26,160 こんにちは クーパーさん  ロス市警のフォード刑事です 109 00:07:26,160 --> 00:07:28,974 持ち主不明の物品がありまして ひょっとしたらあなたのかもと 110 00:07:28,974 --> 00:07:33,560 1976年にアラバマにいらしたことは? 111 00:07:33,560 --> 00:07:35,200 そうですか 112 00:07:35,200 --> 00:07:38,470 わかりました ご協力ありがとうございました 113 00:07:46,310 --> 00:07:48,373 アンソニー・クーパーさんいますか? 114 00:07:49,382 --> 00:07:52,760 すみません またかけ直します 115 00:07:54,184 --> 00:07:56,690 アンソニー・クーパーって? 116 00:07:56,690 --> 00:07:58,590 昔の相棒だ 117 00:07:58,590 --> 00:08:01,620 - レイカーズのチケット手に入れられるかも - そりゃいいね 118 00:08:01,620 --> 00:08:04,130 パルム・スプリングスで会ったの? 119 00:08:04,130 --> 00:08:05,360 何? 120 00:08:05,360 --> 00:08:08,430 パルム・スプリングスだよ 週末旅行したんだろ 121 00:08:08,430 --> 00:08:11,073 あぁ 疲れたよ 122 00:08:11,073 --> 00:08:14,030 日差しは強すぎるしね マイタイを飲みすぎたよ 123 00:08:14,030 --> 00:08:17,170 そうか 元気出せよ 今晩デートがあるんだぜ 124 00:08:17,170 --> 00:08:19,500 誰と? 125 00:08:19,500 --> 00:08:21,800 俺の友達だよ 博物館で俺の親父と一緒に働いてる 126 00:08:21,810 --> 00:08:24,170 イケてるぜ 127 00:08:24,170 --> 00:08:26,384 イケてる奴なら なんでお前がデートしないんだ? 128 00:08:26,384 --> 00:08:29,380 俺には彼女がいるだろ お前はどうするんだ? 129 00:08:29,380 --> 00:08:31,980 一人で死にたくないだろ? 130 00:08:33,180 --> 00:08:35,382 わかった 彼女と出かけるよ だから放っておいてくれ 131 00:08:35,382 --> 00:08:38,384 レイカーズのチケット一枚くれたらそうしてやるよ 132 00:08:39,750 --> 00:08:42,960 もうそいつのコネは使っちまったんだ 133 00:08:42,960 --> 00:08:44,620 だから... 134 00:08:45,322 --> 00:08:47,630 もう一席を手に入れるのは難しいな 135 00:08:48,634 --> 00:08:51,160 本当の事言えるんだぜ 136 00:08:51,160 --> 00:08:54,200 何でも 137 00:08:54,934 --> 00:08:56,800 俺に嘘ついてるのか? 138 00:08:57,628 --> 00:08:59,030 どうして嘘を? 139 00:09:20,396 --> 00:09:22,951 1/4マイル先に空き地がある 140 00:09:23,114 --> 00:09:24,613 そこにキャンプをはろう 141 00:09:24,967 --> 00:09:27,268 水を絶やさないで 数日とどまることになるかもしれない 142 00:09:27,268 --> 00:09:29,338 数日? 143 00:09:30,444 --> 00:09:32,568 すぐにでもこの島から出るかと思ったぜ 144 00:09:32,568 --> 00:09:33,459 そうだ 145 00:09:33,674 --> 00:09:35,287 いつ? 146 00:09:36,827 --> 00:09:39,264 ちょっと二人で話さないか? 147 00:09:39,264 --> 00:09:41,169 いいね 行こう 148 00:09:44,694 --> 00:09:46,460 邪魔してもらいたくなかったな 149 00:09:46,796 --> 00:09:49,481 悪いね 失礼しました 150 00:09:51,186 --> 00:09:52,510 許そう 151 00:09:52,510 --> 00:09:54,341 テンプルで何が起きたんだ? 152 00:09:54,341 --> 00:09:56,760 どうやってみんな黒い煙から助かったとわかった? 153 00:09:58,306 --> 00:09:59,760 彼らを助けてないよ 154 00:10:04,215 --> 00:10:06,271 私が煙なんだ 155 00:10:11,200 --> 00:10:13,430 みんなを殺したとでも言うのか? 156 00:10:13,430 --> 00:10:15,970 平和的解決を提案したよ 157 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - でも受け入れなかった - なぜ? 158 00:10:18,970 --> 00:10:22,729 なぜなら 彼らはいつまでも 私から島を護ってると思ってるんでね 159 00:10:22,729 --> 00:10:25,427 だが実際には 私は島を出たいだけなんだよ 160 00:10:25,427 --> 00:10:28,090 やるかやられるかなんだ 161 00:10:30,472 --> 00:10:32,650 わたしはやられたくはない 162 00:10:44,100 --> 00:10:46,840 ボートにでも乗るのか? 163 00:10:46,840 --> 00:10:48,440 君がね 164 00:10:48,440 --> 00:10:50,670 どこへ? 165 00:10:50,670 --> 00:10:52,270 ハイドラ島へ 166 00:10:55,810 --> 00:10:57,710 ハイドラ島に何がある? 167 00:10:57,710 --> 00:11:00,480 飛行機だよ アジラ航空 168 00:11:00,480 --> 00:11:02,480 君の仲間を連れ帰ってきた飛行機だ 169 00:11:02,480 --> 00:11:04,420 残念ながら 来たのは彼らだけじゃなかった 170 00:11:04,420 --> 00:11:10,176 その乗客の中には われわれに敵対する存在がいると思っている 171 00:11:10,176 --> 00:11:12,790 君にはあっちに行ってもらって 偵察してもらいたんだよ 172 00:11:13,898 --> 00:11:15,526 ずいぶんと安全そうな感じだな 173 00:11:15,526 --> 00:11:16,758 君なら大丈夫だ 174 00:11:17,569 --> 00:11:21,451 そうかい?  もし俺が襲われたらどうするんだ? 175 00:11:21,451 --> 00:11:24,070 - それは心配してないね - してないのかよ 176 00:11:24,070 --> 00:11:29,090 あぁ 君は今まであった人物の中でも 一番の嘘つきだ 177 00:11:30,147 --> 00:11:32,925 信頼されるならどんな事を言っても構わない 178 00:11:32,925 --> 00:11:34,919 彼らについてできるだけ調べるんだ 179 00:11:34,919 --> 00:11:37,089 そして戻ってこい 180 00:11:37,089 --> 00:11:39,289 なぜ俺がやるのかもう一度教えてくれ 181 00:11:40,359 --> 00:11:42,329 なぜだと思う ジェームズ? 182 00:11:42,329 --> 00:11:45,369 飛行機を手に入れ この島を離れる 183 00:11:45,369 --> 00:11:48,669 そして二度と戻ってこない 184 00:11:52,609 --> 00:11:54,139 さぁ 185 00:12:13,738 --> 00:12:14,597 よう 186 00:12:14,597 --> 00:12:17,610 マイルズ その子見た目どんなだっけ? 187 00:12:17,610 --> 00:12:21,620 赤毛だよ そこには何人赤毛は? 188 00:12:21,620 --> 00:12:23,680 - 了解 - 彼女によろしく 189 00:12:23,690 --> 00:12:24,618 あぁ 190 00:12:30,320 --> 00:12:33,220 すみません 191 00:12:33,220 --> 00:12:34,720 シャーロットさん? 192 00:12:34,720 --> 00:12:36,990 間違いなくその通りよ 193 00:12:38,810 --> 00:12:42,180 お会いできて光栄です 194 00:12:44,076 --> 00:12:45,751 ありがとう 195 00:12:47,230 --> 00:12:49,270 考古学か 196 00:12:49,270 --> 00:12:51,700 考古学になにか問題でも? 197 00:12:51,700 --> 00:12:53,040 何も 198 00:12:53,040 --> 00:12:56,651 部屋に閉じこもって  骨董品の埃を払ってるイメージだよ 199 00:12:57,370 --> 00:13:00,410 よく旅行とかもするのよ 200 00:13:00,410 --> 00:13:02,510 遥か彼方のロマンティックな場所とかへね 201 00:13:02,510 --> 00:13:04,150 本当? 202 00:13:04,150 --> 00:13:07,250 インディ・ジョーンズみたいなのかな 203 00:13:07,250 --> 00:13:10,150 そうよ まさにインディ・ジョーンズみたいよ 204 00:13:11,037 --> 00:13:12,515 ムチ持ってるの? 205 00:13:12,550 --> 00:13:13,890 多分ね 206 00:13:15,590 --> 00:13:17,730 それで あなたは? 207 00:13:18,701 --> 00:13:21,000 - 俺か? - どうして警官に? 208 00:13:22,007 --> 00:13:24,763 スティーブ・マックィーンの"ブリット"を見たことは? 209 00:13:24,763 --> 00:13:26,357 ないわ 210 00:13:26,357 --> 00:13:29,357 それじゃ 面白く解説してあげるよ 211 00:13:30,148 --> 00:13:32,257 ねぇ ジェームズ お願いだから... 212 00:13:32,257 --> 00:13:34,997 よくいる他の女性のように扱わないで 213 00:13:36,104 --> 00:13:37,497 本音で話しましょう 214 00:13:42,937 --> 00:13:45,067 そうだね... 215 00:13:46,101 --> 00:13:49,541 人生で岐路に立たされたんだ 216 00:13:49,541 --> 00:13:53,501 犯罪者になるか警官になるか 217 00:13:53,501 --> 00:13:56,051 それで警官を選んだ 218 00:14:02,035 --> 00:14:03,165 何だ? 219 00:14:03,165 --> 00:14:06,635 わかるでしょ 220 00:14:25,716 --> 00:14:29,811 悪くないわね ムチがない割には 221 00:14:29,811 --> 00:14:31,155 次は持ってきてくれ 222 00:14:35,823 --> 00:14:37,320 水飲む? 223 00:14:37,431 --> 00:14:39,295 そうね お願い 224 00:14:40,815 --> 00:14:42,035 T-シャツ貸してくれない? 225 00:14:43,486 --> 00:14:45,549 どうぞ そこの引き出しの上だ 226 00:14:45,549 --> 00:14:46,669 ありがとう 227 00:15:21,300 --> 00:15:23,470 何してやがる? 228 00:15:23,470 --> 00:15:25,600 T-シャツを探していただけよ 229 00:15:26,984 --> 00:15:28,732 - 何を見た? - 何も 230 00:15:28,732 --> 00:15:30,755 ちょっと 写真が落ちただけ それで戻そうと... 231 00:15:30,755 --> 00:15:31,815 何を見たんだ!? 232 00:15:31,815 --> 00:15:33,773 - 何も見てないわ! - 出てってくれ 233 00:15:33,829 --> 00:15:37,046 - 説明させて - 出て行け! 234 00:17:07,675 --> 00:17:09,275 ロックを信じる? 235 00:17:09,275 --> 00:17:11,446 どういう意味? 236 00:17:11,446 --> 00:17:13,706 島から出るって 237 00:17:14,275 --> 00:17:16,505 あぁ 彼を信じてるよ 238 00:17:17,749 --> 00:17:20,060 サイード 大丈夫? 239 00:17:22,040 --> 00:17:23,375 いいや 240 00:17:29,825 --> 00:17:32,155 クレア! 241 00:17:32,165 --> 00:17:35,662 サイード!お願い 彼女を止めて-- 242 00:17:40,998 --> 00:17:42,105 何をしている?! 243 00:17:43,424 --> 00:17:45,908 - 彼女が奪ったの!アーロンを! - クレア!君は消えたんだ 244 00:17:45,908 --> 00:17:47,916 ケイトは君を見つけられなかった 彼女がやるべきことをしただけだ 245 00:17:47,917 --> 00:17:50,245 彼女がアーロンを奪ったのよ! そんな事させないわ! 246 00:17:54,285 --> 00:17:57,468 これは完全に間違った行動だよ 247 00:18:00,048 --> 00:18:02,585 よし...あっちへ 後で話そう 248 00:18:05,768 --> 00:18:06,898 行って 249 00:18:10,308 --> 00:18:11,602 大丈夫か? 250 00:18:11,602 --> 00:18:14,665 大丈夫じゃないわよ! 251 00:20:14,690 --> 00:20:15,960 おい!止まれ! 252 00:20:23,570 --> 00:20:25,300 - やめて! - 動くな! 253 00:20:27,300 --> 00:20:29,800 お前誰だ? 254 00:20:33,010 --> 00:20:35,980 私しか残ってないの 255 00:20:41,365 --> 00:20:43,135 すみません 256 00:20:43,135 --> 00:20:45,105 弟の件で聞きたいのですが 257 00:20:45,105 --> 00:20:47,535 言っただろ ちょっと待ってくれ 258 00:20:52,705 --> 00:20:54,705 すみません 弟を探しているんですが 259 00:20:54,705 --> 00:20:57,105 空港で薬物違反で逮捕されたんです 260 00:20:57,115 --> 00:20:59,415 悪いな 部署が違う 261 00:20:59,415 --> 00:21:00,328 おはよう 262 00:21:00,328 --> 00:21:02,375 来てくれ 263 00:21:06,331 --> 00:21:08,641 - おい 何をする - 黙れ! 264 00:21:08,641 --> 00:21:10,915 - 俺に何か言うことは? - え?! 265 00:21:10,915 --> 00:21:13,555 俺に何か言うことはあるかと訊いてるんだ! 266 00:21:15,685 --> 00:21:17,685 いいか 彼女は違う引き出しを開けたんだ 267 00:21:17,685 --> 00:21:20,395 何の話だ? 268 00:21:20,395 --> 00:21:22,965 オーストラリアで何していたか知りたいんだよ 269 00:21:22,965 --> 00:21:26,165 パルム・スプリングへ行くと言っていながらな 270 00:21:26,165 --> 00:21:28,835 クレジットカードを調べさせてもらったよ シドニーへ行ったことはわかってる 271 00:21:28,835 --> 00:21:31,005 オーシャニック航空 往復券 272 00:21:31,005 --> 00:21:34,399 二日前に815便に乗っただろ 273 00:21:34,399 --> 00:21:36,011 なぜクレジットを調べやがった? 274 00:21:36,011 --> 00:21:37,581 嘘をつくからだ! 275 00:21:38,572 --> 00:21:40,644 お互い信頼しあってるはずだろ 276 00:21:42,200 --> 00:21:44,345 なぁ ジム... 277 00:21:44,345 --> 00:21:47,449 オーストラリアで何をしていた? 278 00:21:52,620 --> 00:21:56,885 てめぇには関係ねぇ話だよ 279 00:21:58,106 --> 00:22:01,550 そうだ お前が正しいよ 280 00:22:02,389 --> 00:22:05,956 もう解散だからな 281 00:22:23,082 --> 00:22:24,640 のどは乾いてるか? 282 00:22:24,640 --> 00:22:26,114 とても 283 00:22:26,592 --> 00:22:28,606 ソーヤーだ 284 00:22:30,680 --> 00:22:32,325 ゾーイよ 285 00:22:32,325 --> 00:22:35,650 まだ誰か生き残ってたなんて信じられないわ 乗客は全員知ってたのに 286 00:22:35,650 --> 00:22:37,680 この飛行機で来たんじゃないんだ 287 00:22:37,690 --> 00:22:40,990 - 何の飛行機で? - 長い話だ 288 00:22:40,990 --> 00:22:43,790 ここで何が起きた?何にやられた? 289 00:22:45,260 --> 00:22:47,760 ここに...ここに墜落して 290 00:22:47,760 --> 00:22:51,760 ただ待ってただけなの... 291 00:22:51,760 --> 00:22:53,460 助けが来るのを 292 00:22:55,400 --> 00:22:57,649 木を集めに行っていて 293 00:22:57,649 --> 00:22:59,705 そしたら...聞こえたの 294 00:23:00,139 --> 00:23:02,847 叫び声が 295 00:23:02,847 --> 00:23:04,910 叫び声? 296 00:23:04,910 --> 00:23:07,220 それで... 297 00:23:07,220 --> 00:23:10,402 それで戻ったら... 298 00:23:12,190 --> 00:23:15,230 みんな... みんな死んでたのよ 299 00:23:17,200 --> 00:23:21,642 この二日間 死体をここまで引きずってくるのに費やしたわ 300 00:23:21,642 --> 00:23:25,340 太陽に晒しているのはよくないと思って・・・ 301 00:23:29,880 --> 00:23:34,020 あなたは一人? 302 00:23:34,020 --> 00:23:36,890 いや あっちの島でグループでいる 303 00:23:36,890 --> 00:23:39,690 - 連れて行くよ - ありがとう 304 00:23:40,672 --> 00:23:41,620 大丈夫 305 00:23:41,620 --> 00:23:44,419 もう心配ない 306 00:24:00,340 --> 00:24:02,070 悪かった ケイト 307 00:24:08,086 --> 00:24:11,160 クレアの行動は私が責任を取らないといけないんだ 308 00:24:11,160 --> 00:24:15,423 赤ん坊を奪ったのはOthersだと伝えてた 309 00:24:15,458 --> 00:24:18,092 なぜそんなことを? 310 00:24:22,080 --> 00:24:26,380 今まで敵を持ったことは? 311 00:24:26,380 --> 00:24:29,080 嫌いになる必要がある人物 312 00:24:30,097 --> 00:24:32,200 とても強力だよね 313 00:24:33,420 --> 00:24:35,720 クレアはアーロンなしではだめになっていた 314 00:24:35,720 --> 00:24:38,160 彼女には必要だったんだよ 315 00:24:38,160 --> 00:24:41,130 奮い立たせる何かがね 316 00:24:41,130 --> 00:24:44,160 だから彼女が憎める物を与えたんだ 317 00:24:45,556 --> 00:24:50,712 だから彼女に本当の事を君が言ったとき 彼女の感覚が 全ての怒りの気持ちが 318 00:24:50,712 --> 00:24:54,508 長い間溜め込んできたものを 出さないといけかったんだよ 319 00:24:54,508 --> 00:24:56,742 鋭い洞察ね... 320 00:24:56,742 --> 00:24:59,219 死人みたい 321 00:25:01,386 --> 00:25:03,680 誰も完璧じゃないよ 322 00:25:06,448 --> 00:25:07,850 こんな事になってしまってすまない 323 00:25:07,850 --> 00:25:12,974 彼女を少し一人にしておけば大丈夫だろう 324 00:25:12,974 --> 00:25:16,993 みんなの安全を以前約束しただろう 325 00:25:16,993 --> 00:25:19,863 君にも当てはまるんだよ ケイト 326 00:25:23,371 --> 00:25:26,573 ソーヤはどこへ? 327 00:25:29,141 --> 00:25:31,343 見せてあげるよ 328 00:25:45,700 --> 00:25:47,433 あれまだ飛ぶと思う? 329 00:25:47,433 --> 00:25:51,061 すぐには無理よね 手を加えないと 330 00:25:51,061 --> 00:25:53,027 誰かやり方わかる人が必要よ パイロットには会わなかった? 331 00:25:53,027 --> 00:25:54,713 いいや 332 00:25:55,578 --> 00:25:58,332 何人ぐらいと一緒にいるの? 333 00:25:58,332 --> 00:26:00,471 数十人 334 00:26:00,827 --> 00:26:03,608 全員あなたと一緒に飛行機で来たの? 335 00:26:03,608 --> 00:26:05,606 みんなじゃないが 336 00:26:05,606 --> 00:26:07,349 墜落はいつ? 337 00:26:08,222 --> 00:26:10,287 昔さ 338 00:26:11,181 --> 00:26:13,968 みんな銃を持ってるの? 339 00:26:13,968 --> 00:26:17,185 彼らを殺した人たち... 340 00:26:17,185 --> 00:26:19,470 また戻ってくるかもしれないでしょ 341 00:26:19,470 --> 00:26:22,082 あぁ 銃は十分あるよ 342 00:26:22,082 --> 00:26:24,670 あっちをもって 343 00:26:24,670 --> 00:26:26,203 どこへ向かってた? 344 00:26:26,203 --> 00:26:27,398 えぇ? 345 00:26:27,398 --> 00:26:29,102 飛行機だよ 目的地は? 346 00:26:29,102 --> 00:26:31,213 そうね... 347 00:26:31,213 --> 00:26:32,510 グアムよ 348 00:26:32,510 --> 00:26:34,355 グアムに何が? 349 00:26:34,355 --> 00:26:35,971 彼氏がいるの 350 00:26:38,990 --> 00:26:41,858 上出来だ お姉ちゃん だが甘かったな 351 00:26:41,858 --> 00:26:44,690 - 何を言っているの? - 何者だ? 352 00:26:51,332 --> 00:26:54,613 武器を捨てるんだ! 353 00:26:55,030 --> 00:26:57,800 早く捨てろ! 354 00:27:00,200 --> 00:27:02,198 名前はゾーイのままなのか? 355 00:27:02,198 --> 00:27:05,197 そちらはソーヤーのまま? 356 00:27:06,240 --> 00:27:07,948 ひざまずけ! 357 00:27:07,948 --> 00:27:10,846 わかった わかった あんたの勝ちだ 358 00:27:11,740 --> 00:27:14,250 リーダーに会わせろ 359 00:27:34,060 --> 00:27:37,090 向こうの島 あそこのにソーヤーを送らせた 360 00:27:38,195 --> 00:27:40,054 ただ言えばよかったのに 361 00:27:40,054 --> 00:27:42,401 私たちが檻に閉じ込められていた島に 彼を送ったって 362 00:27:42,401 --> 00:27:43,630 ここに連れて来る必要なかったわよ 363 00:27:43,630 --> 00:27:47,200 そうだね でもそうしたら君と語れないよ 364 00:27:49,082 --> 00:27:50,570 私を死人にたとえただろう? 365 00:27:50,570 --> 00:27:53,610 私は死人ではない 366 00:27:53,610 --> 00:27:56,510 君がどう感じているかわかるよ 367 00:27:56,510 --> 00:27:59,140 気持ちはわかる 368 00:27:59,625 --> 00:28:01,610 どうしてわかるの? 369 00:28:01,610 --> 00:28:03,050 なぜなら... 370 00:28:07,317 --> 00:28:11,764 母親が狂っていたからさ 371 00:28:14,900 --> 00:28:17,130 昔の事だ まだ私が.. 372 00:28:17,130 --> 00:28:19,870 こんな見た目じゃない時に 373 00:28:19,870 --> 00:28:22,370 みんなのように母親がいたんだ 374 00:28:22,370 --> 00:28:25,600 とても精神不安定だった 375 00:28:25,600 --> 00:28:27,840 そんなことだったから... 376 00:28:30,580 --> 00:28:32,840 私は苦しみながら育った 377 00:28:35,929 --> 00:28:39,220 いまだに抱えている問題でね 378 00:28:39,220 --> 00:28:41,150 その問題は... 379 00:28:43,190 --> 00:28:45,620 避けることはできたし 380 00:28:45,620 --> 00:28:48,667 色々違っていただろう 381 00:28:53,560 --> 00:28:56,030 なぜそれを私に? 382 00:28:56,030 --> 00:29:00,880 なぜなら今... アーロンは... 383 00:29:02,242 --> 00:29:04,900 狂った母親を持ってるからだよ 384 00:29:54,850 --> 00:29:57,090 入って 彼が待ってるわ 385 00:30:28,410 --> 00:30:30,140 私の事が心配じゃないの 386 00:30:30,140 --> 00:30:34,510 もしパパとママに何かあったらと思うと 心配でいられないの 387 00:30:36,385 --> 00:30:38,408 大丈夫 何も起きやしないさ 388 00:30:38,408 --> 00:30:40,088 少なくても今日はね 389 00:30:40,849 --> 00:30:42,127 それが人生だよ 390 00:30:42,127 --> 00:30:44,454 一度に一日ずつさ 391 00:30:44,454 --> 00:30:49,893 もし人生 心配だけしてたら 答えがわかる前に人生は終わるよ 392 00:30:49,893 --> 00:30:51,965 ただ無駄に心配する時間を過ごしただけさ 393 00:30:53,293 --> 00:30:55,357 今の聞こえたかい? 394 00:30:56,005 --> 00:30:58,705 あれが人生だよ 395 00:30:58,705 --> 00:31:01,505 お互いに笑い 愛し合う 396 00:31:01,505 --> 00:31:05,015 人が死んだってすべてが無くなる訳じゃない 397 00:31:06,157 --> 00:31:08,845 記憶になって残ってくれるんだ 398 00:31:08,845 --> 00:31:10,815 また会う日までね 399 00:31:10,815 --> 00:31:14,055 怖がらないのは難しいわ パパ 400 00:31:14,796 --> 00:31:15,879 わかるよ 401 00:31:15,955 --> 00:31:17,425 わかるさ 402 00:31:32,850 --> 00:31:35,226 嘘でしょ? 403 00:31:35,226 --> 00:31:36,761 入ってもいいかな? 404 00:31:36,761 --> 00:31:38,732 - ダメに決まってるでしょ! - なんでよ 405 00:31:38,732 --> 00:31:41,602 朝の三時に追い出しておいて 406 00:31:41,602 --> 00:31:45,924 次の日になったら子犬のような目をして ヒマワリ持ってくるなんて 407 00:31:45,972 --> 00:31:48,524 いいかしら あなたが寂しいだけなのか 408 00:31:48,524 --> 00:31:52,707 罪の意識があるのか狂ってるのかわからないけど どうでもいいわ 409 00:31:53,592 --> 00:31:55,692 あなたが台無しにしたのよ 410 00:32:40,480 --> 00:32:44,080 -中は? - 関係ないわ 歩きなさい 411 00:32:49,790 --> 00:32:51,730 入れ 412 00:32:51,730 --> 00:32:53,360 彼を連れて来ました 413 00:32:53,360 --> 00:32:54,990 ありがとう ゾーイ 414 00:33:01,570 --> 00:33:03,500 二人だけにしてくれないか? 415 00:33:03,500 --> 00:33:05,100 はい 416 00:33:11,310 --> 00:33:13,170 こんにちは フォード君 417 00:33:13,170 --> 00:33:15,480 私はチャールズ・ウィドモアだ 418 00:33:19,980 --> 00:33:23,250 - 私が誰だか知っているかな - もちろんだ 419 00:33:23,250 --> 00:33:28,950 俺らを殺す奴らを乗せた貨物船を島によこしたんだろ 420 00:33:28,950 --> 00:33:30,820 それはなんとも悲しいね 421 00:33:33,984 --> 00:33:35,170 少ししかわかってないようだ 422 00:33:35,170 --> 00:33:38,819 外のあいつらを全員殺して そこらへんに捨てたんだ 423 00:33:38,819 --> 00:33:40,130 私たちが殺したんじゃない 424 00:33:40,130 --> 00:33:43,069 信じてくれないとは思うが 425 00:33:43,069 --> 00:33:45,060 そうだ 信じない 426 00:33:46,519 --> 00:33:49,943 どうしてこの島に来たか教えてくれないか? 427 00:33:51,075 --> 00:33:54,430 ジョン・ロックの命令だ 428 00:33:54,430 --> 00:33:55,993 ジョン・ロックは死んだ 429 00:33:55,993 --> 00:33:59,949 お互いに話している男が ロックじゃないってわかってると思うが 430 00:34:05,495 --> 00:34:07,465 こういうのはどうだ 提督さん 431 00:34:08,455 --> 00:34:11,292 俺は戻って海岸は安全だと彼に言おう 432 00:34:11,292 --> 00:34:13,666 誰も見なかったと 433 00:34:13,666 --> 00:34:18,035 そしてあの老人をあんたのドアのそばまで連れて来る 434 00:34:18,035 --> 00:34:20,845 そしたら殺せばいい 435 00:34:26,745 --> 00:34:30,415 換わりに何が欲しいんだ ジェームズ? 436 00:34:31,959 --> 00:34:35,497 一つ目  一緒にボートで来る人々 437 00:34:35,685 --> 00:34:38,795 手を出すな 髪にもさわるなよ 438 00:34:38,795 --> 00:34:41,255 そして二つ目 439 00:34:41,265 --> 00:34:44,595 無事に島から連れ出す事 440 00:34:46,235 --> 00:34:48,965 どうして君を信頼できるんだ? 441 00:34:49,916 --> 00:34:53,683 俺があんたを信用したようにすればいいさ 442 00:34:57,371 --> 00:34:58,694 それで... 443 00:35:00,775 --> 00:35:04,063 お互い同意はできたかな? 444 00:35:15,744 --> 00:35:19,623 そのようだ 445 00:35:29,570 --> 00:35:30,570 ケイト 446 00:35:31,785 --> 00:35:32,410 あの... 447 00:35:34,010 --> 00:35:35,940 ただ ちょっと... 448 00:35:38,750 --> 00:35:40,880 ごめんなさいと言いたくて 449 00:35:40,880 --> 00:35:44,080 どうしてあんな事したのかわからないの 450 00:35:44,080 --> 00:35:46,910 あなたがしてくれた事は私を思ってのことだったのよね 451 00:35:46,910 --> 00:35:48,780 アーロンの事も 452 00:35:51,965 --> 00:35:54,220 ありがとう 453 00:35:54,220 --> 00:35:57,490 彼の世話をしてくれて 454 00:36:01,472 --> 00:36:03,920 ごめんなさい 455 00:36:03,920 --> 00:36:06,490 ほんとに ごめんなさい 456 00:36:09,130 --> 00:36:10,430 いいのよ 457 00:36:13,896 --> 00:36:15,400 いいの 458 00:36:25,230 --> 00:36:27,063 どうだった? 459 00:36:27,446 --> 00:36:31,052 俺をあそこへ送ったのは 飛行機の乗客を見つけるためじゃないだろ? 460 00:36:34,710 --> 00:36:36,004 そうだ 461 00:36:38,060 --> 00:36:40,276 興味あるかわからんが... 462 00:36:40,276 --> 00:36:42,003 みんな死んでたよ 463 00:36:42,963 --> 00:36:43,806 そりゃひどい 464 00:36:43,806 --> 00:36:46,370 何が起きたんだ? 465 00:36:46,370 --> 00:36:48,010 知らないよ 466 00:36:48,010 --> 00:36:50,440 では何を知っている?ジェームズ 467 00:36:51,426 --> 00:36:57,518 あの島には男がいて 喧嘩なしでは飛行機に乗せてくれない感じだよ 468 00:36:57,518 --> 00:37:00,950 潜水艦で来たみたいだ 名はウィドモア 469 00:37:01,541 --> 00:37:03,050 チャールズ・ウィドモアか? 470 00:37:03,050 --> 00:37:05,550 知り合いみたいだな 471 00:37:06,420 --> 00:37:07,690 一人じゃないぞ 472 00:37:07,690 --> 00:37:10,120 少なくても六人は武装している 473 00:37:10,120 --> 00:37:12,590 潜水艦のクルーの話じゃないぞ 474 00:37:12,590 --> 00:37:15,990 それと ロッカーがあって何か隠しているみたいだ 475 00:37:15,990 --> 00:37:19,360 パイロンも建ててた "Others"のやつみたいな 476 00:37:20,389 --> 00:37:20,760 わかるだろ 477 00:37:20,760 --> 00:37:24,628 煙を寄せ付けないやつだ 478 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 彼らに私の事を? 479 00:37:33,610 --> 00:37:35,240 彼らには 480 00:37:35,240 --> 00:37:38,280 海岸は安全だと伝え あんたを連れてくるといった 481 00:37:38,280 --> 00:37:40,180 罠にかかるように歩いてね 482 00:37:41,710 --> 00:37:44,610 そうすれば 彼らはあんたを殺せる 483 00:37:45,061 --> 00:37:50,150 とういうことは 俺らが作戦を変えれば 奴らを不意打ちにできるということだ 484 00:37:52,920 --> 00:37:55,190 君の忠誠心には感謝するよ ジェームズ 485 00:37:58,030 --> 00:38:01,460 島から出すって言ったよな 486 00:38:01,460 --> 00:38:03,060 約束は守れよ 487 00:38:18,410 --> 00:38:20,870 - ここで何してる? - 乗れよ 488 00:38:35,250 --> 00:38:37,150 ソーヤーて誰だ? 489 00:38:50,300 --> 00:38:53,030 俺が9歳のとき 490 00:38:53,030 --> 00:38:57,540 父が母を撃ったんだ そして自分を撃ちやがった 491 00:38:59,910 --> 00:39:03,972 ソーヤーが原因なんだよ 492 00:39:05,534 --> 00:39:06,894 奴はペテン師だったんだ 493 00:39:06,929 --> 00:39:08,650 詐欺師さ 494 00:39:10,940 --> 00:39:15,510 警察学校を出てからずっと追いかけてるんだ 495 00:39:20,920 --> 00:39:23,752 オーストラリアまで追ったんだ 496 00:39:23,752 --> 00:39:26,973 名前がわかった アンソニー・クーパー 497 00:39:26,973 --> 00:39:30,090 名前を調べ リストも作った 498 00:39:30,090 --> 00:39:32,160 そして電話をかけてたんだよ 499 00:39:34,146 --> 00:39:36,890 そいつを突き止めたとき... 500 00:39:39,144 --> 00:39:42,200 殺してやるんだ 501 00:39:48,370 --> 00:39:51,270 なぜ俺に言わなかった? 502 00:39:52,580 --> 00:39:55,550 言ったら止めさせるだろ? 503 00:39:55,550 --> 00:39:57,580 その通りだ 504 00:40:00,436 --> 00:40:02,220 だろ 505 00:40:03,226 --> 00:40:05,160 俺の車だぞ! 506 00:40:05,161 --> 00:40:07,542 おい! 507 00:40:35,452 --> 00:40:38,086 マジかよ 508 00:40:56,785 --> 00:40:58,895 夕飯はなんだ? 509 00:40:58,895 --> 00:41:01,555 うさぎよ 510 00:41:01,565 --> 00:41:03,565 多分 511 00:41:03,565 --> 00:41:06,235 いいね 腹減ったよ 512 00:41:11,505 --> 00:41:14,205 ロックの使いっ走りで何をしてるの? 513 00:41:15,221 --> 00:41:18,305 誰の使いっ走りもしてないよ 514 00:41:18,305 --> 00:41:20,913 彼があなたを別の島に送ったって言ってたわ 515 00:41:20,913 --> 00:41:22,774 飛行機見つけた? 516 00:41:22,774 --> 00:41:24,745 あぁ 517 00:41:24,745 --> 00:41:27,685 それだけじゃないぜ 518 00:41:27,685 --> 00:41:30,615 ウィドモアと名乗る男がビーチにキャンプをはっている 519 00:41:30,615 --> 00:41:33,285 チームを引き連れてね 520 00:41:33,285 --> 00:41:35,585 銃を持った奴らと 521 00:41:36,616 --> 00:41:37,725 ロックの為に来たらしい 522 00:41:39,314 --> 00:41:41,336 どうするつもり? 523 00:41:41,892 --> 00:41:44,795 お互いに戦わせるんだ 524 00:41:44,795 --> 00:41:47,965 お互い手一杯になっている隙に... 525 00:41:50,135 --> 00:41:53,435 君と俺は島から脱出する 526 00:41:57,635 --> 00:42:01,245 飛行機に乗れたとして誰が飛ばすの? 527 00:42:04,820 --> 00:42:06,645 飛行機じゃない 528 00:42:09,780 --> 00:42:12,966 潜水艦を乗っ取るんだ