1
00:00:01,120 --> 00:00:06,020
- Tidigare i Lost...
- Det var du som sköt mitt barn.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
Ta honom till källan.
3
00:00:11,221 --> 00:00:13,820
Ni dränker honom!
4
00:00:15,820 --> 00:00:20,220
- Din vän är död.
- Jack?!
5
00:00:20,720 --> 00:00:25,020
Vad hände?
- Vad vill du?
6
00:00:25,121 --> 00:00:30,320
Jag har inga hemligheter.
Varför gör du det här?
7
00:00:31,420 --> 00:00:37,420
- Du måste ge din vän det här.
- Varför vill ni döda Sayid?
8
00:00:37,521 --> 00:00:44,720
Ett mörker växer inuti honom. När
det når hjärtat blir han sig inte lik.
9
00:00:44,721 --> 00:00:50,821
- Vad döljer du?
- De ville att jag skulle döda dig.
10
00:00:56,710 --> 00:01:00,710
Jag stänger inte av
mätaren förrän du går ut.
11
00:01:01,610 --> 00:01:03,932
Behåll växeln.
12
00:01:24,320 --> 00:01:26,542
Sayid.
13
00:01:30,320 --> 00:01:32,620
Hej, Nadia.
14
00:01:36,070 --> 00:01:39,520
- Du är här!
- Var höll du hus, farbror Sayid?
15
00:01:39,621 --> 00:01:45,320
- Jag var i Sydney.
- Det ligger i Australien.
16
00:01:45,421 --> 00:01:52,620
- Tog du med blommor till min fru?
- Du kan få dem om du vill.
17
00:01:54,870 --> 00:01:59,920
- Det är kul att se dig, Sayid.
- Detsamma, broder.
18
00:02:04,520 --> 00:02:11,620
- Vad tog du med från Australien?
- Titta i väskan på soffan.
19
00:02:12,470 --> 00:02:18,170
- Bra att du kom. De har saknat dig.
- Vi har tur att han dök upp...
20
00:02:18,271 --> 00:02:21,570
Resenären har ju fullt upp
på sina exotiska resor.
21
00:02:21,670 --> 00:02:27,670
Att jobba för ett oljeföretag är
knappast exotiskt...och det är tråkigt.
22
00:02:27,771 --> 00:02:32,070
Världen av kemtvätt är inte
heller så spännande.
23
00:02:32,071 --> 00:02:37,570
Han är blygsam.
Omer har öppnat en ny butik.
24
00:02:38,270 --> 00:02:43,570
Vi har ju pratat om
mobiler vid middagsbordet?
25
00:02:43,770 --> 00:02:47,237
Middagen är över. Det här är affärer.
26
00:02:49,470 --> 00:02:51,569
Ja?
27
00:02:56,270 --> 00:03:00,970
- Fick du mina brev?
- Ja.
28
00:03:01,270 --> 00:03:03,470
Du skrev aldrig tillbaka.
29
00:03:06,670 --> 00:03:11,070
- De här är grymma! Tack!
- Det var så lite.
30
00:03:11,171 --> 00:03:16,471
Vi hittade en bild på dig
i Sayids väska, mamma.
31
00:03:42,393 --> 00:03:45,867
Jag vill prata med dig.
32
00:03:45,969 --> 00:03:49,270
- Jag vill ha svar.
- På vadå?
33
00:03:50,670 --> 00:03:54,569
Vi kan väl börja med den där maskinen.
34
00:03:57,470 --> 00:04:01,270
Du fäste mig vid den här saken...
35
00:04:01,870 --> 00:04:08,070
Du stack nålar i mig...
Och du kallade det för ett "test".
36
00:04:08,420 --> 00:04:12,270
Varje man har sin våg.
37
00:04:12,470 --> 00:04:19,669
På ena sidan finns det godhet.
På den andra...ondska.
38
00:04:21,770 --> 00:04:26,870
Den här maskinen berättar
hur vågen är balanserad.
39
00:04:27,070 --> 00:04:31,970
Och din...
Tippade åt fel håll.
40
00:04:32,070 --> 00:04:35,870
Var det därför du
försökte att förgifta mig?
41
00:04:35,971 --> 00:04:38,103
Ja.
42
00:04:38,769 --> 00:04:44,769
Det vore nog bäst om du var död.
43
00:04:48,436 --> 00:04:52,769
Du tror att du känner mig
men det gör du inte.
44
00:04:52,870 --> 00:04:57,770
Jag är en bra man.
Så om du försöker att döda mig...
45
00:06:05,570 --> 00:06:10,770
Ge dig av.
Lämna det här stället.
46
00:06:11,704 --> 00:06:13,937
Kom aldrig tillbaka.
47
00:06:41,470 --> 00:06:45,770
- Är du redo?
- Varför måste det vara jag?
48
00:06:45,871 --> 00:06:48,470
Du kan skicka Sawyer, Jin, eller...
49
00:06:48,571 --> 00:06:53,571
- ...göra det själv.
- Kunde jag det skulle jag inte be dig.
50
00:06:57,414 --> 00:07:01,670
Om jag går in,
vill jag veta att du håller ditt ord.
51
00:07:01,771 --> 00:07:07,870
- Jag vill ha tillbaka min son.
- Jag håller alltid mitt ord.
52
00:07:15,170 --> 00:07:20,047
- Tänker du skada dem?
- Bara de som inte lyssnar.
53
00:07:34,270 --> 00:07:39,270
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator, the-man-
54
00:07:39,371 --> 00:07:42,771
-death_star och bubbafett.
55
00:07:42,870 --> 00:07:46,870
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
56
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
Synk: Zade
57
00:07:56,970 --> 00:08:01,070
- Det är jag!
- Vad sysslar du med?
58
00:08:01,171 --> 00:08:04,514
Klockan är halv tre på natten.
59
00:08:07,420 --> 00:08:11,070
Jag har problem, Sayid.
60
00:08:13,004 --> 00:08:15,370
Vad för problem?
61
00:08:16,237 --> 00:08:22,670
Jag lånade pengar för att
öppna den andra butiken. Men...
62
00:08:22,771 --> 00:08:26,270
Jag lånade inte från banken.
Jag betalade tillbaka lånet-
63
00:08:26,371 --> 00:08:31,970
-men han jag lånade pengarna av
vill att jag betalar ränta varje månad.
64
00:08:32,071 --> 00:08:39,270
- Så länge jag driver min verksamhet.
- Jag kan låna ut pengar...
65
00:08:39,771 --> 00:08:43,670
Jag vill att du övertalar
dem att lämna mig ifred.
66
00:08:43,771 --> 00:08:50,070
- "Övertala dem"?
- Jag vet vad du gjorde i kriget.
67
00:08:50,171 --> 00:08:55,469
Du var en förhörsledare
åt det Republikanska Gardet.
68
00:08:56,370 --> 00:09:00,247
Jag vet vad du är för sorts man.
69
00:09:00,620 --> 00:09:05,770
Tror du att jag ska skada nån bara för
att du gjorde ett dåligt affärsbeslut...
70
00:09:05,871 --> 00:09:13,070
Våra livsbesparingar är borta!
Vi kan förlora vårt hem...snälla.
71
00:09:15,671 --> 00:09:22,870
Jag vet att du bryr dig om Nadia.
Om du bryr dig om oss...om henne...
72
00:09:23,970 --> 00:09:26,771
...så gör du det här, Sayid.
73
00:09:28,370 --> 00:09:30,803
Jag är ledsen.
74
00:09:32,170 --> 00:09:34,870
Jag har förändrats.
75
00:09:55,340 --> 00:10:01,237
- Vad sysslar du med?
- Ger mig av. Jag är förvisad.
76
00:10:01,469 --> 00:10:05,570
- Varför då?
- Jag är tydligen ond.
77
00:10:05,770 --> 00:10:09,470
De ser mig hellre död...
Vilket är förvånande-
78
00:10:09,671 --> 00:10:16,870
-med tanke på att de räddade mig.
- Det gjorde de inte.
79
00:10:16,974 --> 00:10:21,092
De försökte att rädda dig, men...
80
00:10:21,204 --> 00:10:25,870
Du var död. I två timmar.
81
00:10:26,070 --> 00:10:31,370
När du reste dig upp blev de lika
förvånade som resten av oss.
82
00:10:31,471 --> 00:10:36,469
Så det var inte
de som gav dig livet åter.
83
00:10:39,070 --> 00:10:45,070
- Stanna där!
- Sluta! Skjut henne inte.
84
00:10:50,170 --> 00:10:52,470
Vad gör du här?
85
00:10:52,871 --> 00:10:57,704
Han vill träffa dig. Tala engelska.
86
00:11:00,038 --> 00:11:03,804
- Vem vill träffa mig?
- Du vet vem.
87
00:11:03,904 --> 00:11:08,270
Om han vill träffa mig
så får han komma hit.
88
00:11:08,371 --> 00:11:14,131
- Han vill att du går till honom.
- Jag är inte dum.
89
00:11:14,637 --> 00:11:20,370
Om jag lämnar templet...
så dödar han mig.
90
00:11:20,470 --> 00:11:24,870
Skicka nån som han inte vill döda då.
91
00:11:25,203 --> 00:11:30,070
Stoppa henne!
- Kasta henne i hålan tills vidare.
92
00:11:30,312 --> 00:11:33,200
Skicka Shephard och Reyes till mitt rum.
93
00:11:33,304 --> 00:11:38,871
Det blir lite svårt.
Vi kan inte hitta dem.
94
00:11:39,306 --> 00:11:41,614
Leta mer då!
95
00:11:50,737 --> 00:11:56,971
- Följ med mig.
- Ville du inte att jag skulle sticka?
96
00:12:00,337 --> 00:12:04,004
Omständigheterna har förändrats.
97
00:12:13,837 --> 00:12:19,437
Dina vänner Shephard och Reyes...
Vet du var de tog vägen?
98
00:12:19,637 --> 00:12:22,070
Nej.
99
00:12:24,870 --> 00:12:30,870
Varför är Claire här?
Och vad pratade hon om?
100
00:12:31,071 --> 00:12:37,071
Hon är en förvirrad tjej
som är påverkad av en arg man.
101
00:12:37,437 --> 00:12:44,270
- Vilken man?
- I åratal var han fångad.
102
00:12:44,737 --> 00:12:49,603
Men när är Jacob borta, är han fri.
103
00:12:49,704 --> 00:12:54,570
Han kommer inte
att sluta förrän han förstört-
104
00:12:54,671 --> 00:13:01,671
-allt levande på ön.
Han är ondska i fysisk form.
105
00:13:01,680 --> 00:13:07,480
- Och du vill att jag talar med honom.
- Nej.
106
00:13:07,580 --> 00:13:10,780
Jag vill att du dödar honom.
107
00:13:10,880 --> 00:13:17,780
Han kommer att visa sig för dig
som en bortgången bekant.
108
00:13:17,913 --> 00:13:21,180
Så fort du ser honom...
109
00:13:21,280 --> 00:13:28,014
...hugg honom i bröstet.
Om du låter honom att tala-
110
00:13:28,114 --> 00:13:33,314
-så är det för sent.
- Sen jag kom hit-
111
00:13:33,414 --> 00:13:37,803
-har du dränkt, slagit och torterat mig.
112
00:13:37,914 --> 00:13:45,113
- Varför skulle jag göra nåt åt dig?
- Du sa att du fortfarande var god.
113
00:13:47,880 --> 00:13:50,247
Bevisa det.
114
00:13:54,480 --> 00:13:57,447
Hur länge ska du stanna?
115
00:13:58,813 --> 00:14:05,613
Några dagar till, sen måste jag
till Toronto för att jobba.
116
00:14:05,713 --> 00:14:10,914
- Vi tycker om när du är här.
- Ja, det gör mamma också.
117
00:14:15,313 --> 00:14:17,314
Var snälla.
118
00:14:34,414 --> 00:14:37,180
Sayid!
119
00:14:44,947 --> 00:14:49,980
Omer!
- Kommer min man att klara sig?
120
00:14:50,081 --> 00:14:55,147
Han har lungpunktering och inre
blödningar. Han blev nog rånad.
121
00:14:55,247 --> 00:14:58,944
Jag hämtar er när han har stabiliserats.
122
00:14:59,048 --> 00:15:05,444
Vart är du på väg?
Det här var väl inget rån?
123
00:15:05,547 --> 00:15:11,780
Vad du än tänker göra...låt bli.
124
00:15:11,881 --> 00:15:17,813
Jag vill inte att du ska göra det.
Gå hem...
125
00:15:17,914 --> 00:15:23,380
...och vänta på barnen.
Få dem att känna sig trygga.
126
00:15:23,481 --> 00:15:26,147
Kan du göra det?
127
00:15:34,681 --> 00:15:36,780
Hallå?
128
00:15:39,348 --> 00:15:43,581
- Sayid?
- Hej, Kate.
129
00:15:44,080 --> 00:15:47,880
Ska du ge dig av?
130
00:15:48,114 --> 00:15:53,714
Jag vet inte riktigt.
Fråga Miles.
131
00:16:04,547 --> 00:16:06,981
Tack.
132
00:16:21,247 --> 00:16:27,313
- Kul att se dig också, Miles.
- Sawyer skickade tillbaka dig, va?
133
00:16:28,847 --> 00:16:34,580
Jag tänkte också ge mig av efter honom,
men han skulle nog läxa upp mig-
134
00:16:34,681 --> 00:16:41,680
-tills jag sticker.
Var det vad som hände?
135
00:16:41,781 --> 00:16:47,414
- Ungefär.
- Välkommen tillbaka till cirkusen.
136
00:16:47,514 --> 00:16:54,644
- Vad har hänt här?
- Bruden från Australien återvände.
137
00:16:55,048 --> 00:17:00,714
- Blondinen som fick barnet.
- Claire?
138
00:17:00,814 --> 00:17:07,981
Hon stormade in hit. Hon betedde sig
konstigt, men hon är fortfarande snygg.
139
00:17:08,100 --> 00:17:11,581
Var är hon?
140
00:18:00,214 --> 00:18:02,214
Hej, Sayid.
141
00:18:22,080 --> 00:18:25,947
Varför gjorde du så?
142
00:18:39,881 --> 00:18:42,914
Vill du ha tillbaka den?
143
00:18:43,847 --> 00:18:47,214
Ta den. Jag bits inte.
144
00:18:52,114 --> 00:18:56,180
- Vad är du för nåt?
- Du verkar veta det-
145
00:18:56,280 --> 00:19:02,514
-med tanke på att du högg mig
i bröstet utan att ens hälsa.
146
00:19:02,680 --> 00:19:08,447
- Vad sa de till dig?
- Att du är ondska i fysisk form.
147
00:19:08,548 --> 00:19:11,647
Jag tycker synd om dig.
148
00:19:13,213 --> 00:19:15,213
Varför då?
149
00:19:15,313 --> 00:19:21,644
Dogen, mannen som skickade dig,
visste att du inte kunde döda mig.
150
00:19:21,747 --> 00:19:28,013
Han trodde att jag skulle döda dig
om du skulle försöka.
151
00:19:28,114 --> 00:19:33,580
Det är väl inte första gången han
försöker få nån att göra det åt honom?
152
00:19:33,681 --> 00:19:39,214
Fy på dig som övertalades så enkelt.
153
00:19:39,347 --> 00:19:42,380
Vad försöker du övertala mig om?
154
00:19:42,681 --> 00:19:47,492
Du har inte dödat mig.
Uppenbarligen vill du nåt.
155
00:19:47,592 --> 00:19:54,791
Jag vill att du framför ett meddelande.
Det betyder mer om du gör det.
156
00:19:55,814 --> 00:19:59,702
Sayid, om du gör det här för mig...
157
00:20:02,549 --> 00:20:08,313
Vad skulle du säga om jag sa
att du kunde få vad du ville?
158
00:20:08,416 --> 00:20:12,783
Vad som helst i hela världen?
159
00:20:14,082 --> 00:20:20,749
Det enda jag nånsin velat ha...
dog i mina armar.
160
00:20:23,660 --> 00:20:27,683
Jag kommer aldrig
att få träffa personen igen.
161
00:20:29,260 --> 00:20:31,849
Om du kunde det då?
162
00:20:48,768 --> 00:20:53,882
Det hände en olycka med en bumerang.
163
00:20:56,349 --> 00:20:58,783
Jag ber om ursäkt.
164
00:21:01,424 --> 00:21:06,799
- När gick barnen och la sig?
- För ungefär två timmar sen.
165
00:21:07,626 --> 00:21:11,810
- Vad sa du till dem?
- Att pappa råkade ut för en olycka-
166
00:21:11,926 --> 00:21:14,291
-men att han kommer klara sig.
167
00:21:15,449 --> 00:21:22,057
Han återhämtar sig fortfarande efter
operationen men...han är vaken nu.
168
00:21:26,450 --> 00:21:30,538
- Berättade han om lånet?
- Jag har pengar.
169
00:21:30,767 --> 00:21:37,471
Det här är Omers ansvar.
Han har sig själv att skylla.
170
00:21:42,617 --> 00:21:46,017
Varför ville du inte vara med mig?
171
00:21:48,484 --> 00:21:53,151
Du går runt med en bild på mig, Sayid.
172
00:21:54,083 --> 00:22:00,884
Om du nu bryr dig om mig...
varför fick jag inte vara vid din sida?
173
00:22:07,651 --> 00:22:12,417
De senaste tolv åren har jag
försökt att rentvå mig själv...
174
00:22:12,550 --> 00:22:16,650
...från allt ont jag gjort.
175
00:22:18,010 --> 00:22:21,384
Jag kan inte vara med dig...
176
00:22:25,117 --> 00:22:28,984
...för jag förtjänar dig inte.
177
00:22:46,617 --> 00:22:49,583
Vad hände?
178
00:22:49,917 --> 00:22:53,051
Det finns en man i djungeln...
179
00:22:53,384 --> 00:23:00,484
En och en halv kilometer söderut.
Han ville att jag skulle berätta en sak.
180
00:23:01,410 --> 00:23:05,453
Han vill att ni ska veta
att Jacob är död.
181
00:23:05,653 --> 00:23:11,084
På grund av det, behöver ingen
av er stanna här längre. Ni är fria.
182
00:23:11,473 --> 00:23:16,533
Mannen jag träffade
kommer att lämna ön för gott.
183
00:23:16,633 --> 00:23:21,973
De av er som vill göra detsamma
bör lämna templet och följa med.
184
00:23:22,273 --> 00:23:24,811
Ni måste bestämma er innan solnedgången.
185
00:23:25,011 --> 00:23:30,063
- Vad händer om vi vill stanna?
- Ni dör.
186
00:23:38,860 --> 00:23:43,517
Hallå! När kom du tillbaka?
Är Ford och Kwon med dig?
187
00:23:43,617 --> 00:23:49,375
Var är Claire?
Jag frågade var Claire är?!
188
00:23:51,471 --> 00:23:54,327
Släpp mig.
189
00:24:00,126 --> 00:24:02,352
Du får två minuter.
190
00:24:03,860 --> 00:24:10,193
Fånga en fallen stjärna och stoppa den i
fickan, spara den till en regnig dag
191
00:24:10,327 --> 00:24:14,627
För kärleken kan komma och
knacka dig på axeln
192
00:24:14,760 --> 00:24:17,861
En stjärnlös natt
193
00:24:17,994 --> 00:24:20,660
Claire?
194
00:24:25,827 --> 00:24:30,627
- Det är jag, Claire.
- Kate?
195
00:24:31,130 --> 00:24:35,494
- Mår du bra?
- Tänk att du är här.
196
00:24:35,927 --> 00:24:40,342
- Tog de dig till fånga också?
- Nej, de...
197
00:24:40,477 --> 00:24:44,477
Varför har de satt dig här nere?
Vad hände?
198
00:24:44,594 --> 00:24:49,060
De har min son, Kate.
De har Aaron.
199
00:24:49,193 --> 00:24:54,093
De har inte Aaron.
Jag tog honom.
200
00:24:54,772 --> 00:24:56,772
Jag... Vad?
201
00:24:56,877 --> 00:25:04,060
Jag tog honom från ön.
Vi kunde inte hitta dig, så...
202
00:25:04,880 --> 00:25:07,393
...jag uppfostrade honom.
203
00:25:08,227 --> 00:25:13,227
Och...han är en underbar liten pojke.
204
00:25:14,660 --> 00:25:21,827
Jag återvände för att rädda dig
så att ni kan återförenas.
205
00:25:22,427 --> 00:25:25,694
Det är inte jag som behöver räddas, Kate.
206
00:25:25,827 --> 00:25:29,827
- Tiden är slut.
- Nej! Vänta!
207
00:25:29,927 --> 00:25:34,260
- Nej! Vänta!
- Nu har du fått träffa henne.
208
00:25:34,393 --> 00:25:40,126
Han kommer, Kate.
Han kommer och de kan inte stoppa honom!
209
00:25:46,971 --> 00:25:52,739
Lugna ner er! Allt kommer att ordna sig.
Nej! Vänta!
210
00:25:54,540 --> 00:26:01,607
- Du skapade panik. Folk drar!
- Jag framförde ett meddelande bara.
211
00:26:01,707 --> 00:26:07,186
- Vad de gör nu är upp till dem.
- Vänta, Cindy. Alla är säkra här.
212
00:26:07,286 --> 00:26:11,390
- I templet kan han inte röra oss.
- Du hörde. Jacob är död..
213
00:26:11,490 --> 00:26:17,304
Tänk om det inte är säkert här längre?
Vi kan inte ta den risken.
214
00:26:17,607 --> 00:26:23,726
Lyssna! Det är en bluff.
Han kan inte komma in!
215
00:26:23,826 --> 00:26:29,658
Ena stunden är du förvisad,
nästa säger du att alla kommer att dö.
216
00:26:29,758 --> 00:26:33,924
- Ska vi sticka eller?
- Inte än.
217
00:26:34,041 --> 00:26:36,241
Jag måste lämna tillbaka den här.
218
00:26:46,789 --> 00:26:49,241
Ska du hämta barnen?
219
00:26:50,736 --> 00:26:55,441
- Ursäkta?
- Gå in i bilen.
220
00:26:58,176 --> 00:27:00,784
Hoppa in, Sayid.
221
00:27:00,888 --> 00:27:04,996
Du kanske vill att vi ska
hämta barnen tillsammans?
222
00:27:41,210 --> 00:27:44,144
Slå dig ner.
223
00:27:45,910 --> 00:27:52,856
Vill du ha ägg? Jag kan...göra dem precis
som du vill ha dem. Stekta eller äggröra.
224
00:27:52,956 --> 00:27:54,956
Har vi kvar pocheringspannan?
225
00:27:55,056 --> 00:28:00,092
- Vill du ha dem pocherade?
- Nej, tack.
226
00:28:00,192 --> 00:28:02,471
Jag är bra på ägg.
227
00:28:02,807 --> 00:28:06,253
Inte?
228
00:28:18,289 --> 00:28:20,420
Martin Keamy.
229
00:28:21,302 --> 00:28:27,220
- Sayid Jarrah, men det vet du väl redan.
- Ja, det vet jag.
230
00:28:32,346 --> 00:28:38,019
Nå, Sayid...
hur mår din bror?
231
00:28:41,712 --> 00:28:46,393
Hans bror blev rånad framför
sin egna butik. Vad hemskt.
232
00:28:46,717 --> 00:28:52,067
På det här sättet är du fortfarande
här och tar hand om hans familj.
233
00:28:52,183 --> 00:28:56,179
Du vill väl ta hand om hans familj?
234
00:28:57,268 --> 00:28:59,320
Ja?
235
00:28:59,518 --> 00:29:05,019
Jag ser att du är en rättfram kille,
så jag ska komma till saken.
236
00:29:05,371 --> 00:29:12,402
Din bror lånade pengar av mig. När man
lånar pengar gör man avbetalningar.
237
00:29:12,503 --> 00:29:17,579
Han hade betalat skulden,
men du vill fortfarande ha mer.
238
00:29:17,636 --> 00:29:24,075
Det är en lögn. Din bror är skyldig
mig och nån måste betala pengarna.
239
00:29:24,247 --> 00:29:28,178
Fick du min bror
att hamna på sjukhuset?
240
00:29:29,079 --> 00:29:31,661
Tror du att det var jag?
241
00:29:33,210 --> 00:29:35,316
Det var inte jag.
242
00:29:35,901 --> 00:29:41,033
Det är en farlig värld.
Det vet du för du kommer från Irak.
243
00:29:43,089 --> 00:29:46,958
Man vet aldrig när nån...
244
00:29:56,436 --> 00:30:00,878
- Slappna av.
- Håll käften!
245
00:30:02,090 --> 00:30:06,866
Visst. Det är klart. Okej?
246
00:30:06,977 --> 00:30:11,990
Din bror är inte skyldig mig nåt.
Skulden är bortglömd.
247
00:30:13,763 --> 00:30:19,711
Lugnt?
Slappna av och glöm det.
248
00:30:23,272 --> 00:30:25,347
Jag kan inte.
249
00:31:07,360 --> 00:31:11,441
- Vem är du?
- Ingen engelska.
250
00:31:25,766 --> 00:31:30,521
- Du lät honom prata med dig.
- Jag högg honom i bröstet som du bad.
251
00:31:30,627 --> 00:31:33,821
Sen lät jag honom prata med mig.
252
00:31:38,683 --> 00:31:42,299
Det är andra gången du har försökt
att få nån annan att döda mig.
253
00:31:42,598 --> 00:31:48,141
Du hade chansen att göra det själv.
Varför tog du den inte?
254
00:31:53,766 --> 00:31:57,998
Jag var en affärsman
för länge sedan, i Osaka.
255
00:31:59,180 --> 00:32:01,945
Jag jobbade på en bank.
256
00:32:02,511 --> 00:32:06,664
Jag var bra på mitt jobb,
mycket framgångsrik.
257
00:32:06,812 --> 00:32:11,289
En fredag blev jag befordrad.
258
00:32:12,590 --> 00:32:17,184
Mina kollegor tog med
mig ut för att fira.
259
00:32:20,276 --> 00:32:22,747
Jag drack för mycket.
260
00:32:25,034 --> 00:32:31,464
Varje fredag hämtade jag
min son från baseballträningen.
261
00:32:33,709 --> 00:32:35,957
Han var tolv år.
262
00:32:39,209 --> 00:32:42,089
Olyckan var hemsk.
263
00:32:44,909 --> 00:32:47,355
Jag överlevde.
264
00:32:48,910 --> 00:32:51,442
Men min son...
265
00:32:55,256 --> 00:32:58,828
På sjukhuset...
266
00:33:00,943 --> 00:33:07,238
...kom en man fram till mig.
En man jag aldrig träffat tidigare.
267
00:33:08,206 --> 00:33:12,990
Han sa att han kunde rädda min sons liv-
268
00:33:13,191 --> 00:33:21,309
-men då var jag tvungen att komma hit
där jag skulle få ett nytt jobb.
269
00:33:22,550 --> 00:33:26,931
Jag skulle aldrig få återse min son.
270
00:33:37,906 --> 00:33:42,942
- Vem var den här mannen?
- Han hette Jacob.
271
00:33:43,693 --> 00:33:47,350
Jacob är svår att göra affärer med.
272
00:33:48,106 --> 00:33:50,558
Mannen utanför...
273
00:33:52,406 --> 00:33:56,489
Jag antar att han erbjöd dig
en liknande affär?
274
00:33:56,590 --> 00:33:58,712
Ja.
275
00:34:07,240 --> 00:34:09,608
Det är solnedgång.
276
00:34:10,845 --> 00:34:17,870
- Vill du stanna eller ge dig av?
- Jag skulle vilja stanna.
277
00:34:57,626 --> 00:34:59,793
Herregud!
278
00:35:02,660 --> 00:35:05,026
Vad har du gjort?!
279
00:35:14,990 --> 00:35:17,094
Förstår du vad du har gjort?!
280
00:35:17,726 --> 00:35:22,060
Han var den enda som höll
den borta! Idiot!
281
00:35:22,459 --> 00:35:26,394
Du har släppt in den!
282
00:35:30,067 --> 00:35:32,293
Jag vet.
283
00:35:55,106 --> 00:35:57,206
Vi måste sticka nu.
284
00:36:02,207 --> 00:36:06,407
- Spring!
- Den här vägen!
285
00:36:21,373 --> 00:36:25,506
- Den här vägen!
- Jag måste hämta Claire.
286
00:36:47,390 --> 00:36:49,611
Var är Shephard, Reyes och Ford?
287
00:36:49,705 --> 00:36:53,439
Vem fan är du?
Alla har stuckit. Det är bara jag kvar.
288
00:36:53,606 --> 00:36:57,200
Kate och jag kom ifrån varandra.
- Lapidus?
289
00:36:57,300 --> 00:36:59,893
Vill du leva så rör på dig.
290
00:36:59,993 --> 00:37:05,586
- Är Jarrah här?
- Jag hämtar honom.
291
00:37:07,306 --> 00:37:10,406
Ni andra följer med mig.
292
00:37:12,139 --> 00:37:16,649
Kom, Claire!
Du måste därifrån.
293
00:37:16,894 --> 00:37:19,881
- Va?
- Du är mycket säkrare här nere.
294
00:37:45,090 --> 00:37:52,115
Kom. Jag vet en väg ut härifrån.
Det finns fortfarande tid.
295
00:37:53,148 --> 00:37:55,316
Inte för mig.
296
00:38:09,195 --> 00:38:13,070
Var är din make? Han gav sig av igår.
297
00:38:13,170 --> 00:38:17,262
- Var Jin här? Lever han?
- Sist jag såg honom, ja.
298
00:38:28,216 --> 00:38:30,514
Du hör det där, va?
299
00:38:31,176 --> 00:38:35,292
Har du en plan eller ska
du bara stirra på väggen?
300
00:38:37,059 --> 00:38:39,226
Ja, jag har en plan.
301
00:38:43,326 --> 00:38:45,559
In med er!
302
00:40:33,965 --> 00:40:38,998
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator, the-man-
303
00:40:39,136 --> 00:40:44,981
-death_star och bubbafett.
www.SweSUB.nu