1
00:00:01,200 --> 00:00:06,200
- Tidigare i Lost.
- Vi anländer till Los Angeles.
2
00:00:06,301 --> 00:00:10,400
Vi verkar ha tappat bort kistan,
mr Shephard.
3
00:00:10,501 --> 00:00:15,300
De har tappat bort min far. Han dog
i Australien för några dagar sen.
4
00:00:16,050 --> 00:00:21,300
- Vilka är ni?
- Jacob sa att ni skulle hjälpa vår vän.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,999
Ta ner honom i källan.
6
00:00:27,200 --> 00:00:32,600
- Vad hände?
- Vad innehåller den?
7
00:00:32,701 --> 00:00:36,600
- Gift.
- Varför vill ni döda Sayid?
8
00:00:36,701 --> 00:00:41,100
- Ett mörker växer inuti honom.
- Hur kan ni veta det?
9
00:00:41,201 --> 00:00:43,866
För att det hände din syster.
10
00:00:50,200 --> 00:00:52,333
Claire?
11
00:01:38,130 --> 00:01:45,000
Hej, mamma. Nej, de tror
att kistan åkte genom Berlin.
12
00:01:45,101 --> 00:01:50,100
- Hur tappar man bort en kropp?
- Ingen aning. Vi får avvakta.
13
00:01:50,201 --> 00:01:56,200
Hur ska jag få nåt gjort?
Jag hittar inte ens hans testamente.
14
00:01:56,301 --> 00:02:03,000
Jag kommer över om några timmar
så letar vi reda på det tillsammans.
15
00:02:03,101 --> 00:02:06,200
När opererade de bort min blindtarm?
16
00:02:06,301 --> 00:02:13,700
Du var runt sju år. Din far ville
operera dig själv men han fick inte.
17
00:02:13,801 --> 00:02:19,600
- Kommer du inte ihåg det?
- Jag förmodar det.
18
00:02:20,350 --> 00:02:24,900
- Satan. Jag måste iväg, mamma.
- Glöm inte att ringa...
19
00:02:48,400 --> 00:02:52,800
Ursäkta att jag är sen.
Tiden bara försvann.
20
00:02:52,901 --> 00:02:55,333
Det är lugnt.
21
00:02:55,500 --> 00:03:00,004
- Jag är ledsen, David.
- Okej.
22
00:03:19,300 --> 00:03:22,666
Jag var rädd att du hade gett dig av.
23
00:03:23,150 --> 00:03:30,600
- Är det ett alternativ?
- Allt är det. Men jag ska hindra dig.
24
00:03:32,800 --> 00:03:35,000
Jag uppskattar att din ärlighet.
25
00:03:35,101 --> 00:03:42,900
Dina vänner... Ford, Austen och Kwon.
De kommer väl inte tillbaka?
26
00:03:44,600 --> 00:03:46,999
Förmodligen inte.
27
00:03:47,550 --> 00:03:50,444
Jag uppskattar din ärlighet.
28
00:04:01,000 --> 00:04:06,600
- Knyt en gång till.
- Jag har fått nog.
29
00:04:07,350 --> 00:04:10,500
- Är du hungrig?
- Är du?
30
00:04:10,601 --> 00:04:12,688
Jag skulle kunna äta.
31
00:04:18,050 --> 00:04:23,468
- Vet du om det finns nåt kök här?
- Längst bort i korridoren, Hugo.
32
00:04:29,500 --> 00:04:32,111
Vad gör du här?
33
00:04:33,900 --> 00:04:39,200
- Jag behöver din hjälp.
- Till vadå?
34
00:04:39,550 --> 00:04:44,200
Du borde hämta en penna för du
behöver skriva ner några saker.
35
00:04:44,301 --> 00:04:50,001
- Vadå för saker?
- Nån kommer till ön.
36
00:04:50,640 --> 00:04:55,000
Jag vill att du
hjälper honom att hitta den.
37
00:04:58,700 --> 00:05:04,700
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator, the-man, death_star, Skaggs
38
00:05:04,801 --> 00:05:08,801
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
39
00:05:23,950 --> 00:05:28,600
Jag kopplade i sladden så
att du kan se matchen om du vill.
40
00:05:28,701 --> 00:05:30,933
Tack.
41
00:05:32,980 --> 00:05:36,700
- Läser du den här?
- Ja.
42
00:05:36,801 --> 00:05:42,000
Jag läste den för dig när du var liten.
Du ville höra om Kitty och Snowdrop.
43
00:05:42,101 --> 00:05:45,700
De var Alice...
44
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
David! David.
45
00:05:56,950 --> 00:06:02,300
- Vad lyssnar du på?
- Du har inte hört talas om dem.
46
00:06:04,100 --> 00:06:08,100
- Jag försöker att prata med dig.
- Varför då?
47
00:06:08,201 --> 00:06:12,800
Vi träffas en gång i månaden.
Kan vi inte bara...
48
00:06:14,100 --> 00:06:16,266
...få det överstökat?
49
00:06:21,400 --> 00:06:23,500
Fan också.
50
00:06:26,600 --> 00:06:30,900
- Ja, mamma?
- Skulle inte du komma?
51
00:06:31,001 --> 00:06:35,011
- Jag är strax där.
- Okej.
52
00:06:37,000 --> 00:06:43,200
- Vill du följa med till farmor?
- Nej, tack.
53
00:06:43,301 --> 00:06:49,600
Jag är tillbaka om en
timme och då kan vi äta nåt.
54
00:07:05,550 --> 00:07:10,300
- Jack?
- Sayid.
55
00:07:12,900 --> 00:07:17,599
- Varför stirrar de på mig?
- Ignorera dem.
56
00:07:20,599 --> 00:07:24,000
Du sa att de tror att
jag har en infektion...
57
00:07:24,100 --> 00:07:28,160
Att de ville ge mig nåt piller
som jag inte fick ta för dig.
58
00:07:28,270 --> 00:07:34,570
Och sen försvann du.
Vad är det du döljer?
59
00:07:36,600 --> 00:07:42,010
Det var gift.
De ville att jag skulle döda dig.
60
00:07:43,100 --> 00:07:47,000
Vad det än var som hände dig, Sayid...
61
00:07:47,100 --> 00:07:53,000
- Det har hänt nån annan också.
- Vem då?
62
00:08:09,200 --> 00:08:11,600
Claire!
63
00:08:23,000 --> 00:08:25,599
Jag ska ta loss dig.
64
00:08:34,130 --> 00:08:38,130
- Hur länge har du varit här ute?
- Sen ni gav er av.
65
00:08:38,230 --> 00:08:42,900
- Hur länge sen var det?
- Tre år.
66
00:08:45,300 --> 00:08:49,300
Du måste till ett säkert ställe.
Kan du gå?
67
00:08:49,400 --> 00:08:51,599
Jag vet inte.
68
00:09:27,300 --> 00:09:31,600
- Vad sysslar du med?
- Ingenting.
69
00:09:31,701 --> 00:09:40,880
Jag ser mig bara omkring.
Jag gillar tempel och historia...
70
00:09:41,150 --> 00:09:45,900
- ...och Indiana Jones-prylar...
- Gå tillbaka till gårdsplanen.
71
00:09:46,000 --> 00:09:48,711
Säg att du kan göra vad du vill.
72
00:09:51,650 --> 00:09:54,190
Säg att du är en kandidat.
73
00:09:57,440 --> 00:10:00,700
Jag är en kandidat
och kan göra vad jag vill.
74
00:10:00,800 --> 00:10:02,933
Vem sa det?
75
00:10:07,040 --> 00:10:12,670
Det spelar ingen roll.
Varför går inte du tillbaka?
76
00:10:24,200 --> 00:10:27,350
- Vad sa han?
- Vad gör du här, Hugo?
77
00:10:27,450 --> 00:10:31,100
- Jag ska gå genom den hemliga tunneln.
- Du skulle ta med dig Jack.
78
00:10:31,210 --> 00:10:36,700
Det är omöjligt att få Jack
att göra nåt. Jag kan gå själv.
79
00:10:36,780 --> 00:10:42,400
Jag har redan skrivit ner för mycket
och jag ljög precis för en samuraj.
80
00:10:42,599 --> 00:10:48,300
Om du vet hur du ska få Jack att gå
på ditt lilla äventyr, är jag idel öra.
81
00:10:59,000 --> 00:11:04,400
- Ta det lugnt. Var bara normal.
- Va?
82
00:11:04,600 --> 00:11:11,599
Sänk din röst. Vänta tio sekunder
innan du följer efter mig.
83
00:11:13,400 --> 00:11:17,500
- Vart då?
- Jag har hittat en hemlig tunnel.
84
00:11:17,600 --> 00:11:23,400
- En hemlig tunnel?
- Jacob berättade om den.
85
00:11:23,900 --> 00:11:27,900
- Han satt vi skulle gå...
- Jag går ingenstans, Hurley.
86
00:11:28,000 --> 00:11:33,100
Jag sa att du skulle säga det,
så han sa att jag skulle säga dig...
87
00:11:33,260 --> 00:11:36,122
...att du har vad som krävs.
88
00:11:43,200 --> 00:11:48,420
- Vad sa du?
- Du skulle veta vad det betydde.
89
00:11:49,710 --> 00:11:54,488
- Var är Jacob?
- Va?
90
00:11:54,900 --> 00:11:57,400
Han är död kan man säga.
91
00:11:57,550 --> 00:12:01,250
Han dyker upp när han vill
som Obi-wan Kenobi.
92
00:12:01,714 --> 00:12:05,933
Vill du snacka med honom
så är han dit vi är på väg.
93
00:12:07,850 --> 00:12:11,190
Låt oss träffa Jacob.
94
00:12:27,640 --> 00:12:29,866
Claire?
95
00:13:01,230 --> 00:13:03,700
Kom igen. In med dig!
96
00:13:13,080 --> 00:13:18,400
Titta vad jag hittade.
En av de som försökte att döda dig.
97
00:13:18,500 --> 00:13:21,400
Nu får vi prata med honom.
98
00:13:24,980 --> 00:13:30,533
- Vad vill du prata om?
- Var du gömmer min son.
99
00:13:40,700 --> 00:13:47,199
Vi måste göra rent såret.
En infektion tar livet av dig här.
100
00:13:47,700 --> 00:13:52,090
- Jag kommer strax. Sitt kvar.
- Claire?
101
00:13:52,920 --> 00:13:58,760
- Har du varit här hela tiden...själv?
- Nej, jag är inte själv.
102
00:14:05,400 --> 00:14:08,088
Vi måste härifrån.
103
00:14:11,600 --> 00:14:16,300
- Det är lugnt. Jag känner henne.
- Nej, jag gör det.
104
00:14:16,401 --> 00:14:23,080
Har du nån aning om vad hon kommer
att göra med oss? Hon kommer döda oss.
105
00:14:35,360 --> 00:14:40,130
- Vilket håll?
- Det här.
106
00:14:51,380 --> 00:14:54,110
Det är jag.
107
00:14:55,080 --> 00:15:00,880
- Jack! Jag sköt dig nästan.
- Vad gör du här ute?
108
00:15:01,120 --> 00:15:05,850
- Var är Jin och Sawyer?
- Jin gick tillbaka till templet och...
109
00:15:05,960 --> 00:15:08,130
...Sawyer är på egen hand.
110
00:15:09,260 --> 00:15:13,830
Det finns en hemlig dörr till templet på
den norra väggen bakom det stora trädet.
111
00:15:13,990 --> 00:15:18,500
Jag ska inte tillbaka till templet.
Jag ska hitta Claire.
112
00:15:19,066 --> 00:15:21,190
Jag går till stranden. Hon kan vara där.
113
00:15:21,290 --> 00:15:29,694
Hon är inte där. Folket i templet
sa att nåt hände med henne.
114
00:15:31,190 --> 00:15:35,610
- Vet de var hon är?
- Jag vet inte. De sa inget.
115
00:15:36,490 --> 00:15:38,520
Jag måste hitta henne.
116
00:15:38,621 --> 00:15:44,000
Vänta, Kate. Följ med oss så går vi
tillbaka till templet tillsammans.
117
00:15:44,100 --> 00:15:47,500
Det är bara vi. Hon är inte bjuden.
118
00:15:47,600 --> 00:15:51,199
- Jag bjuder in henne.
- Det gör inget, Jack.
119
00:15:51,350 --> 00:15:56,470
Det är ingen fara. Jag hoppas
att ni hittar det ni letar efter.
120
00:16:18,220 --> 00:16:21,760
- Vi kommer aldrig att hitta den.
- Ta det lugnt, mamma.
121
00:16:21,830 --> 00:16:26,190
- Den är här nånstans.
- Det är som en nål i en höstack.
122
00:16:26,370 --> 00:16:30,370
Varför din far inte bara kunde ge sin
det till hans advokat är obegripligt.
123
00:16:30,470 --> 00:16:34,770
Varför skulle han göra
det lättare för oss nu?
124
00:16:36,540 --> 00:16:40,610
- Vill du ha en drink?
- Nej, tack.
125
00:16:41,654 --> 00:16:43,680
Starkt av dig.
126
00:16:47,680 --> 00:16:50,980
Hur mår David?
127
00:16:51,090 --> 00:16:55,920
- Han var upprörd på begravningen.
- Jaså?
128
00:16:56,227 --> 00:17:00,690
- Berättade han inte det för dig?
- Nej, det gjorde han inte.
129
00:17:00,800 --> 00:17:06,199
- Kommunikation är inte hans starka sida.
- Det ligger i släkten.
130
00:17:07,078 --> 00:17:12,270
När du var i Davids ålder hade din far
tur om han fick mer än ett ord ur dig.
131
00:17:12,470 --> 00:17:19,570
- Det var för att jag var rädd.
- Hur vet du att David inte känner så?
132
00:17:21,769 --> 00:17:26,170
- Varför skulle han vara det?
- Jag vet inte.
133
00:17:26,340 --> 00:17:28,680
Du kanske borde fråga honom.
134
00:17:34,820 --> 00:17:39,790
Jag hittade den.
"Min sista vilja och mitt testamente."
135
00:17:52,340 --> 00:18:00,470
Jack? Nämnde din far
Claire Littleton nån gång?
136
00:18:28,740 --> 00:18:33,340
- Knyt loss mig innan hon kommer.
- Varför skulle jag göra det?
137
00:18:33,540 --> 00:18:37,800
Lyssnar du inte?
Hon kommer att döda oss.
138
00:18:37,900 --> 00:18:43,180
Lossa repen och när hon kommer
tillbaka bryter jag nacken av henne.
139
00:18:48,880 --> 00:18:52,880
Jag är verkligen ledsen att
du fastnade i min fälla.
140
00:18:53,190 --> 00:18:55,790
Jag ska tvätta rent såret.
141
00:18:58,790 --> 00:19:03,080
Ingen fara. Du sköter dig bra.
Du behöver inte sy dig själv åtminstone.
142
00:19:03,170 --> 00:19:07,170
Jag fick göra det en gång.
De sköt mig här.
143
00:19:07,240 --> 00:19:11,440
- Har du bott här sen vi stack?
- Nej...
144
00:19:11,510 --> 00:19:16,050
Jag flyttade runt mycket
för att gömma mig från dem.
145
00:19:17,350 --> 00:19:19,890
Det är tur att jag är vid liv.
146
00:19:21,460 --> 00:19:26,920
- Vad ska du göra med honom?
- Han ska säga var de har mitt barn.
147
00:19:29,110 --> 00:19:33,240
Var de har Aaron. Du ljuger.
Jag vet att ni har honom.
148
00:19:33,320 --> 00:19:36,850
- Vi tog aldrig din...
- Hur vet du att de tog honom?
149
00:19:36,950 --> 00:19:42,600
- Hur kan du vara så säker?
- Min far sa det.
150
00:19:42,700 --> 00:19:45,100
Sen sa min vän det också.
151
00:19:45,201 --> 00:19:52,100
- Din vän? Vem är din vän?
- Min vän.
152
00:19:54,400 --> 00:20:02,430
- Du är väl fortfarande min vän, Jin?
- Självklart.
153
00:20:03,970 --> 00:20:07,088
Bra. Jag är glad för det.
154
00:20:09,510 --> 00:20:12,140
Allt är klart.
155
00:20:17,650 --> 00:20:21,720
Så...
Nu är det din tur.
156
00:20:34,670 --> 00:20:38,738
- Förlåt.
- För vad?
157
00:20:38,849 --> 00:20:42,690
Att jag förstörde ditt samtal med Kate.
158
00:20:44,155 --> 00:20:47,190
Det gör inget. Vi har inget kvar.
159
00:20:47,340 --> 00:20:51,950
Vad hände med er? Jag trodde ni skulle
gifta er och skaffa en massa barn.
160
00:20:52,128 --> 00:20:54,160
Jag var nog inte redo.
161
00:20:54,324 --> 00:20:59,630
- Du skulle nog bli en bra pappa.
- Jag skulle bli en hemsk pappa.
162
00:21:04,360 --> 00:21:08,560
- Vad är det där?
- En astmainhalator.
163
00:21:08,753 --> 00:21:10,860
Det är Shannons.
164
00:21:12,860 --> 00:21:17,900
- Vi är vid grottorna.
- Grottorna vi brukade bo i?
165
00:21:23,300 --> 00:21:27,380
Jag hade glömt bort att de låg här.
166
00:21:32,550 --> 00:21:34,850
Vänta lite.
167
00:21:35,850 --> 00:21:41,350
Tänk om vi färdades till
dinosauriernas tidsålder-
168
00:21:41,500 --> 00:21:44,849
-och sen dog och blev begravda här?
169
00:21:46,350 --> 00:21:49,170
Tänk om det är vi som ligger här?
170
00:21:55,849 --> 00:21:57,849
Vad är det där?
171
00:22:00,750 --> 00:22:05,250
- Har jag berättat hur jag hittade hit?
- Du letade väl efter vatten?
172
00:22:05,350 --> 00:22:10,700
Nej...
Jag jagade min döda fars spöke.
173
00:22:15,450 --> 00:22:21,738
Han visade vägen hit.
Det där var hans kista...
174
00:22:22,650 --> 00:22:28,700
- ...innan jag slog sönder den.
- Varför gjorde du det?
175
00:22:31,900 --> 00:22:33,990
För att han inte låg där.
176
00:22:46,250 --> 00:22:49,650
David? Jag har köpt pizza.
177
00:22:53,250 --> 00:22:55,690
Middagen är...
178
00:23:15,150 --> 00:23:20,750
- David här. Lämna ett meddelande.
- Det är jag igen. Lyssna.
179
00:23:21,950 --> 00:23:26,820
Om jag har gjort dig upprörd
är jag verkligen ledsen.
180
00:23:27,450 --> 00:23:33,150
Jag ska till din mamma. Jag vet
att hon är bortrest. Om du är där...
181
00:23:33,251 --> 00:23:40,660
...gå ingenstans. Jag ber om
ursäkt om jag har gjort nåt.
182
00:24:00,090 --> 00:24:02,210
David?
183
00:24:41,750 --> 00:24:44,820
Det här meddelandet är till
David Shephard. Hej, David.
184
00:24:45,000 --> 00:24:48,290
Det här dr Summerland från
Williams musikkonservatorium.
185
00:24:48,390 --> 00:24:52,950
Jag ringer för att bekräfta din tid
nästa fredag den 24:e kl 19:00.
186
00:24:53,050 --> 00:24:58,360
Vi ser fram emot att
få träffa dig och lycka till.
187
00:24:59,849 --> 00:25:07,250
Hej, David. Det är pappa.
Jag är i Sydney, i Australien.
188
00:25:07,350 --> 00:25:09,738
Nåt...
189
00:25:09,850 --> 00:25:16,627
Det har hänt nåt och jag...
behövde höra din röst.
190
00:25:17,950 --> 00:25:24,960
Jag försöker lite senare.
Jag älskar dig.
191
00:25:35,350 --> 00:25:41,750
- Det här är häftigt. Som förr i tiden.
- Vadå?
192
00:25:41,850 --> 00:25:47,050
När vi vandrade genom djungeln-
193
00:25:47,180 --> 00:25:53,380
-på väg att göra nåt som vi
inte riktigt förstår. Härliga tider.
194
00:25:54,450 --> 00:25:58,849
- Får jag fråga dig nåt?
- Visst.
195
00:25:59,550 --> 00:26:06,090
Varför kom du tillbaka?
Till ön.
196
00:26:06,650 --> 00:26:09,860
Varför kom du tillbaka?
197
00:26:10,070 --> 00:26:17,294
I L.A. klev Jacob in i baksätet av
min taxi och sa att det var meningen.
198
00:26:23,510 --> 00:26:27,530
Om du har en bättre anledning
att komma tillbaka, låt höra.
199
00:26:34,160 --> 00:26:38,330
Jag kom tillbaka hit för att
jag var förkrossad.
200
00:26:40,849 --> 00:26:46,040
Jag var dum nog att tro att det
här stället skulle fixa till mig.
201
00:26:50,350 --> 00:26:54,650
- Jag är ledsen.
- Hur långt är det kvar, Hurley?
202
00:26:54,751 --> 00:26:58,010
Vi är snart framme.
203
00:27:04,550 --> 00:27:06,849
Där är det.
204
00:27:16,890 --> 00:27:18,990
Det är en fyr.
205
00:27:19,320 --> 00:27:23,590
Jag förstår inte.
Hur kan vi ha missat den?
206
00:27:23,850 --> 00:27:26,660
Vi letade nog inte efter den.
207
00:27:32,630 --> 00:27:36,730
- Berätta var min son är.
- Jag vet inte.
208
00:27:36,830 --> 00:27:43,270
De kommer inte att hjälpa dig.
Berätta sanningen bara.
209
00:27:43,390 --> 00:27:50,250
- Vi har inte din son.
- Ljug inte! Ni torterade mig i templet!
210
00:27:50,350 --> 00:27:54,950
Vi fångade dig
för att du dödade vårt folk.
211
00:27:55,050 --> 00:27:57,460
Ta det lugnt.
212
00:27:57,560 --> 00:28:03,850
De stack mig med sprutor
och brännmärkte mig!
213
00:28:04,550 --> 00:28:10,200
Hade jag inte flytt från templet
hade de dödat mig. - Håll käften!
214
00:28:10,300 --> 00:28:15,430
Du får en chans till.
Berätta bara var min son är!
215
00:28:15,530 --> 00:28:19,530
- Jag vet inte var din unge är!
- Kate tog honom!
216
00:28:19,640 --> 00:28:24,990
Kate tog Aaron med sig
när hon lämnade ön.
217
00:28:25,090 --> 00:28:29,680
- Vad menar du med det?
- Han har varit med Kate-
218
00:28:29,790 --> 00:28:35,590
-de senaste tre åren.
Aron är tre år nu.
219
00:28:36,930 --> 00:28:42,930
Han talar sanning.
Vi hade inget med det att göra.
220
00:28:43,050 --> 00:28:50,249
Låt mig gå och jag lovar
att inte berätta att jag såg dig.
221
00:28:55,380 --> 00:28:58,380
Släpp loss mig bara.
222
00:29:36,680 --> 00:29:38,770
Häftigt, eller hur?
223
00:29:39,270 --> 00:29:45,560
- Är Jacob här inne?
- Antar det. Först måste vi starta den.
224
00:29:50,450 --> 00:29:54,950
Står det inget på din arm om
att dörren inte går att öppna?
225
00:29:55,051 --> 00:29:57,300
Nej.
226
00:30:00,590 --> 00:30:02,610
Efter dig.
227
00:31:19,690 --> 00:31:24,050
- Är det din son?
- Ja.
228
00:31:24,160 --> 00:31:27,230
Han är verkligen duktig.
229
00:31:44,050 --> 00:31:50,250
De är för unga för att
utsättas för sån press, inte sant?
230
00:31:50,370 --> 00:31:56,980
- Ja, det är de.
- Det är hårt att inte kunna hjälpa till.
231
00:31:57,090 --> 00:32:03,130
Din son är begåvad.
Hur länge har han spelat?
232
00:32:05,450 --> 00:32:08,300
Jag vet inte riktigt.
233
00:32:30,240 --> 00:32:36,850
Det här är häftigt. Det byggdes nog
för att hjälpa skepp att hitta hit.
234
00:32:36,960 --> 00:32:41,960
De använde nog speglar för att
elektricitet inte hade uppfunnits.
235
00:32:42,060 --> 00:32:48,800
- Var är Jacob?
- Han är inte här än. Vi sätter igång.
236
00:32:51,780 --> 00:32:56,340
Hojta till när den står på 108 grader.
237
00:33:30,560 --> 00:33:35,480
- Stanna. Såg du det där?
- Vad?
238
00:33:35,610 --> 00:33:38,810
Jag såg nåt i spegeln.
239
00:33:40,450 --> 00:33:43,490
Det är bara havet.
240
00:33:50,950 --> 00:33:53,049
Det är våra namn.
241
00:33:57,860 --> 00:34:03,910
- Vrid den till 23 grader.
- Jag tror inte Jacob vill att...
242
00:34:21,260 --> 00:34:24,190
Vad är det?
243
00:34:25,250 --> 00:34:32,220
Det är mitt hus.
Huset jag växte upp i.
244
00:34:33,350 --> 00:34:39,360
- Konstigt.
- Jag har inte bott där sen barnsben.
245
00:34:40,820 --> 00:34:47,540
Han har iakttagit oss.
Han har iakttagit oss hela tiden.
246
00:34:50,922 --> 00:34:53,440
Var är Jacob?
247
00:34:54,080 --> 00:35:00,670
Jag vet inte.
Jag antog att han skulle vara här.
248
00:35:02,049 --> 00:35:07,780
Jag vill veta varför han iakttog mig.
Fråga honom med en gång!
249
00:35:07,880 --> 00:35:13,350
Det funkar inte så. Han dyker upp
när han känner för det.
250
00:35:17,950 --> 00:35:20,070
Vad sysslar du med?
251
00:35:23,120 --> 00:35:28,530
Varför iakttog han mig? Varför är
mitt namn skrivet på den här saken?
252
00:35:28,630 --> 00:35:33,490
- Vad vill han mig?!
- Jag vet inte! Nej!
253
00:36:06,150 --> 00:36:08,880
Du var fantastisk.
254
00:36:12,680 --> 00:36:14,730
Såg du mig?
255
00:36:18,820 --> 00:36:24,820
- Jag missade några noter.
- Det lät perfekt i mina öron.
256
00:36:27,100 --> 00:36:29,850
Du skrämde livet ur mig, David.
257
00:36:31,290 --> 00:36:38,210
Du var hos farmor. Jag trodde
att jag skulle hinna tillbaka innan dig.
258
00:36:38,310 --> 00:36:44,680
- Jag visste inte att du fortsatte spela.
- Mamma lovade att inte berätta det.
259
00:36:44,780 --> 00:36:50,210
- Varför då?
- Det var en stor grej för dig.
260
00:36:50,320 --> 00:36:57,500
Du kollade på när jag övade.
Du tyckte verkligen om det.
261
00:37:00,450 --> 00:37:04,850
Jag berättade inte att jag skulle hit...
262
00:37:04,950 --> 00:37:10,190
...för jag ville inte
att du skulle se mig misslyckas.
263
00:37:17,300 --> 00:37:23,440
När jag var i din ålder, ville min far
inte att jag skulle misslyckas heller.
264
00:37:23,540 --> 00:37:27,070
Han brukade säga till mig...
265
00:37:27,170 --> 00:37:31,980
Han sa att jag inte hade vad
som krävdes.
266
00:37:32,090 --> 00:37:36,850
Jag bar runt på det i hela mitt liv.
267
00:37:37,460 --> 00:37:44,420
Jag vill aldrig att du ska känna så.
Jag kommer alltid att älska dig.
268
00:37:44,520 --> 00:37:51,440
Oavsett vad du gör. I mina ögon
kan du aldrig misslyckas.
269
00:37:51,840 --> 00:37:56,640
Jag vill bara vara en del av ditt liv.
270
00:38:00,550 --> 00:38:03,720
Okej.
271
00:38:07,390 --> 00:38:13,350
- Jag köpte pizza. Är du hungrig?
- Visst.
272
00:38:13,451 --> 00:38:17,749
Bra.
Vi går hem.
273
00:38:42,100 --> 00:38:47,250
- Hur gick det?
- Var har du varit?
274
00:38:47,450 --> 00:38:52,730
- Han hade ändå inte sett mig.
- Hade du berättat det och förklarat-
275
00:38:52,830 --> 00:38:59,450
-skulle Jack inte ballat ur. Förresten,
tack för den sju år långa oturen.
276
00:38:59,600 --> 00:39:05,250
- Du har bläck på pannan.
- Är det allt du har att säga?
277
00:39:05,351 --> 00:39:11,870
Jack förstörde fyren! De vi skulle
hjälpa att hitta hit är helt körda.
278
00:39:11,970 --> 00:39:16,140
De hittar nog hit ändå.
279
00:39:17,540 --> 00:39:24,670
Allt du ville att jag skulle göra blev
inte gjort och du bryr dig inte ens.
280
00:39:28,920 --> 00:39:36,080
Vänta lite. Ville du att Jack skulle
se vad som fanns i spegeln?
281
00:39:37,380 --> 00:39:42,850
- Varför då?
- Så att han förstår hur viktig han är.
282
00:39:42,950 --> 00:39:48,430
- Det gick inte som du planerat.
- Jack är här för att göra nåt.
283
00:39:48,530 --> 00:39:52,600
Han måste ta reda på
vad det är på egen hand.
284
00:39:52,710 --> 00:39:59,340
I vissa fall kan man hoppa in i nåns
taxi och berätta vad de ska göra.
285
00:39:59,440 --> 00:40:06,240
I andra fall måste man låta dem
stirra på havet ett tag.
286
00:40:06,780 --> 00:40:12,220
Berätta allt i förhand nästa gång.
Jag gillar inte hemliga planer.
287
00:40:12,320 --> 00:40:19,519
Jag kunde inte ta risken. Jag var
tvungen att få bort er från templet.
288
00:40:19,920 --> 00:40:24,710
Nån är på väg dit.
En ond person.
289
00:40:24,810 --> 00:40:30,810
- Vi måste varna dem.
- Vi kan inte. Det är för sent.
290
00:40:43,240 --> 00:40:48,250
Hade jag inte dödat honom
hade han dödat mig.
291
00:40:48,390 --> 00:40:53,450
- Bra att du inte släppte loss honom.
- Vad du än tänker...
292
00:40:53,550 --> 00:40:58,790
Varför sa du att Kate uppfostrade Aaron?
293
00:41:01,120 --> 00:41:05,980
- Jag ljög.
- Varför då?
294
00:41:07,820 --> 00:41:12,230
Jag ville rädda hans liv.
295
00:41:12,500 --> 00:41:18,530
Men du hade rätt.
De andra har din unge.
296
00:41:18,640 --> 00:41:25,440
Aaron är i templet. Jag såg honom där.
Men du behöver min hjälp att nå honom.
297
00:41:32,500 --> 00:41:35,750
Hur tar vi oss in?
298
00:41:36,680 --> 00:41:40,880
Det finns en hemlig ingång.
Ingen kommer att se oss.
299
00:41:40,990 --> 00:41:44,050
Tack, Jin.
300
00:41:46,090 --> 00:41:53,638
Skönt att veta att du ljög.
För om Kate uppfostrade Aaron...
301
00:41:54,600 --> 00:41:58,400
...så skulle jag döda henne.
302
00:41:59,250 --> 00:42:01,830
Stör jag?
303
00:42:07,900 --> 00:42:10,700
John?
304
00:42:10,840 --> 00:42:14,840
Det är inte John.
Det här är min vän.
305
00:42:15,142 --> 00:42:20,002
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Incubator, the-man, death_star, Skaggs
306
00:42:20,108 --> 00:42:24,855
www.SweSUB.nu
- För bättre texter