1
00:00:29,179 --> 00:00:31,201
Vamos cantar "Kumbaya"
no caminho?
2
00:00:31,589 --> 00:00:33,298
Não é um violão, cara.
3
00:00:33,350 --> 00:00:34,739
Então o que é?
4
00:00:39,723 --> 00:00:41,357
Vai com eles?
5
00:00:41,666 --> 00:00:43,739
Não, vou enterrá-la.
6
00:00:44,112 --> 00:00:46,198
Deixe-me ajudá-lo.
7
00:00:46,754 --> 00:00:48,408
Ajude-o, Sayid.
8
00:00:51,910 --> 00:00:55,374
Ei, Miles.
Importa-se em vir?
9
00:00:56,374 --> 00:00:58,520
Como quiser, chefe.
10
00:00:58,809 --> 00:01:01,209
Deixarei uma trilha para
que possam nos seguir.
11
00:01:02,040 --> 00:01:04,468
Não vou seguir
ninguém, Kate.
12
00:01:12,074 --> 00:01:16,134
- Estão prontos?
- Quando quiser.
13
00:01:48,043 --> 00:01:50,196
Passageiro da Oceanic,
Jack Shephard.
14
00:01:50,197 --> 00:01:53,518
Jack Shephard, procure
o balcão mais próximo.
15
00:01:55,417 --> 00:01:57,403
Atenção
passageiros do desembarque...
16
00:01:57,404 --> 00:02:01,451
Oi. Sou Jack Shephard.
Acabei de ser chamado.
17
00:02:01,516 --> 00:02:02,952
Sr. Shephard.
18
00:02:03,475 --> 00:02:05,190
Olá. Sim, fui eu.
19
00:02:05,191 --> 00:02:07,329
Desculpe, deveria
encontrá-lo no portão.
20
00:02:07,330 --> 00:02:09,506
Estou aqui agora.
Então...
21
00:02:09,507 --> 00:02:12,977
Sr. Shephard, sinto muito,
mas houve uma confusão
22
00:02:12,978 --> 00:02:16,570
envolvendo a "carga"
que despachou em Sidney.
23
00:02:17,041 --> 00:02:19,812
- Carga?
- Sim. Um caixão.
24
00:02:21,235 --> 00:02:23,275
Não...
Não entendo.
25
00:02:23,276 --> 00:02:25,538
Está dizendo que
ele não está aqui?
26
00:02:25,539 --> 00:02:28,370
Parece que não
foi posto no avião.
27
00:02:31,838 --> 00:02:34,768
O funeral é em 2 horas.
Quando ele chegará aqui?
28
00:02:34,769 --> 00:02:38,162
Sr. Shephard, não posso
dizer o quanto sentimos.
29
00:02:38,163 --> 00:02:40,161
Mas não sabemos
quando ele chegará...
30
00:02:41,965 --> 00:02:45,050
Pois não sabemos bem
onde ele está.
31
00:03:09,446 --> 00:03:11,289
Bela muralha.
32
00:03:12,982 --> 00:03:14,909
Como o passaremos
pelo topo?
33
00:03:16,764 --> 00:03:20,299
Não iremos.
Traremos ele por aqui.
34
00:03:52,127 --> 00:03:54,508
Quem traz um livro
para uma caverna?
35
00:04:01,055 --> 00:04:02,938
E por que está sem o braço?
36
00:04:03,917 --> 00:04:07,078
Foi arrancado quando ele foi
atacado pela fumaça negra.
37
00:04:12,082 --> 00:04:14,155
Isso será ótimo.
38
00:04:35,206 --> 00:04:37,271
- Cuidado onde pisa.
- Certo.
39
00:05:23,209 --> 00:05:25,024
Onde está Kate?
40
00:05:26,220 --> 00:05:28,233
Está bem ali.
41
00:05:28,419 --> 00:05:30,097
Kate?
42
00:05:33,244 --> 00:05:34,873
Kate!
43
00:05:36,723 --> 00:05:38,628
Pode me ouvir?!
44
00:05:41,214 --> 00:05:43,132
Kate!
45
00:05:45,965 --> 00:05:47,370
Jack!
Não podemos ir...
46
00:05:47,371 --> 00:05:49,174
Ei! Tenho uma...
47
00:05:49,460 --> 00:05:52,397
Hurley! Jin!
48
00:05:54,479 --> 00:05:55,914
Hurley!
49
00:06:23,717 --> 00:06:25,245
Você está bem?
50
00:06:25,246 --> 00:06:27,176
- Estou. E você?
- Estou.
51
00:06:48,981 --> 00:06:51,159
Creio que achamos o templo.
52
00:06:53,094 --> 00:06:56,118
- Algo a declarar?
- Só uma homicida.
53
00:07:01,033 --> 00:07:02,653
Certo.
54
00:07:03,500 --> 00:07:05,294
Preciso ir ao banheiro.
55
00:07:05,329 --> 00:07:06,947
- Segure.
- Não posso segurar.
56
00:07:06,982 --> 00:07:09,248
Claro que pode.
Acredito em você.
57
00:07:09,253 --> 00:07:10,611
Edward...
58
00:07:11,243 --> 00:07:12,880
Por favor.
59
00:07:14,640 --> 00:07:16,074
Tudo bem. Vamos.
60
00:07:18,186 --> 00:07:19,996
Tem alguém aí dentro?
61
00:07:20,488 --> 00:07:22,647
Alguém no banheiro
feminino?
62
00:07:23,125 --> 00:07:24,558
Não se mexa.
63
00:07:27,761 --> 00:07:29,114
Certo.
64
00:07:29,988 --> 00:07:31,855
- Tem dois minutos.
- Obrigada.
65
00:08:03,282 --> 00:08:05,570
- Terminou?
- Ainda não.
66
00:08:19,343 --> 00:08:21,100
O tempo acabou!
Saia daí.
67
00:08:21,101 --> 00:08:23,326
- Um minuto.
- Não, abra a porta agora.
68
00:08:23,327 --> 00:08:26,242
- Não terminei.
- Sim, terminou. Abra.
69
00:08:27,258 --> 00:08:29,990
Austen, juro por Deus,
se não abrir, vou entrar!
70
00:08:46,120 --> 00:08:50,720
Embora já tivesse visto,
foi algo... Meu Deus.
71
00:08:51,275 --> 00:08:53,406
Ele entrou aqui
e me atacou.
72
00:08:53,743 --> 00:08:56,877
Eu o empurrei.
Preciso sair daqui.
73
00:09:04,506 --> 00:09:07,155
Policial, venha rápido.
Rápido.
74
00:09:07,337 --> 00:09:08,748
Espere, segure a porta!
75
00:09:13,788 --> 00:09:15,748
Bem-vinda a bordo.
76
00:09:18,136 --> 00:09:21,094
Estávamos no mesmo voo.
Sidney.
77
00:09:21,907 --> 00:09:23,474
Que tal isso?
78
00:09:37,897 --> 00:09:39,708
Ganson. Calhoun.
Qual sua posição?
79
00:09:40,009 --> 00:09:43,006
Estamos no elevador sul,
descendo.
80
00:09:43,095 --> 00:09:45,229
Vão para o setor de
bagagem internacional.
81
00:09:45,230 --> 00:09:48,418
- Temos um "341".
- Estamos a caminho.
82
00:09:48,800 --> 00:09:51,924
Parece sério.
O que é "341"?
83
00:09:52,597 --> 00:09:54,854
- É confidencial, sr.
- Se é confidencial,
84
00:09:54,855 --> 00:09:56,896
como saberei
identificar se vir um?
85
00:09:59,651 --> 00:10:02,784
Desculpe. Com licença.
Primeiro as damas.
86
00:10:03,371 --> 00:10:05,565
- Obrigada.
- Cuide-se.
87
00:10:18,970 --> 00:10:20,479
Acho que já chega,
chefe.
88
00:10:20,480 --> 00:10:22,179
Pare de me chamar de "chefe".
89
00:10:22,804 --> 00:10:25,230
Você não é mais
meu agente.
90
00:10:25,231 --> 00:10:26,773
Entendido.
91
00:10:28,878 --> 00:10:31,420
Está com sede? Acho
que vi cerveja na van.
92
00:10:31,740 --> 00:10:34,747
- Foram escondidas no pneu.
- O que ela queria me dizer?
93
00:10:35,602 --> 00:10:37,923
- Como?
- Juliet.
94
00:10:39,483 --> 00:10:42,308
Disse que queria
me contar algo, e depois morreu.
95
00:10:42,354 --> 00:10:43,960
O que era, Miles?
96
00:10:44,493 --> 00:10:46,576
Por isso pediu para
ficar aqui com você?
97
00:10:47,386 --> 00:10:49,680
Você é o único
que fala com os mortos.
98
00:10:52,039 --> 00:10:55,100
Jim, não é assim
que funciona.
99
00:10:55,272 --> 00:10:57,152
O que ela queria
me dizer, Miles?
100
00:10:57,542 --> 00:10:59,669
- Não importa.
- Importa sim.
101
00:10:59,670 --> 00:11:01,402
- Isso não vai ajudar.
- Só faça.
102
00:11:01,403 --> 00:11:03,378
- Pergunte a ela.
- Ela morreu, James.
103
00:11:06,854 --> 00:11:09,207
Sei que ela morreu.
104
00:11:10,853 --> 00:11:12,721
Agora me diga.
105
00:11:13,864 --> 00:11:15,523
Tudo bem.
106
00:11:17,966 --> 00:11:20,309
Tudo bem.
Certo.
107
00:11:49,208 --> 00:11:50,864
O quê?
108
00:11:50,865 --> 00:11:52,278
Funcionou.
109
00:11:54,251 --> 00:11:55,833
O que ela
queria me dizer?
110
00:11:55,834 --> 00:11:57,991
É isso que ela queria
falar para você.
111
00:11:59,495 --> 00:12:01,011
"Funcionou."
112
00:12:10,574 --> 00:12:12,026
O que funcionou?
113
00:12:30,045 --> 00:12:31,356
Pare aqui.
114
00:12:44,151 --> 00:12:45,477
Quem são vocês?
115
00:12:46,970 --> 00:12:48,279
Eu sei quem são.
116
00:12:51,281 --> 00:12:52,787
Estavam
no primeiro avião...
117
00:12:54,155 --> 00:12:56,537
No Oceanic 815,
junto comigo.
118
00:13:07,775 --> 00:13:09,099
Certeza?
119
00:13:13,592 --> 00:13:15,044
Atirem.
120
00:13:16,096 --> 00:13:18,630
- Não, não!
- Jacob nos mandou!
121
00:13:22,428 --> 00:13:24,253
O que disse?
122
00:13:24,254 --> 00:13:26,008
Disse que Jacob
nos mandou.
123
00:13:27,101 --> 00:13:29,308
Ele disse que você
ajudaria nosso amigo.
124
00:13:33,463 --> 00:13:34,902
Ele quer provas.
125
00:13:42,245 --> 00:13:43,965
Ele me deu aquele
estojo de violão!
126
00:13:49,895 --> 00:13:51,234
Você olhou dentro?
127
00:13:52,258 --> 00:13:53,620
Talvez.
128
00:14:23,936 --> 00:14:25,334
Cara!
129
00:14:40,088 --> 00:14:41,709
Como se chamam?
130
00:14:42,577 --> 00:14:43,922
Hugo.
131
00:14:44,840 --> 00:14:46,427
Hugo Reyes.
132
00:14:47,825 --> 00:14:49,203
Falem.
133
00:14:50,720 --> 00:14:52,205
Jin-Soo Kwon.
134
00:14:53,928 --> 00:14:55,503
Kate Austen.
135
00:14:56,235 --> 00:14:57,647
Jack Shephard.
136
00:14:59,667 --> 00:15:01,038
E o dele?
137
00:15:02,329 --> 00:15:03,788
Sayid Jarrah.
138
00:15:16,808 --> 00:15:19,149
Peguem-no.
Levem para a fonte.
139
00:15:21,040 --> 00:15:22,385
Com licença.
140
00:15:23,231 --> 00:15:25,368
Carreguei aquele estojo
pelo oceano
141
00:15:25,369 --> 00:15:26,953
e pelo tempo.
142
00:15:28,164 --> 00:15:30,150
Quero saber
o que está escrito.
143
00:15:35,361 --> 00:15:37,806
O papel diz
que se seu amigo morrer,
144
00:15:39,047 --> 00:15:40,963
estaremos todos
encrencados.
145
00:15:51,750 --> 00:15:53,257
No que o senhor trabalha?
146
00:15:54,026 --> 00:15:55,417
Sem inglês.
147
00:16:01,654 --> 00:16:04,477
Essa carta diz que o relógio
é um presente da empresa.
148
00:16:04,478 --> 00:16:06,499
Pode me dizer
no que trabalha?
149
00:16:11,652 --> 00:16:13,493
Tudo está sob o controle.
150
00:16:16,936 --> 00:16:18,409
Podemos seguir em frente?
151
00:16:21,567 --> 00:16:24,114
- Eu tenho um compromisso.
- Afaste-se, senhor.
152
00:16:34,335 --> 00:16:35,844
O que faz com isto?
153
00:16:38,213 --> 00:16:41,082
Tudo acima de 10 mil dólares
tem que ser declarado.
154
00:16:42,290 --> 00:16:45,759
Você não declarou.
155
00:16:46,410 --> 00:16:49,738
- Por que temos esse dinheiro?
- Eu cuido disto.
156
00:16:49,739 --> 00:16:51,667
Senhor,
terá que vir comigo.
157
00:16:52,334 --> 00:16:54,201
- Vamos conversar.
- Não tenho tempo!
158
00:16:54,202 --> 00:16:55,522
Por aqui.
159
00:16:56,994 --> 00:16:59,422
Anne, leve-a
para a sala de espera.
160
00:16:59,966 --> 00:17:03,237
Senhora Paik?
Você entende inglês?
161
00:17:03,970 --> 00:17:07,481
Pois se você entender
e isso seja apenas um engano,
162
00:17:07,482 --> 00:17:09,795
você devia falar agora.
163
00:17:11,573 --> 00:17:13,209
Você me entende?
164
00:17:17,030 --> 00:17:19,704
Não... Inglês.
165
00:17:48,269 --> 00:17:51,525
A água não está limpa.
O que houve?
166
00:18:30,443 --> 00:18:32,961
- O que ele está fazendo?
- Não sei.
167
00:18:42,832 --> 00:18:44,166
Quem fez isso com ele?
168
00:18:46,168 --> 00:18:49,092
A culpa é minha.
Não atirei, mas a culpa é minha.
169
00:18:55,342 --> 00:18:57,516
Se fizermos isso,
existiram riscos.
170
00:19:02,827 --> 00:19:04,199
Entende?
171
00:19:05,474 --> 00:19:07,030
Faça o que for preciso.
172
00:19:13,151 --> 00:19:15,346
Tirem a capa dele
e o coloquem lá dentro.
173
00:19:52,987 --> 00:19:54,393
O que eles
estão fazendo?
174
00:19:57,545 --> 00:19:59,724
Pessoas inconscientes
seguram a respiração?
175
00:19:59,725 --> 00:20:01,046
Não.
176
00:20:10,945 --> 00:20:12,703
Ele está acordado.
Levantem-no!
177
00:20:17,593 --> 00:20:19,063
O que eles
estão esperando?
178
00:20:21,284 --> 00:20:22,888
Já chega!
179
00:20:25,591 --> 00:20:27,283
Eu disse
para levantá-lo!
180
00:20:33,016 --> 00:20:35,363
Não está ajudando,
ele está se afogando!
181
00:21:45,956 --> 00:21:47,574
Seu amigo está morto.
182
00:22:25,982 --> 00:22:27,451
Jack...
183
00:22:28,757 --> 00:22:30,902
Jack, pare
o que está fazendo.
184
00:22:40,764 --> 00:22:42,366
Jack, ele está morto.
185
00:22:44,046 --> 00:22:46,745
Ele não vai voltar.
Pare com isso!
186
00:24:21,138 --> 00:24:22,982
Acho que não, moça.
Tem uma fila.
187
00:24:25,503 --> 00:24:27,327
Tem uma fila!
188
00:24:28,157 --> 00:24:29,764
Desculpe.
189
00:24:29,765 --> 00:24:31,264
E os ganhos na Austrália?
190
00:24:31,265 --> 00:24:33,630
Laurie teve resposta
do negócio do registro?
191
00:24:35,031 --> 00:24:37,267
Deveria ter sido permitido.
192
00:24:37,560 --> 00:24:41,582
Outback é só um nome. Eles
são donos de toda a Austrália?
193
00:24:42,358 --> 00:24:45,751
- Isso é idiotice.
- Faça-os cuidar disso.
194
00:24:45,786 --> 00:24:48,585
Ela virá da alfândega,
fiquem na outra porta.
195
00:24:48,620 --> 00:24:52,941
Ainda não recebi o inventário
de Tustin.
196
00:24:53,564 --> 00:24:57,405
Fiquem naquela porta.
Peguem-na.
197
00:25:04,737 --> 00:25:07,273
Cuidado!
198
00:25:07,927 --> 00:25:11,230
- Vai! Agora!
- Senhora, já tenho uma cliente.
199
00:25:11,265 --> 00:25:13,510
Eu mandei ir.
200
00:25:14,235 --> 00:25:17,584
- O que está fazendo?
- Vá!
201
00:25:22,417 --> 00:25:24,790
Pare o carro!
202
00:25:43,615 --> 00:25:46,199
Achei que gostariam de algo
para comer ou beber.
203
00:25:46,234 --> 00:25:50,368
Zack, Emma. Levem para
o resto do pessoal ali.
204
00:25:53,839 --> 00:25:56,075
Deixe-os aqui.
205
00:26:01,931 --> 00:26:04,588
O que houve?
206
00:26:05,312 --> 00:26:07,656
Nos acharam na selva.
207
00:26:08,241 --> 00:26:10,004
Ele derrubou quatro deles.
208
00:26:10,005 --> 00:26:12,488
Antes que um desse
uma pedrada nele.
209
00:26:16,820 --> 00:26:20,280
Você, venha comigo.
210
00:26:21,281 --> 00:26:23,672
Ir aonde?
211
00:26:34,994 --> 00:26:38,020
Ele quer saber o que
Jacob lhe disse.
212
00:26:38,055 --> 00:26:43,389
Ele me mandou vir aqui,
falou que salvariam o Sayid.
213
00:26:46,722 --> 00:26:48,852
Ele foi além da salvação.
214
00:26:48,887 --> 00:26:50,771
Espere.
215
00:26:50,772 --> 00:26:53,319
Não está traduzindo
nada que eu falo.
216
00:26:53,354 --> 00:26:55,958
Você me entende
totalmente, cara.
217
00:26:55,993 --> 00:26:59,751
Não gosto do gosto da língua
inglesa na minha língua.
218
00:27:01,797 --> 00:27:04,685
- Quando Jacob virá?
- Do que está falando?
219
00:27:04,720 --> 00:27:07,204
Ele vem ao Templo?
220
00:27:07,239 --> 00:27:10,189
Acho que não vai rolar, cara.
221
00:27:10,770 --> 00:27:12,197
Por que não?
222
00:27:12,198 --> 00:27:15,180
Você sabe...
ele morreu.
223
00:27:18,464 --> 00:27:22,406
O quê?
Não sabiam?
224
00:27:29,753 --> 00:27:31,653
Todos aos seus postos!
225
00:27:32,174 --> 00:27:34,824
Nas paredes!
Preparem as cinzas!
226
00:27:45,799 --> 00:27:48,047
Dez homens no lado norte!
227
00:27:50,748 --> 00:27:52,648
Envie o aviso!
228
00:27:55,076 --> 00:27:57,058
Acenda!
229
00:28:10,854 --> 00:28:12,841
Acho que não vamos
sair daqui, não é?
230
00:28:12,876 --> 00:28:16,189
Não é para mantê-los dentro,
é para manter ele fora.
231
00:28:16,224 --> 00:28:18,541
Quem é ele?
232
00:28:31,689 --> 00:28:33,987
O que é você?
233
00:28:34,246 --> 00:28:37,193
Não sou uma coisa, Ben,
sou alguém.
234
00:28:37,228 --> 00:28:39,865
Você é o monstro.
235
00:28:39,900 --> 00:28:43,091
Não vamos usar xingamentos.
236
00:28:49,553 --> 00:28:52,498
Você me usou.
237
00:28:52,997 --> 00:28:57,912
Não podia matá-lo,
então me obrigou a fazê-lo.
238
00:28:58,048 --> 00:29:00,939
Não o obriguei a nada.
239
00:29:04,604 --> 00:29:06,665
Você deveria saber...
240
00:29:07,255 --> 00:29:09,800
ele estava muito confuso
quando o matou.
241
00:29:09,835 --> 00:29:12,946
Duvido muito que Jacob
estivesse confuso.
242
00:29:12,981 --> 00:29:15,426
Não estou falando de Jacob...
243
00:29:17,267 --> 00:29:20,319
estou falando de John Locke.
244
00:29:21,610 --> 00:29:24,786
Quer saber no que
ele pensava quando...
245
00:29:25,396 --> 00:29:27,940
tirou a vida dele, Benjamin?
246
00:29:27,975 --> 00:29:32,008
Qual foi o último pensamento
na mente dele?
247
00:29:32,043 --> 00:29:35,709
"Não entendo".
248
00:29:37,828 --> 00:29:41,434
Não é a coisa mais triste
que já ouviu?
249
00:29:42,986 --> 00:29:45,517
Mas até é apropriado.
250
00:29:45,552 --> 00:29:48,824
Quando John veio para a ilha,
251
00:29:48,859 --> 00:29:52,683
era um homem muito triste.
Uma vítima.
252
00:29:52,718 --> 00:29:56,187
Xingando o mundo por lhe dizerem
o que ele não podia fazer,
253
00:29:56,222 --> 00:29:58,574
mesmo eles estando certos.
254
00:29:59,179 --> 00:30:00,957
Ele era fraco,
255
00:30:00,958 --> 00:30:05,208
patético e
irreparavelmente ferido.
256
00:30:06,030 --> 00:30:08,806
Mas, apesar de tudo isso,
257
00:30:08,841 --> 00:30:12,413
havia algo admirável nele.
258
00:30:12,448 --> 00:30:16,454
Ele era o único deles
que não queria ir embora.
259
00:30:16,489 --> 00:30:18,532
O único que percebeu
260
00:30:18,567 --> 00:30:23,810
como a vida que ele deixou
para trás era patética.
261
00:30:32,316 --> 00:30:35,068
O que quer?
262
00:30:35,103 --> 00:30:39,372
Essa é a grande ironia
aqui, Ben. Porque...
263
00:30:39,407 --> 00:30:43,433
quero a única coisa que
John Locke não queria.
264
00:30:44,683 --> 00:30:48,879
Eu quero ir para casa.
265
00:31:01,108 --> 00:31:03,676
Adeus, cara.
266
00:31:03,711 --> 00:31:09,014
Se quiser conversar,
estarei por aqui.
267
00:31:17,941 --> 00:31:19,441
O quê?
268
00:31:21,644 --> 00:31:23,144
Nada.
269
00:31:37,631 --> 00:31:39,131
Oi.
270
00:31:41,453 --> 00:31:43,212
Onde estamos?
271
00:31:44,691 --> 00:31:46,119
Em um templo.
272
00:31:46,120 --> 00:31:48,992
Fomos pegos pelos Outros
novamente?
273
00:31:49,706 --> 00:31:54,445
É, mas dessa vez,
eles estão nos protegendo.
274
00:31:54,446 --> 00:31:55,946
Eu acho.
275
00:31:57,080 --> 00:31:58,875
Claro que estão.
276
00:31:58,876 --> 00:32:00,376
Está bem?
277
00:32:06,966 --> 00:32:08,541
Sinto muito.
278
00:32:23,724 --> 00:32:25,926
Sabe o que você disse
lá na escotilha?
279
00:32:26,706 --> 00:32:28,772
Ele só está tentando
nos ajudar.
280
00:32:30,474 --> 00:32:32,627
Não vou matar o Jack.
281
00:32:35,868 --> 00:32:39,367
Ele merece sofrer nesse mundo,
como todos nós.
282
00:32:44,781 --> 00:32:47,474
É, eu sei.
283
00:32:47,475 --> 00:32:49,707
Acha que eu sabia
que isso iria acontecer?
284
00:32:50,870 --> 00:32:54,311
Marquei bem cedo pois queria
superar isso logo.
285
00:32:56,904 --> 00:32:59,028
Não sei, mãe.
Ele não está aqui.
286
00:32:59,029 --> 00:33:02,636
Só posso dizer para eles que não
podemos fazer o serviço sem ele.
287
00:33:04,176 --> 00:33:05,496
Sim.
288
00:33:05,497 --> 00:33:08,223
Vou ligar se souber
de alguma coisa.
289
00:33:11,196 --> 00:33:12,730
O que você perdeu?
290
00:33:14,116 --> 00:33:15,585
Como é?
291
00:33:15,586 --> 00:33:18,784
Eles perderam uma bagagem minha.
E você?
292
00:33:20,924 --> 00:33:22,660
Não acreditaria
se eu dissesse.
293
00:33:23,447 --> 00:33:24,947
Vamos ver.
294
00:33:26,067 --> 00:33:28,249
Eles perderam o meu pai.
295
00:33:29,409 --> 00:33:30,956
Como?
296
00:33:30,957 --> 00:33:33,218
Ele morreu na Austrália
há alguns dias.
297
00:33:33,219 --> 00:33:35,491
Voei até aqui
para buscá-lo.
298
00:33:41,052 --> 00:33:42,552
Minhas condolências.
299
00:33:43,879 --> 00:33:45,903
O caixão deveria ir no avião
em Sidney.
300
00:33:45,904 --> 00:33:47,270
Mas não foi.
301
00:33:47,271 --> 00:33:49,708
Aparentemente está em trânsito,
em algum lugar
302
00:33:49,709 --> 00:33:52,654
Isso quer dizer que não fazem
ideia de onde diabos ele está.
303
00:33:53,625 --> 00:33:55,300
E como poderiam saber?
304
00:33:56,292 --> 00:33:58,427
Foram eles que despacharam.
305
00:33:58,428 --> 00:34:00,455
Devem ter algum sistema
de rastreamento.
306
00:34:00,456 --> 00:34:02,084
Não estou falando
sobre o caixão.
307
00:34:02,085 --> 00:34:04,466
Quero dizer, como podem
saber onde ele está?
308
00:34:06,568 --> 00:34:08,505
Não perderam o seu pai.
309
00:34:08,506 --> 00:34:10,410
Perderam apenas o corpo dele.
310
00:34:22,348 --> 00:34:25,052
De qualquer forma,
a sua história ganha da minha.
311
00:34:25,053 --> 00:34:27,407
Só tinha facas na minha mala.
312
00:34:27,408 --> 00:34:28,754
Obrigado.
313
00:34:28,755 --> 00:34:31,886
- Você é vendedor?
- É, algo assim.
314
00:34:35,082 --> 00:34:36,689
Foi legal conversar com você.
315
00:34:36,690 --> 00:34:38,530
Espero que encontre
o caixão.
316
00:34:39,910 --> 00:34:42,799
- Espero que encontre as facas.
- Obrigado.
317
00:34:42,800 --> 00:34:44,796
Posso perguntar
o que houve com você?
318
00:34:47,034 --> 00:34:50,236
Sinto muito, só perguntei
pois sou neurocirurgião.
319
00:34:50,237 --> 00:34:52,595
- Não quis...
- Não, não se preocupe.
320
00:34:53,971 --> 00:34:56,144
Uma cirurgia não pode
me ajudar.
321
00:34:56,145 --> 00:34:58,237
Minha condição
é irreversível.
322
00:34:59,323 --> 00:35:01,081
Nada é irreversível.
323
00:35:10,192 --> 00:35:12,065
Se quiser uma consulta...
324
00:35:13,184 --> 00:35:14,915
É só me ligar.
325
00:35:16,846 --> 00:35:18,916
Por conta da casa.
326
00:35:18,917 --> 00:35:20,417
Obrigado.
327
00:35:22,565 --> 00:35:23,942
Jack Shephard.
328
00:35:23,943 --> 00:35:26,119
Me chamo John,
John Locke.
329
00:35:27,698 --> 00:35:30,398
- Prazer em conhecê-lo, John.
- O prazer foi meu.
330
00:35:34,350 --> 00:35:35,899
- Obrigado.
- De nada.
331
00:35:45,262 --> 00:35:46,793
Que diabos foi isso?
332
00:36:08,950 --> 00:36:10,853
Não atire nele!
Não atire nele!
333
00:36:13,928 --> 00:36:15,428
Estou vendo...
334
00:36:16,086 --> 00:36:17,930
Mas ainda não acredito.
335
00:36:22,063 --> 00:36:23,563
Olá, Richard.
336
00:36:25,282 --> 00:36:27,594
É bom vê-lo livre
daquelas correntes.
337
00:36:32,703 --> 00:36:35,174
- Você?
- Eu.
338
00:36:48,163 --> 00:36:49,978
Estou muito desapontado.
339
00:36:51,363 --> 00:36:53,038
Com todos vocês.
340
00:37:36,122 --> 00:37:38,687
- Você é o Shephard?
- Sou.
341
00:37:38,688 --> 00:37:40,624
Precisamos conversar a sós.
342
00:37:43,212 --> 00:37:45,764
Se tem algo para me dizer,
então diga.
343
00:37:46,460 --> 00:37:48,042
Ou então, me deixe em paz.
344
00:37:48,043 --> 00:37:50,418
Acho que não me entendeu.
345
00:37:50,419 --> 00:37:52,231
Estou pedindo educadamente.
346
00:37:52,232 --> 00:37:54,864
Ou levanta e vem sozinho,
347
00:37:54,865 --> 00:37:57,176
ou vai arrastado.
348
00:37:57,177 --> 00:38:00,860
Vamos conversar,
e não vai ser aqui.
349
00:38:01,532 --> 00:38:03,032
É assim?
350
00:38:14,165 --> 00:38:15,665
Meu Deus!
351
00:38:26,482 --> 00:38:28,262
O que houve?
352
00:38:28,856 --> 00:38:32,106
kakko, valfadinha, soph,
gugasms e dav1d