1 00:00:01,417 --> 00:00:03,235 Précédemment dans Lost... 2 00:00:03,402 --> 00:00:05,417 - Qui est-ce ? - Richard Alpert. 3 00:00:05,584 --> 00:00:07,599 Une sorte de conseiller. 4 00:00:09,359 --> 00:00:13,680 Et il fait ce boulot depuis très, très longtemps. 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,030 - Pourquoi voulez-vous mourir ? - J'ai voué ma vie, 6 00:00:17,636 --> 00:00:20,192 plus longtemps que vous ne pouvez l'imaginer, 7 00:00:20,359 --> 00:00:22,825 au service d'un homme qui m'a dit 8 00:00:23,102 --> 00:00:24,524 que tout avait un but, 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,192 qu'il avait un plan. 10 00:00:26,442 --> 00:00:29,529 Un plan dont je faisais partie. Et maintenant, il est mort. 11 00:00:29,779 --> 00:00:33,950 Pourquoi je veux mourir ? Parce que ma vie n'a aucun sens. 12 00:00:54,409 --> 00:00:57,015 {\pos(192,235)}Désolé d'avoir été si long. 13 00:00:59,475 --> 00:01:02,228 {\pos(192,235)}Je suis très heureuse de vous voir. 14 00:01:05,428 --> 00:01:07,609 J'ai besoin de ton aide. 15 00:01:09,902 --> 00:01:11,863 M'aideras-tu, Ilana ? 16 00:01:17,483 --> 00:01:21,623 Tu vas avoir 6 personnes à protéger. Je vais te donner une liste. 17 00:01:22,503 --> 00:01:24,703 C'est pour ça que tu te préparais. 18 00:01:26,704 --> 00:01:28,796 Ces personnes, qui sont-elles ? 19 00:01:29,046 --> 00:01:31,299 Les candidats restants. 20 00:01:39,019 --> 00:01:40,183 Des candidats ? 21 00:01:40,743 --> 00:01:43,353 - Candidats à quoi ? - Pour remplacer Jacob. 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 Elle a dit que j'en faisais partie. 23 00:01:48,391 --> 00:01:50,747 Tout comme toi et Hurley. 24 00:01:53,024 --> 00:01:53,988 Génial. 25 00:01:55,348 --> 00:01:56,491 On fait quoi ? 26 00:01:57,937 --> 00:02:00,119 - Je sais pas. - Alors, qui sait ? 27 00:02:03,486 --> 00:02:06,136 Une fois que je les aurai menés au temple, 28 00:02:10,820 --> 00:02:11,923 je fais quoi ? 29 00:02:12,669 --> 00:02:14,119 Demande à Ricardus. 30 00:02:15,270 --> 00:02:16,770 Il saura quoi faire. 31 00:02:17,941 --> 00:02:18,972 Qui est-ce ? 32 00:02:22,664 --> 00:02:23,664 C'est lui. 33 00:02:25,977 --> 00:02:28,773 Alors, Richard, qu'est-ce qu'on fait ? 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,156 Aucune idée. 35 00:02:38,950 --> 00:02:41,911 Vous n'avez pas dit à vos amis que j'essayais de me suicider ? 36 00:02:45,612 --> 00:02:49,127 - J'ai l'air d'avoir un plan ? - Pourquoi Jacob dirait ça, si... 37 00:02:49,377 --> 00:02:52,463 - Parce qu'il a toujours menti. - Comment ça ? 38 00:02:55,781 --> 00:02:58,057 Vous voulez que je vous dise un secret ? 39 00:02:58,224 --> 00:03:00,374 Je le sais depuis très longtemps. 40 00:03:06,403 --> 00:03:07,395 Vous êtes mort. 41 00:03:10,435 --> 00:03:11,524 Au sens figuré ? 42 00:03:11,774 --> 00:03:15,111 Non, littéralement. Nous sommes tous morts. 43 00:03:15,361 --> 00:03:18,557 Et tout ça, ce n'est pas ce que vous croyez. 44 00:03:18,919 --> 00:03:20,825 On n'est pas sur une île. 45 00:03:23,761 --> 00:03:24,829 On est en enfer. 46 00:03:26,161 --> 00:03:28,611 Donc peu importe ce que Jacob a dit. 47 00:03:29,458 --> 00:03:33,671 Il est peut-être temps d'écouter quelqu'un d'autre. 48 00:03:33,921 --> 00:03:36,071 Précisément ce que je vais faire. 49 00:03:50,427 --> 00:04:02,950 Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 50 00:04:10,258 --> 00:04:11,495 {\pos(192,235)}{\pub}Vous faites quoi ? 51 00:04:12,236 --> 00:04:14,237 {\pos(192,235)}- Je vais rattraper Richard. - Pourquoi ? 52 00:04:14,722 --> 00:04:17,031 {\pos(192,235)}Il ignore ce qu'on doit faire. 53 00:04:17,281 --> 00:04:18,303 {\pos(192,235)}Il sait. 54 00:04:18,970 --> 00:04:20,946 {\pos(192,235)}Jacob me l'a dit. Il doit savoir. 55 00:04:21,113 --> 00:04:22,763 {\pos(192,235)}Alpert a perdu la tête. 56 00:04:23,033 --> 00:04:24,933 {\pos(192,235)}Il croit qu'on est en enfer. 57 00:04:25,100 --> 00:04:29,043 {\pos(192,235)}S'il se souciait de ce qu'a dit Jacob, il n'irait pas voir quelqu'un d'autre. 58 00:04:31,604 --> 00:04:33,599 Vous savez de qui il parlait ? 59 00:04:34,295 --> 00:04:35,393 {\pos(192,235)}Ça promet. 60 00:04:35,930 --> 00:04:36,676 Quoi ? 61 00:04:37,569 --> 00:04:38,761 {\pos(192,235)}Il parlait de Locke. 62 00:04:44,481 --> 00:04:45,731 Locke est mort. 63 00:04:46,070 --> 00:04:49,564 {\pos(192,235)}Rassure-toi, ce n'est pas tout à fait Locke. 64 00:05:01,417 --> 00:05:02,651 {\pos(192,205)}Qu'est-ce qu'il dit ? 65 00:05:03,473 --> 00:05:05,660 - Qui dit quoi ? - Jacob. 66 00:05:06,721 --> 00:05:08,910 {\pos(192,215)}- Ce n'est pas Jacob. - Ne me mens pas. 67 00:05:09,270 --> 00:05:12,470 {\pos(192,235)}- Si tu sais quelque chose... - C'est pas Jacob, mec. 68 00:05:15,222 --> 00:05:16,321 Qui est-ce ? 69 00:05:16,720 --> 00:05:18,670 {\pos(192,235)}Désolé, tu n'es pas concerné. 70 00:05:27,595 --> 00:05:30,146 {\pos(192,215)}- Shephard a raison. - À quel sujet ? 71 00:05:32,285 --> 00:05:34,885 Inutile de le rattraper. Il ne sait rien. 72 00:05:37,627 --> 00:05:38,863 Qu'en savez-vous ? 73 00:05:39,113 --> 00:05:42,366 Je le connais depuis que j'ai 12 ans. 74 00:05:42,616 --> 00:05:45,828 {\pos(192,215)}- Un ami d'enfance ? - Moi, j'étais un enfant. 75 00:05:47,582 --> 00:05:49,707 {\pos(192,215)}Richard n'a jamais changé. 76 00:05:49,957 --> 00:05:51,459 Ce type ne vieillirait pas ? 77 00:05:52,051 --> 00:05:53,336 Exactement. 78 00:05:54,778 --> 00:05:56,380 {\pos(192,215)}Comment est-ce possible ? 79 00:06:16,141 --> 00:06:20,750 {\pos(192,235)}TÉNÉRIFE, ÎLES CANARIES, 1867 80 00:06:37,389 --> 00:06:38,496 {\pos(192,235)}Ricardo ? 81 00:06:38,939 --> 00:06:40,954 {\pos(192,235)}C'est moi. 82 00:06:47,547 --> 00:06:49,132 {\pos(192,235)}Rendors-toi, Isabella. 83 00:06:51,720 --> 00:06:53,032 {\pos(192,235)}Tu es brûlante. 84 00:06:59,319 --> 00:07:00,469 {\pos(192,235)}Je vais bien. 85 00:07:14,245 --> 00:07:15,710 {\pos(192,235)}Je vais chercher un docteur. 86 00:07:18,130 --> 00:07:21,340 {\pos(192,235)}Si Dieu le veut, je serai de retour avant la nuit. 87 00:07:21,590 --> 00:07:23,505 {\pos(192,235)}Je prie pour qu'on ait assez. 88 00:07:38,421 --> 00:07:39,994 {\pos(192,235)}Donne ça au docteur. 89 00:07:41,729 --> 00:07:43,279 {\pos(192,235)}Prends-la, mon amour. 90 00:07:52,171 --> 00:07:54,271 {\pos(192,235)}S'il t'arrivait quelque chose... 91 00:07:56,230 --> 00:07:57,480 {\pos(192,235)}Ferme les yeux. 92 00:08:00,701 --> 00:08:02,632 {\pos(192,235)}On sera toujours ensemble. 93 00:08:17,778 --> 00:08:18,856 {\pos(192,235)}Je te sauverai. 94 00:08:43,204 --> 00:08:45,054 {\pos(192,235)}Vous ne pouvez pas entrer ! 95 00:08:46,824 --> 00:08:48,374 {\pos(192,235)}Vous ne pouvez pas... 96 00:08:48,725 --> 00:08:50,638 {\pos(192,235)}Pardonnez-moi, c'est une urgence. 97 00:08:50,888 --> 00:08:52,535 {\pos(192,235)}Ma femme est très malade. 98 00:08:53,292 --> 00:08:54,392 {\pos(192,235)}Des couvertures. 99 00:08:58,640 --> 00:09:00,648 {\pos(192,235)}- Merci. - Ce n'est pas pour toi. 100 00:09:01,613 --> 00:09:03,317 {\pos(192,235)}Tu trempes le sol. 101 00:09:04,497 --> 00:09:06,441 {\pos(192,235)}Ma femme tousse du sang. 102 00:09:07,097 --> 00:09:09,156 {\pos(192,235)}Elle a besoin de votre aide. 103 00:09:09,406 --> 00:09:11,200 {\pos(192,235)}- Où vis-tu ? - Près d'El Socorro. 104 00:09:13,244 --> 00:09:14,662 {\pos(192,235)}Une demi-journée à cheval. 105 00:09:15,198 --> 00:09:18,124 {\pos(192,215)}Je ne sortirai pas par ce temps. 106 00:09:18,771 --> 00:09:20,171 {\pos(192,235)}J'ai un médicament 107 00:09:22,040 --> 00:09:23,990 {\pos(192,235)}qui peut lui sauver la vie... 108 00:09:24,483 --> 00:09:25,339 {\pos(192,235)}Très cher. 109 00:09:25,589 --> 00:09:28,843 {\pos(192,235)}Bien sûr. Tout ce que vous voulez. Merci beaucoup. 110 00:09:48,204 --> 00:09:49,704 {\pos(192,235)}Tu n'as que ça ? 111 00:09:58,318 --> 00:09:59,425 {\pos(192,235)}Voilà tout. 112 00:10:04,440 --> 00:10:05,463 {\pos(192,235)}Ça ne vaut rien. 113 00:10:11,757 --> 00:10:13,566 {\pos(192,235)}Je travaillerai pour vous ! 114 00:10:13,733 --> 00:10:15,533 {\pos(192,235)}Laisse-moi ! Lâche-moi ! 115 00:11:48,562 --> 00:11:50,151 {\pos(192,235)}De la nourriture, mon fils. 116 00:11:50,601 --> 00:11:51,852 {\pos(192,235)}Je n'ai pas faim. 117 00:11:52,205 --> 00:11:53,755 {\pos(192,235)}Plus tard, peut-être. 118 00:11:59,789 --> 00:12:01,439 {\pos(192,235)}Je peux voir ta bible ? 119 00:12:06,332 --> 00:12:07,284 {\pos(192,235)}En anglais ? 120 00:12:07,759 --> 00:12:11,211 {\pos(192,235)}Oui. J'apprends seul. 121 00:12:11,682 --> 00:12:16,732 {\pos(192,215)}Isabella... Ma femme et moi comptions partir pour le Nouveau Monde. 122 00:12:17,673 --> 00:12:18,962 {\pos(192,235)}Fonder une famille. 123 00:12:19,494 --> 00:12:21,757 {\pos(192,235)}- Une nouvelle vie. - Confesse-toi. 124 00:12:35,837 --> 00:12:37,963 {\pos(192,235)}Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 125 00:12:38,791 --> 00:12:39,608 {\pos(192,235)}Mon père, 126 00:12:40,846 --> 00:12:43,207 {\pos(192,235)}j'ai tué un homme. 127 00:12:43,892 --> 00:12:45,197 {\pos(192,235)}Je me repens. 128 00:12:46,410 --> 00:12:49,785 {\pos(192,235)}Je vous supplie de m'accorder le pardon. 129 00:12:56,241 --> 00:12:57,000 {\pos(192,235)}Pardon ? 130 00:12:57,250 --> 00:13:00,671 {\pos(192,235)}Il n'y a pas d'absolution pour le meurtre. 131 00:13:01,517 --> 00:13:02,795 {\pos(192,235)}C'était un accident. 132 00:13:02,962 --> 00:13:05,759 {\pos(192,235)}- Je ne voulais pas le tuer. - Il est mort. 133 00:13:06,173 --> 00:13:08,299 {\pos(192,235)}Je vous en prie, mon père... 134 00:13:10,175 --> 00:13:13,642 {\pos(192,215)}Il doit y avoir un moyen de mériter le pardon de Dieu. 135 00:13:13,892 --> 00:13:18,272 {\pos(192,215)}Le seul moyen d'entrer dans ses grâces est la pénitence. 136 00:13:18,522 --> 00:13:20,357 {\pos(192,235)}Je ferai n'importe quoi... 137 00:13:22,187 --> 00:13:24,086 {\pos(192,235)}Tu n'en auras pas le temps. 138 00:13:25,752 --> 00:13:27,030 {\pos(192,235)}Car demain... 139 00:13:27,280 --> 00:13:28,848 {\pos(192,235)}ils te pendront. 140 00:13:32,251 --> 00:13:33,662 {\pos(192,235)}Non, mon fils, 141 00:13:33,912 --> 00:13:36,540 {\pos(192,235)}j'ai peur que le diable ne t'attende en enfer. 142 00:13:37,655 --> 00:13:39,460 {\pos(192,235)}Dieu ait pitié de ton âme. 143 00:14:08,894 --> 00:14:10,394 {\pos(192,235)}Bandez-lui les yeux. 144 00:14:24,828 --> 00:14:25,878 C'est lui ? 145 00:14:40,560 --> 00:14:41,647 Il parle anglais ? 146 00:14:42,035 --> 00:14:43,435 Oui, M. Whitfield. 147 00:14:49,014 --> 00:14:50,464 Tu parles anglais ? 148 00:14:52,199 --> 00:14:53,951 Est-ce que tu parles anglais ? 149 00:14:58,935 --> 00:15:00,415 Amenez-m'en un autre. 150 00:15:03,543 --> 00:15:05,629 - Je parle anglais ! - Attendez. 151 00:15:08,984 --> 00:15:11,134 Tes mains sont fortes, quel est ton métier ? 152 00:15:11,597 --> 00:15:12,847 Je travaille... 153 00:15:14,127 --> 00:15:16,640 - dans les champs. - Tu voulais rejoindre 154 00:15:16,890 --> 00:15:18,892 - le Nouveau Monde ? - Oui. 155 00:15:20,891 --> 00:15:23,741 - C'est ton jour de chance. - Merci, mon père. 156 00:15:23,908 --> 00:15:26,567 Cet homme est la propriété de Magnus Hanso. 157 00:15:28,735 --> 00:15:30,487 J'espère que t'as pas le mal de mer. 158 00:15:56,866 --> 00:15:58,516 {\pos(192,235)}Tu vois quelque chose ? 159 00:16:02,435 --> 00:16:03,935 {\pos(192,235)}Il fait trop sombre. 160 00:16:04,479 --> 00:16:06,801 {\pos(192,235)}Attends. Je vois la terre. 161 00:16:07,153 --> 00:16:08,195 {\pos(192,235)}C'est la côte. 162 00:16:08,665 --> 00:16:09,858 {\pos(192,235)}C'est une île. 163 00:16:16,786 --> 00:16:17,951 {\pos(192,235)}Je vois le diable ! 164 00:16:20,551 --> 00:16:22,664 {\pos(192,235)}Cette île est gardée par le diable ! 165 00:17:14,631 --> 00:17:16,181 {\pos(192,235)}Dieu nous a épargnés. 166 00:17:19,885 --> 00:17:22,078 {\pos(192,235)}Enfin, pas tous. 167 00:17:26,105 --> 00:17:27,617 Vous voyez quelque chose ? 168 00:17:30,937 --> 00:17:33,402 - Appelez le capitaine. - Le capitaine Hanso est mort. 169 00:17:35,111 --> 00:17:37,724 Grand Dieu, on est en pleine jungle ! 170 00:17:38,879 --> 00:17:39,946 {\pos(192,235)}Par ici ! 171 00:17:40,698 --> 00:17:43,161 {\pos(192,235)}- À l'aide ! - On est vivants ! 172 00:17:48,046 --> 00:17:49,209 {\pos(192,235)}En bas ! 173 00:18:32,419 --> 00:18:35,213 On s'est échoués en plein milieu de la jungle. 174 00:18:36,715 --> 00:18:38,258 On n'a pas d'eau 175 00:18:38,965 --> 00:18:40,260 et peu de nourriture. 176 00:18:41,209 --> 00:18:43,409 Et il ne reste que cinq officiers. 177 00:18:53,732 --> 00:18:54,900 Pourquoi ? 178 00:18:55,150 --> 00:18:57,100 Parce que si je te libère... 179 00:18:57,534 --> 00:19:00,489 tu finiras par me tuer. 180 00:19:29,322 --> 00:19:31,228 Qu'est-ce qui s'est passé, là-haut ? 181 00:19:37,233 --> 00:19:38,500 Au rapport ! 182 00:22:23,856 --> 00:22:24,943 {\pos(192,235)}{\pub}Sors d'ici ! 183 00:22:26,078 --> 00:22:27,213 {\pos(192,235)}Je vais te tuer ! 184 00:23:03,231 --> 00:23:04,481 {\pos(192,235)}Y a quelqu'un ? 185 00:23:08,630 --> 00:23:10,071 {\pos(192,235)}Y a quelqu'un ? 186 00:23:12,686 --> 00:23:13,794 {\pos(192,235)}Oui, je suis là ! 187 00:23:33,595 --> 00:23:36,447 {\pos(192,235)}Je ne comprends pas. Que fais-tu là ? 188 00:23:36,614 --> 00:23:39,733 {\pos(192,215)}Tu ne sais pas ? Nous sommes tous deux morts. 189 00:23:40,215 --> 00:23:41,561 {\pos(192,235)}Nous sommes en enfer. 190 00:23:44,233 --> 00:23:47,183 {\pos(192,235)}Je suis venue te sauver avant qu'il ne revienne. 191 00:23:47,871 --> 00:23:50,321 {\pos(192,235)}Comment ? Avant que qui revienne ? 192 00:23:50,850 --> 00:23:51,850 {\pos(192,235)}Le diable. 193 00:23:52,484 --> 00:23:53,490 {\pos(192,235)}Le diable ? 194 00:23:54,013 --> 00:23:56,916 {\pos(192,235)}J'ai regardé dans ses yeux et j'y ai vu le démon. 195 00:23:57,554 --> 00:23:58,536 {\pos(192,235)}Tu l'as vu ? 196 00:23:58,786 --> 00:24:00,163 {\pos(192,235)}Je crois, oui. 197 00:24:05,091 --> 00:24:06,503 {\pos(192,235)}Il faut partir. 198 00:24:12,634 --> 00:24:14,803 {\pos(192,235)}Fuis ! Allez ! 199 00:24:15,053 --> 00:24:18,098 {\pos(192,235)}- Fuis, mon amour ! - Je ne peux pas. 200 00:24:18,348 --> 00:24:22,726 {\pos(192,235)}J'ai dit que je te sauverai, et je te sauverai, mon amour ! 201 00:24:22,976 --> 00:24:24,036 {\pos(192,235)}J'ai peur... 202 00:24:24,842 --> 00:24:26,388 {\pos(192,235)}Si tu m'aimes, pars ! 203 00:24:26,657 --> 00:24:27,565 {\pos(192,235)}Pars ! 204 00:24:35,175 --> 00:24:36,385 {\pos(192,235)}Laissez-la ! 205 00:25:46,055 --> 00:25:47,055 Tiens. 206 00:25:47,386 --> 00:25:48,262 De l'eau. 207 00:26:11,921 --> 00:26:12,995 Qui êtes-vous ? 208 00:26:14,194 --> 00:26:14,956 Un ami. 209 00:26:15,760 --> 00:26:16,722 Je suis... 210 00:26:18,167 --> 00:26:19,085 en enfer ? 211 00:26:20,520 --> 00:26:21,546 J'en ai peur. 212 00:26:25,562 --> 00:26:27,385 Vous n'étiez pas sur le navire. 213 00:26:32,353 --> 00:26:33,546 J'étais ici... 214 00:26:34,420 --> 00:26:35,727 bien avant vous. 215 00:26:37,605 --> 00:26:39,063 Vous avez vu ma femme ? 216 00:26:39,653 --> 00:26:41,649 - Pardon ? - Isabella, ma femme. 217 00:26:42,281 --> 00:26:43,581 Elle était là... 218 00:26:46,000 --> 00:26:49,219 mais la fumée noire est arrivée 219 00:26:49,386 --> 00:26:50,742 et elle s'est enfuie. 220 00:26:51,799 --> 00:26:53,077 Elle n'est pas revenue ? 221 00:26:57,657 --> 00:27:00,168 - Il doit la détenir. - Qui ? 222 00:27:02,313 --> 00:27:03,463 Tu le sais. 223 00:27:04,359 --> 00:27:06,591 Si elle est en vie, je dois la sauver. 224 00:27:06,841 --> 00:27:10,291 - Je vous en prie, aidez-moi. - Bien sûr, je vais t'aider. 225 00:27:11,960 --> 00:27:13,473 Je veux aussi qu'on me libère. 226 00:27:15,224 --> 00:27:16,725 C'est une chance, 227 00:27:18,705 --> 00:27:21,230 j'ai trouvé ça sur un des officiers. 228 00:27:22,051 --> 00:27:23,816 Avant que je te libère, 229 00:27:24,303 --> 00:27:27,236 tu dois me promettre de m'aider. 230 00:27:29,063 --> 00:27:32,159 - Tu feras n'importe quoi ? - Oui, vous avez ma parole. 231 00:27:33,117 --> 00:27:34,317 Marché conclu. 232 00:27:56,457 --> 00:27:58,057 Je t'en prie, mon ami. 233 00:27:59,677 --> 00:28:01,604 Heureux de te voir libéré de ces chaînes. 234 00:28:06,912 --> 00:28:09,212 Il va falloir te remettre sur pieds. 235 00:28:16,369 --> 00:28:19,120 Tu dois récupérer tes forces si on veut s'enfuir. 236 00:28:19,287 --> 00:28:20,287 S'enfuir ? 237 00:28:21,658 --> 00:28:22,758 Tout à fait. 238 00:28:23,342 --> 00:28:25,888 Il n'y a qu'un moyen de fuir l'enfer. 239 00:28:26,825 --> 00:28:28,775 Tu vas devoir tuer le diable. 240 00:28:40,772 --> 00:28:41,978 {\pub}Quand tu auras fini, 241 00:28:43,509 --> 00:28:45,009 tu iras plein ouest. 242 00:28:46,059 --> 00:28:49,210 Une fois arrivé à l'océan, tu verras la statue. 243 00:28:51,407 --> 00:28:54,773 - Quelle statue ? - Ton navire l'a percutée en s'échouant. 244 00:28:54,940 --> 00:28:56,084 Elle est en pièces. 245 00:28:57,084 --> 00:28:58,369 Le diable s'y trouvera. 246 00:29:04,551 --> 00:29:06,127 Tu n'auras qu'une chance. 247 00:29:07,081 --> 00:29:10,375 Poignarde-le avant qu'il ne dise un mot. 248 00:29:10,862 --> 00:29:13,194 S'il parle, il sera déjà trop tard. 249 00:29:14,232 --> 00:29:15,553 Il est très convaincant. 250 00:29:17,220 --> 00:29:20,346 Comment je vais le tuer avec ça ? Il est la fumée noire ! 251 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 C'est moi. 252 00:29:30,568 --> 00:29:32,118 Ma femme, Isabella... 253 00:29:32,933 --> 00:29:34,614 elle vous fuyait ? 254 00:29:35,110 --> 00:29:36,610 Elle le fuyait, lui. 255 00:29:37,983 --> 00:29:38,983 Désolé. 256 00:29:40,126 --> 00:29:42,330 Il l'a emmenée et je n'ai pas pu l'en empêcher. 257 00:29:45,438 --> 00:29:50,129 - Mais si vous êtes la fumée noire... - J'ai aussi perdu quelque chose. 258 00:29:50,379 --> 00:29:51,879 Le diable m'a trahi. 259 00:29:52,887 --> 00:29:54,487 Il m'a pris mon corps. 260 00:29:55,106 --> 00:29:56,256 Mon humanité. 261 00:29:57,555 --> 00:29:59,138 Vous avez tué les officiers... 262 00:29:59,699 --> 00:30:01,499 Tu n'as pas à me craindre. 263 00:30:02,167 --> 00:30:03,717 Le diable a ta femme. 264 00:30:03,955 --> 00:30:06,605 Tu devras le tuer si tu veux la récupérer. 265 00:30:11,283 --> 00:30:13,444 C'est mal. Je suis ici à cause d'un meurtre. 266 00:30:13,909 --> 00:30:14,909 Mon ami... 267 00:30:16,342 --> 00:30:20,568 on pourrait parler toute la journée du bien et du mal. 268 00:30:21,186 --> 00:30:23,913 Mais la question reste la même. 269 00:30:26,675 --> 00:30:28,825 Veux-tu revoir ta femme un jour ? 270 00:30:36,207 --> 00:30:37,207 Oui. 271 00:32:08,613 --> 00:32:09,977 Que faites-vous là ? 272 00:32:10,718 --> 00:32:13,314 - Qui vous a donné ça ? - Où est ma femme ? 273 00:32:14,688 --> 00:32:15,399 Quoi ? 274 00:32:16,480 --> 00:32:19,153 - Où est ma femme ? - Je ne la connais pas. 275 00:32:19,403 --> 00:32:20,780 Elle était sur le navire ? 276 00:32:22,074 --> 00:32:24,533 - Elle est morte. - Pourquoi me demander où elle est ? 277 00:32:30,225 --> 00:32:32,500 Vous avez rencontré un homme habillé en noir ? 278 00:32:37,340 --> 00:32:38,380 Qu'a-t-il dit ? 279 00:32:38,962 --> 00:32:41,050 Que vous étiez le diable. 280 00:32:43,023 --> 00:32:43,761 Et ? 281 00:32:44,011 --> 00:32:48,015 Ma seule chance de revoir ma femme était de vous tuer. 282 00:32:49,097 --> 00:32:50,851 Je l'ai vue. 283 00:32:51,419 --> 00:32:52,770 Ici. Où est-elle ? 284 00:32:53,020 --> 00:32:54,855 - Ce n'était pas elle. - Si ! 285 00:32:55,105 --> 00:32:56,524 Elle est morte, comme moi. 286 00:32:57,643 --> 00:33:00,528 - Vous n'êtes pas mort. - Je sais que je suis en enfer ! 287 00:33:00,778 --> 00:33:03,906 - Vous croyez vraiment être mort ? - Quoi d'autre ? 288 00:33:06,332 --> 00:33:08,494 - Soit. - Vous faites quoi ? 289 00:33:19,019 --> 00:33:21,298 Vous vous croyez toujours mort ? 290 00:33:27,810 --> 00:33:29,223 Vous le croyez ? 291 00:33:30,608 --> 00:33:33,519 - Pourquoi j'arrêterais ? - Parce que je veux vivre ! 292 00:33:42,444 --> 00:33:44,446 Enfin une parole sensée. 293 00:33:45,369 --> 00:33:47,449 - Comment vous appelez-vous ? - Ricardo. 294 00:33:50,091 --> 00:33:51,991 Debout, il faut qu'on parle. 295 00:34:16,124 --> 00:34:19,724 {\pub}- Qu'est-ce que cette île ? - Seuls mes invités y sont reçus. 296 00:34:31,918 --> 00:34:33,468 Vous êtes le diable ? 297 00:34:43,596 --> 00:34:44,907 Qui êtes-vous ? 298 00:34:45,817 --> 00:34:46,817 Jacob. 299 00:34:47,784 --> 00:34:49,934 J'ai fait venir votre navire ici. 300 00:34:54,060 --> 00:34:55,910 Vous nous avez fait venir ? 301 00:34:57,429 --> 00:34:58,337 Pourquoi ? 302 00:35:10,038 --> 00:35:12,684 Imaginez que ce vin est "l'enfer". 303 00:35:12,934 --> 00:35:14,869 Il a bien d'autres noms. 304 00:35:15,583 --> 00:35:16,814 "Le mal." 305 00:35:17,585 --> 00:35:18,635 "Le démon." 306 00:35:19,131 --> 00:35:20,150 "Les ténèbres." 307 00:35:20,400 --> 00:35:21,450 Le voilà... 308 00:35:22,293 --> 00:35:24,446 tournoyant, enfermé dans la bouteille. 309 00:35:24,696 --> 00:35:27,574 Si elle s'ouvrait, il se répandrait. 310 00:35:30,194 --> 00:35:31,194 Le bouchon 311 00:35:32,391 --> 00:35:33,539 est cette île. 312 00:35:35,192 --> 00:35:37,992 C'est la seule chose qui empêche les ténèbres 313 00:35:39,561 --> 00:35:40,811 de se répandre. 314 00:35:48,196 --> 00:35:51,213 L'homme qui vous a envoyé, pense qu'on est tous corrompus, 315 00:35:51,380 --> 00:35:54,101 car il est dans notre nature de pécher. 316 00:35:54,706 --> 00:35:57,506 Je fais venir des gens ici pour le détromper. 317 00:35:57,983 --> 00:36:01,400 Arrivés ici... peu importe leur passé. 318 00:36:02,338 --> 00:36:04,111 Avant nous, il y en a eu d'autres ? 319 00:36:04,997 --> 00:36:06,064 Oui, beaucoup. 320 00:36:06,231 --> 00:36:07,698 - Ils sont... - Morts. 321 00:36:09,512 --> 00:36:11,493 Pourquoi ne pas les avoir aidés ? 322 00:36:11,743 --> 00:36:14,343 Je voulais qu'ils s'en sortent eux-mêmes. 323 00:36:15,856 --> 00:36:19,142 Qu'ils sachent différencier le bien du mal sans moi. 324 00:36:20,054 --> 00:36:22,894 Ça n'a aucun sens, si je dois les forcer. 325 00:36:23,600 --> 00:36:26,230 - Pourquoi j'interviendrais ? - Sinon, lui le fera. 326 00:36:37,420 --> 00:36:38,645 Je vous embauche ? 327 00:36:40,765 --> 00:36:41,565 Pardon ? 328 00:36:45,054 --> 00:36:46,306 Pour faire quoi ? 329 00:36:48,299 --> 00:36:49,944 Je ne veux pas intervenir, 330 00:36:50,974 --> 00:36:52,874 mais vous pourriez le faire. 331 00:36:53,302 --> 00:36:54,596 Vous pourriez être... 332 00:36:54,763 --> 00:36:58,707 mon représentant, mon intermédiaire avec ceux que je fais venir ici. 333 00:36:59,500 --> 00:37:01,293 - Et en échange ? - Dites-moi. 334 00:37:01,543 --> 00:37:02,893 Je veux ma femme. 335 00:37:06,032 --> 00:37:07,282 Je ne peux pas. 336 00:37:12,447 --> 00:37:15,390 Vous pouvez m'absoudre pour que je n'aille pas en enfer ? 337 00:37:15,640 --> 00:37:16,740 Ça non plus. 338 00:37:23,371 --> 00:37:26,527 Je ne veux pas mourir. Je veux vivre pour toujours. 339 00:37:28,833 --> 00:37:29,892 Ça... 340 00:37:31,823 --> 00:37:33,136 je peux. 341 00:37:56,483 --> 00:37:57,933 Tu l'as laissé parler. 342 00:38:03,793 --> 00:38:05,524 C'est de sa part. 343 00:38:11,230 --> 00:38:14,908 Tu sais que si tu le rejoins, tu ne reverras jamais ta femme. 344 00:38:18,568 --> 00:38:19,718 Je comprends. 345 00:38:21,584 --> 00:38:24,509 Il est très convaincant. 346 00:38:28,129 --> 00:38:31,386 Mais sache que si un jour tu changes d'avis, 347 00:38:33,177 --> 00:38:34,877 mon offre reste valable. 348 00:38:42,098 --> 00:38:43,998 J'ai quelque chose pour toi. 349 00:38:48,174 --> 00:38:49,574 Tu as dû l'égarer. 350 00:38:51,603 --> 00:38:53,405 Elle était sur le navire. 351 00:39:32,499 --> 00:39:33,827 {\pos(192,235)}Au revoir, mon amour. 352 00:40:26,405 --> 00:40:27,999 J'ai changé d'avis. 353 00:40:33,551 --> 00:40:34,851 Vous m'écoutez ? 354 00:40:36,189 --> 00:40:37,639 J'ai changé d'avis. 355 00:40:44,040 --> 00:40:45,183 J'avais tort. 356 00:40:46,090 --> 00:40:48,797 Vous aviez dit que si je changeais d'avis 357 00:40:48,964 --> 00:40:50,764 l'offre resterait valable. 358 00:40:53,283 --> 00:40:55,183 L'offre est encore valable ? 359 00:41:15,973 --> 00:41:17,174 Quelle offre, vieux ? 360 00:41:17,728 --> 00:41:20,802 Qu'est-ce que vous foutez là ? Vous m'avez suivi ? 361 00:41:21,052 --> 00:41:23,889 - Si on veut. - Dégagez, dégagez ! 362 00:41:24,139 --> 00:41:27,307 Vous m'entendez ? Je ne sais rien ! 363 00:41:27,474 --> 00:41:30,312 - Pourquoi m'avoir suivi ? - Votre femme m'envoie. 364 00:41:34,296 --> 00:41:35,192 Pardon ? 365 00:41:36,006 --> 00:41:37,556 Votre femme m'envoie. 366 00:41:42,115 --> 00:41:44,034 Pourquoi avoir enterré sa croix ? 367 00:41:45,017 --> 00:41:46,578 Comment le savez-vous ? 368 00:41:47,923 --> 00:41:49,331 Elle vient de me le dire. 369 00:41:49,822 --> 00:41:51,208 Comment ça ? 370 00:41:51,658 --> 00:41:53,675 Isabelle vous a vu la déterrer. 371 00:41:54,212 --> 00:41:56,212 Elle est juste à côté de vous. 372 00:42:05,251 --> 00:42:06,932 {\pos(192,235)}Il ne vous croit pas. 373 00:42:10,238 --> 00:42:12,633 {\pos(192,235)}Parfois, il leur faut du temps. 374 00:42:19,518 --> 00:42:21,081 Je ne la vois pas. 375 00:42:22,341 --> 00:42:24,699 {\pos(192,235)}Dites-lui que son anglais est très bon. 376 00:42:25,404 --> 00:42:26,804 Elle est juste là. 377 00:42:28,467 --> 00:42:29,913 Votre anglais est top. 378 00:42:39,533 --> 00:42:41,390 {\pos(192,235)}Tu es vraiment là ? 379 00:42:46,953 --> 00:42:48,265 Fermez vos yeux. 380 00:42:51,424 --> 00:42:53,574 Je vais vous dire ce qu'elle dit. 381 00:43:06,413 --> 00:43:08,910 {\pos(192,235)}Tu n'es pour rien dans ma mort. 382 00:43:09,438 --> 00:43:11,738 {\pos(192,235)}Peu importe ta volonté de me sauver, 383 00:43:12,542 --> 00:43:13,790 {\pos(192,235)}mon heure était venue. 384 00:43:24,704 --> 00:43:26,612 {\pos(192,235)}Tu as assez souffert. 385 00:43:30,595 --> 00:43:31,595 {\pos(192,235)}Tu me manques. 386 00:43:33,675 --> 00:43:37,606 {\pos(192,235)}Je ferai n'importe quoi pour qu'on soit réunis. 387 00:43:38,665 --> 00:43:39,665 {\pos(192,235)}Mon amour. 388 00:43:42,068 --> 00:43:43,815 {\pos(192,235)}On est déjà réunis. 389 00:44:01,596 --> 00:44:02,756 {\pos(192,235)}Elle est partie ? 390 00:44:28,271 --> 00:44:29,571 Pas de problème. 391 00:44:32,532 --> 00:44:33,536 Ça va pas ? 392 00:44:35,935 --> 00:44:37,385 Elle a dit un truc. 393 00:44:38,977 --> 00:44:40,669 Un truc que vous devez faire. 394 00:44:41,422 --> 00:44:42,422 Quoi ? 395 00:44:43,926 --> 00:44:46,930 Elle a dit que vous deviez arrêter l'homme en noir, 396 00:44:47,097 --> 00:44:48,995 l'empêcher de quitter l'île. 397 00:44:49,925 --> 00:44:50,925 Sinon, 398 00:44:52,605 --> 00:44:54,303 {\pos(192,235)}on finira tous en enfer. 399 00:45:38,270 --> 00:45:40,018 - Bonjour. - Bonjour. 400 00:45:44,634 --> 00:45:45,859 Tu as eu mon présent. 401 00:45:48,669 --> 00:45:50,905 Arrête de pavoiser, ça te ressemble pas. 402 00:45:52,913 --> 00:45:54,242 Tu as essayé de me tuer ? 403 00:45:56,375 --> 00:45:57,896 Tu attends des excuses ? 404 00:45:59,616 --> 00:46:00,957 Je me demande pourquoi. 405 00:46:01,207 --> 00:46:02,957 Parce que je veux partir. 406 00:46:03,784 --> 00:46:05,336 Laisse-moi partir. 407 00:46:06,577 --> 00:46:10,508 - Moi vivant, ça n'arrivera pas. - Tu sais pourquoi je veux ta peau. 408 00:46:10,758 --> 00:46:11,958 Et je l'aurai. 409 00:46:13,094 --> 00:46:16,604 - Quelqu'un me remplacera. - Je le tuerai aussi. 410 00:46:23,211 --> 00:46:24,211 Tiens. 411 00:46:26,808 --> 00:46:28,526 Histoire de passer le temps. 412 00:46:34,365 --> 00:46:35,700 À bientôt. 413 00:46:41,405 --> 00:46:43,083 Très bientôt. 414 00:46:51,424 --> 00:46:53,133 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com