1 00:00:08,440 --> 00:00:10,067 ¡Hijo de puta! 2 00:00:21,926 --> 00:00:24,576 Jin, venga colega. Despiértate, despiértate. 3 00:00:26,872 --> 00:00:27,942 Sawyer. 4 00:00:29,848 --> 00:00:31,178 ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente? 5 00:00:31,822 --> 00:00:32,824 Un rato. 6 00:00:33,510 --> 00:00:34,569 Pensé que necesitabas descansar. 7 00:00:34,888 --> 00:00:37,623 Claire y Locke. ¿Dónde están? 8 00:00:37,624 --> 00:00:39,934 No lo sé. Dijeron que regresarían al amanecer. 9 00:00:39,935 --> 00:00:42,485 - Tenemos que irnos antes de que vengan. - Con cuidado. 10 00:00:43,179 --> 00:00:44,493 Estoy con Locke. 11 00:00:46,591 --> 00:00:47,972 Ese no es Locke. 12 00:00:49,147 --> 00:00:50,655 Sí, lo sé. 13 00:00:51,070 --> 00:00:54,240 Sea quien sea, dice que podemos salir de esta maldita isla. 14 00:00:54,887 --> 00:00:55,925 No puedo irme. 15 00:00:57,110 --> 00:00:58,675 Sun podría estar en algún sitio. 16 00:01:00,109 --> 00:01:01,193 De acuerdo. 17 00:01:01,340 --> 00:01:04,826 Si está aquí, tienes mi palabra de que no nos iremos sin ella. 18 00:01:06,677 --> 00:01:07,746 ¿Qué es eso? 19 00:01:08,382 --> 00:01:09,460 Han vuelto. 20 00:01:39,618 --> 00:01:40,655 Hola. 21 00:01:42,321 --> 00:01:43,366 Hola. 22 00:01:58,725 --> 00:01:59,983 Vaya. 23 00:02:01,494 --> 00:02:02,579 Jimmy. 24 00:02:04,639 --> 00:02:05,694 Eres... 25 00:02:07,913 --> 00:02:09,587 Increíble. 26 00:02:11,339 --> 00:02:13,374 Bueno, tú tampoco eres mala, querida. 27 00:02:15,894 --> 00:02:17,036 - Cariño. - ¿Sí? 28 00:02:17,631 --> 00:02:20,664 - ¿Tenías que ver a este tío a las 9? - Sí, ¿por? 29 00:02:22,498 --> 00:02:25,120 Son las 8 y 42. 30 00:02:27,137 --> 00:02:28,210 ¡Mierda! 31 00:02:40,824 --> 00:02:42,896 Se suponía que no tenías que ver esto. 32 00:02:42,897 --> 00:02:44,742 Jimmy, ¿qué estás haciendo con tanto dinero? 33 00:02:45,784 --> 00:02:46,841 Esta reunión... 34 00:02:47,216 --> 00:02:49,635 Es una inversión potencial. Vamos al 50% 35 00:02:50,162 --> 00:02:52,207 El tío quiere ver el dinero primero. 36 00:02:52,242 --> 00:02:53,824 No te preocupes, no me llevara mucho tiempo. 37 00:02:54,178 --> 00:02:57,043 Volveré en seguida. Y tu y yo iremos a por la segunda-- 38 00:02:57,697 --> 00:02:59,285 - Vaya. - Aléjate del maletín. 39 00:03:01,905 --> 00:03:02,945 Tranquila, cariño. 40 00:03:03,058 --> 00:03:04,286 Así están las cosas, hoyuelos. 41 00:03:04,838 --> 00:03:07,272 Puedo descubrir a un estafador. Estoy casada con uno. 42 00:03:07,273 --> 00:03:09,283 Me sé todo lo del gancho. 43 00:03:10,035 --> 00:03:12,788 ¿Qué? ¿La maleta se abrió por accidente? 44 00:03:12,789 --> 00:03:14,458 ¿Como de estúpida crees que soy? 45 00:03:16,517 --> 00:03:18,056 De hecho, bastante estúpida. 46 00:03:19,474 --> 00:03:20,640 ¿Perdona? 47 00:03:21,236 --> 00:03:22,853 Esto es una trampa, señora. 48 00:03:22,854 --> 00:03:25,735 Hay una furgoneta aparcada ahí delante, la habitación esta pinchada. 49 00:03:25,736 --> 00:03:27,484 El sitio esta rodeado de policías. 50 00:03:28,323 --> 00:03:30,918 Ahora bajarás el arma. Y pensaremos en algo. 51 00:03:31,590 --> 00:03:34,334 A ellos no les importas. Quieren a tu marido. 52 00:03:34,335 --> 00:03:36,832 Hay un localizador en el maletín. Todo lo que tenías que hacer era 53 00:03:36,831 --> 00:03:39,476 cogerlo y llevárselo a donde estuviera tu marido escondido. 54 00:03:40,510 --> 00:03:42,874 Te crees que me voy a creer que trabajas con la policía. 55 00:03:44,258 --> 00:03:47,569 Si este sitio esta rodeado, ¿cómo es que nadie viene a salvarte? 56 00:03:47,570 --> 00:03:49,068 No necesito que me salven. 57 00:03:49,920 --> 00:03:52,253 Porque vas a hacer lo correcto, que es bajar el arma. 58 00:03:53,778 --> 00:03:55,010 Pero si no lo haces. 59 00:03:55,315 --> 00:03:58,942 Lo único que tengo que hacer es decir la palabra mágica y la puerta se abrirá. 60 00:04:00,552 --> 00:04:02,119 Eres un malísimo estafador. 61 00:04:04,193 --> 00:04:05,579 LaFeur. 62 00:04:05,850 --> 00:04:06,998 ¿La qué? 63 00:04:07,564 --> 00:04:08,618 ¡Policía! ¡Baje el arma! 64 00:04:14,187 --> 00:04:15,511 Eso ha estado cerca, ¿eh? 65 00:04:15,809 --> 00:04:16,860 Era la única forma de hacerlo. 66 00:04:19,988 --> 00:04:21,514 Ponte tu jodida ropa, Jim. 67 00:04:21,823 --> 00:04:22,807 Lo que digas, compañero. 68 00:04:23,104 --> 00:04:23,943 ¿Eres un policía? 69 00:04:24,568 --> 00:04:25,744 ¡Sorpresa! 70 00:04:32,900 --> 00:04:34,900 LOST 6x08 Recon 71 00:04:34,901 --> 00:04:35,401 Sincronización y traducción: 72 00:04:35,402 --> 00:04:35,452 Sincronización y traducción: J 73 00:04:35,453 --> 00:04:35,503 Sincronización y traducción: Ja 74 00:04:35,504 --> 00:04:35,554 Sincronización y traducción: Jap, 75 00:04:35,555 --> 00:04:35,605 Sincronización y traducción: Jap, 76 00:04:35,606 --> 00:04:35,656 Sincronización y traducción: Jap, l 77 00:04:35,657 --> 00:04:35,707 Sincronización y traducción: Jap, lo 78 00:04:35,708 --> 00:04:35,758 Sincronización y traducción: Jap, los 79 00:04:35,759 --> 00:04:35,809 Sincronización y traducción: Jap, lost 80 00:04:35,810 --> 00:04:35,860 Sincronización y traducción: Jap, lostzi 81 00:04:35,861 --> 00:04:35,911 Sincronización y traducción: Jap, lostzil 82 00:04:35,912 --> 00:04:35,962 Sincronización y traducción: Jap, lostzill 83 00:04:35,963 --> 00:04:36,013 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla 84 00:04:36,014 --> 00:04:36,064 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla. 85 00:04:36,065 --> 00:04:36,115 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.n 86 00:04:36,116 --> 00:04:36,166 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.ne 87 00:04:36,167 --> 00:04:36,217 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net 88 00:04:36,218 --> 00:04:36,268 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, 89 00:04:36,269 --> 00:04:36,319 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, 90 00:04:36,320 --> 00:04:36,370 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, n 91 00:04:36,371 --> 00:04:36,421 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, na 92 00:04:36,422 --> 00:04:36,472 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nad 93 00:04:36,473 --> 00:04:36,523 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadi 94 00:04:36,524 --> 00:04:36,574 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadie 95 00:04:36,575 --> 00:04:36,625 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadiel 96 00:04:36,626 --> 00:04:36,676 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielo 97 00:04:36,677 --> 00:04:36,727 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielos 98 00:04:36,728 --> 00:04:36,778 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielost 99 00:04:36,779 --> 00:04:36,829 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostz 100 00:04:36,830 --> 00:04:36,880 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzi 101 00:04:36,881 --> 00:04:36,931 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzil 102 00:04:36,932 --> 00:04:36,982 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzill 103 00:04:36,983 --> 00:04:37,033 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzilla 104 00:04:37,034 --> 00:04:39,034 Sincronización y traducción: Jap, lostzilla.net, nadielostzilla. 105 00:05:15,800 --> 00:05:18,370 ¿Es aquí donde vivías? 106 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 Sí. 107 00:05:22,370 --> 00:05:24,968 ¿Qué es eso? 108 00:05:28,970 --> 00:05:32,240 Es todo lo que tenía. 109 00:05:33,006 --> 00:05:34,774 ¡Vale, escuchadme todos! 110 00:05:35,766 --> 00:05:37,740 Vamos, acercaos. 111 00:05:39,780 --> 00:05:42,550 Sé que todos estáis cansados. 112 00:05:42,550 --> 00:05:45,020 Ha sido... 113 00:05:45,020 --> 00:05:48,050 Una noche larga y traumática para todos. 114 00:05:48,916 --> 00:05:51,520 Y todos tenéis muchas preguntas, lo sé. 115 00:05:51,520 --> 00:05:54,660 Y estoy dispuesto a contestarlas. 116 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 Pero ahora mismo, tenemos que seguir andando. 117 00:05:56,660 --> 00:05:58,037 - Tenemos que aprovechar la luz. 118 00:05:58,393 --> 00:06:02,044 Queremos saber lo que pasó con la gente que se quedó en El Templo. 119 00:06:03,260 --> 00:06:05,930 El humo negro les mató.. 120 00:06:12,600 --> 00:06:13,818 Hey. 121 00:06:15,670 --> 00:06:19,710 Sé que lo que pasó allí daba mucho miedo. 122 00:06:22,780 --> 00:06:25,010 Pero se acabó. 123 00:06:25,010 --> 00:06:26,510 Ahora estáis conmigo, 124 00:06:26,520 --> 00:06:29,450 y os prometo que voy a cuidar de vosotros. 125 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 Vale. 126 00:06:36,320 --> 00:06:37,927 Vale, vámonos. 127 00:06:51,095 --> 00:06:53,135 Parece que habéis tenido una noche dura. 128 00:06:53,600 --> 00:06:55,100 Sí. 129 00:06:55,100 --> 00:06:58,635 Jack, Hurley, el resto... ¿Salieron a salvo del Templo? 130 00:06:58,759 --> 00:07:00,778 Les vi yéndose cuando yo volvía. 131 00:07:01,362 --> 00:07:04,840 - ¿Y Miles? - No sé lo que le habrá pasado. 132 00:07:08,433 --> 00:07:10,411 ¿Así que ahora estás con Locke? 133 00:07:12,850 --> 00:07:14,880 Yo no estoy con nadie, Kate. 134 00:07:19,550 --> 00:07:22,560 Hola, ¿es usted el Sr. Anthony Cooper? 135 00:07:22,560 --> 00:07:26,160 Hola, Sr. Cooper. Soy el detective James Ford, Policía de LA. 136 00:07:26,160 --> 00:07:28,160 Sí, hemos encontrado un objeto perdido... 137 00:07:28,160 --> 00:07:29,620 que podría ser suyo. 138 00:07:29,720 --> 00:07:32,169 ¿Puede verificar que estuvo en Alabama en 1976? 139 00:07:35,200 --> 00:07:38,288 Vale, gracias, siento haberle robado su tiempo. Adiós. 140 00:07:46,310 --> 00:07:48,280 ¿Puedo hablar con Anthony Cooper? 141 00:07:49,762 --> 00:07:51,847 Lo siento, volveré a llamarle. 142 00:07:54,250 --> 00:07:55,939 ¿Quien es Anthony Cooper? 143 00:07:56,690 --> 00:07:58,590 Un antiguo colega con el que me encontré. 144 00:07:58,590 --> 00:08:00,238 Dijo que me conseguiría entradas para los Lakers. 145 00:08:00,510 --> 00:08:02,443 Eso mola. 146 00:08:02,543 --> 00:08:04,130 ¿Le viste en Palm Springs? 147 00:08:04,130 --> 00:08:05,360 ¿Qué? 148 00:08:05,360 --> 00:08:08,430 ¿Palm Springs? ¿Tu viaje el fin de semana pasado? 149 00:08:08,430 --> 00:08:11,076 Sí, está borroso. 150 00:08:11,170 --> 00:08:14,030 Demasiado sol, demasiados mai-tais. 151 00:08:14,030 --> 00:08:17,170 Bueno, recupérate, porque esta noche tienes una cita, amigo. 152 00:08:18,209 --> 00:08:19,500 ¿Una cita con quien? 153 00:08:19,500 --> 00:08:21,800 Una amiga mía, trabaja con mi padre en el museo. 154 00:08:21,810 --> 00:08:23,095 Es genial. 155 00:08:23,195 --> 00:08:26,300 Bueno, si es tan genial, ¿Por qué no sales tú con ella? 156 00:08:26,340 --> 00:08:29,380 Eh, yo tengo novia, ¿cual es tu problema, Jim? 157 00:08:29,380 --> 00:08:31,980 ¿Quieres morir solo? 158 00:08:33,177 --> 00:08:34,410 Vale, a ver... ¿si salgo con ella... 159 00:08:34,420 --> 00:08:37,080 - ¿me dejarás en paz? - Si añades una entrada de los Lakers... 160 00:08:37,180 --> 00:08:38,640 y lo haré. 161 00:08:39,750 --> 00:08:42,960 Mira, ya estoy tirando mucho de este tipo. 162 00:08:42,960 --> 00:08:44,620 Es que... 163 00:08:44,620 --> 00:08:47,580 No sé si puedo conseguir otra entrada. 164 00:08:48,587 --> 00:08:51,160 ¿Sabes que puedes decirme la verdad? 165 00:08:51,160 --> 00:08:53,451 Sobre lo que sea. 166 00:08:55,542 --> 00:08:57,356 ¿Me estás mintiendo, tío? 167 00:08:57,456 --> 00:08:59,436 ¿Por qué narices te iba a mentir? 168 00:09:20,406 --> 00:09:23,226 Como a un cuarto de milla de aquí, hay un claro. 169 00:09:23,326 --> 00:09:26,468 Acamparemos allí. Que todo el mundo coja agua. 170 00:09:26,568 --> 00:09:28,124 Podríamos estar allí un par de días. 171 00:09:28,180 --> 00:09:29,349 ¿Un par de días? 172 00:09:30,137 --> 00:09:32,622 Creí que dijiste que nos íbamos de esta roca. 173 00:09:32,722 --> 00:09:34,745 - Y así es. - ¿Cuándo? 174 00:09:36,984 --> 00:09:39,317 Quizá deberíamos hablar de esto en privado. 175 00:09:39,417 --> 00:09:40,879 Estupendo, vamos. 176 00:09:44,542 --> 00:09:46,567 Ojala no me hubieras interrumpido. 177 00:09:46,919 --> 00:09:49,336 Lo siento, olvidé mis maneras. 178 00:09:50,849 --> 00:09:52,633 Te perdono. 179 00:09:52,733 --> 00:09:54,286 ¿Qué pasó en el Templo? 180 00:09:54,386 --> 00:09:57,148 ¿Cómo sabías que tenías que rescatar a todos de la cosa de humo? 181 00:09:58,306 --> 00:09:59,760 Yo no les rescaté. 182 00:10:04,215 --> 00:10:06,271 Yo soy la cosa de humo. 183 00:10:11,200 --> 00:10:13,430 ¿Me estás diciendo que mataste a toda esa gente? 184 00:10:13,430 --> 00:10:15,970 Les di la oportunidad de irse pacíficamente, 185 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - y no la tomaron. - ¿Por qué no? 186 00:10:18,970 --> 00:10:20,121 Porque están convencidos... 187 00:10:20,121 --> 00:10:22,052 de que están protegiendo a la isla de mí. 188 00:10:22,052 --> 00:10:25,240 Cuando, de hecho, lo único que yo quiero es irme. 189 00:10:25,240 --> 00:10:27,610 Así que es matar o que me maten. 190 00:10:30,280 --> 00:10:32,650 Y yo no quiero que me maten. 191 00:10:44,100 --> 00:10:46,840 ¿Nos vamos de paseo en barco? 192 00:10:46,840 --> 00:10:48,440 Tú sí. 193 00:10:48,440 --> 00:10:50,463 ¿A dónde? 194 00:10:50,670 --> 00:10:52,270 La isla Hydra. 195 00:10:55,810 --> 00:10:57,710 ¿Qué hay en la isla Hydra? 196 00:10:57,710 --> 00:11:00,480 El avión, el vuelo de Ajira. 197 00:11:00,480 --> 00:11:02,480 El mismo avión que trajo a tus amigos de vuelta. 198 00:11:02,480 --> 00:11:04,420 Desgraciadamente, no vinieron solos. 199 00:11:04,420 --> 00:11:06,550 Y tengo motivos para creer... 200 00:11:06,550 --> 00:11:09,885 que algunos de los otros pasajeros quieren hacernos daño a todos. 201 00:11:09,985 --> 00:11:13,231 Así que quiero que vayas allí, y les re-engañes. 202 00:11:13,550 --> 00:11:15,499 Eso parece poco arriesgado. 203 00:11:15,599 --> 00:11:16,756 Estarás bien. 204 00:11:17,312 --> 00:11:19,559 ¿Sí? ¿Y qué se supone que hago... 205 00:11:19,594 --> 00:11:21,451 si me cruzo con alguien que quiere hacerme daño a mí? 206 00:11:21,451 --> 00:11:24,070 - Eso no me preocupa. - ¿Ah, no? 207 00:11:24,070 --> 00:11:29,073 No, porque tú eres el mejor mentiroso al que he conocido. 208 00:11:30,523 --> 00:11:32,838 Les dirás lo que haga falta para ganarte su confianza... 209 00:11:32,938 --> 00:11:35,236 averiguar todo lo que puedas sobre ellos... 210 00:11:35,336 --> 00:11:37,089 Y luego volverás aquí. 211 00:11:37,512 --> 00:11:40,036 ¿Por qué haré eso, exactamente? 212 00:11:40,359 --> 00:11:42,329 ¿Por qué crees, James? 213 00:11:42,329 --> 00:11:45,369 Nos subimos a ese avión, nos vamos de esta isla, 214 00:11:45,369 --> 00:11:48,004 y no volvemos a mirar atrás. 215 00:11:52,609 --> 00:11:54,139 Vamos. 216 00:12:13,962 --> 00:12:15,384 - ¿Sí? - Miles. 217 00:12:15,484 --> 00:12:17,526 ¿Como dijiste que era esta chica? 218 00:12:17,626 --> 00:12:20,197 Es pelirroja. ¿Cuantas pelirrojas ves? 219 00:12:21,620 --> 00:12:23,680 - Recibido. - Se agradable con ella-- 220 00:12:23,690 --> 00:12:24,800 Sí, sí. 221 00:12:30,320 --> 00:12:32,605 Disculpe. 222 00:12:33,220 --> 00:12:34,720 ¿Es usted Charlotte? 223 00:12:34,720 --> 00:12:36,990 Ya lo creo que sí. 224 00:12:38,810 --> 00:12:41,883 Bueno, es un placer conocerla, señora. 225 00:12:44,560 --> 00:12:45,837 Gracias. 226 00:12:47,230 --> 00:12:48,969 Arqueología, ¿eh? 227 00:12:49,270 --> 00:12:51,288 ¿Qué tiene de malo la arqueología? 228 00:12:51,700 --> 00:12:53,040 Nada. 229 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 Solo suponía que estarías encerrada en alguna habitación... 230 00:12:55,440 --> 00:12:56,978 quitando el polvo a antigüedades. 231 00:12:57,396 --> 00:13:00,272 No, de hecho, viajo bastante. 232 00:13:00,410 --> 00:13:02,510 A lugares románticos y remotos. 233 00:13:02,510 --> 00:13:04,150 ¿De verdad? 234 00:13:04,150 --> 00:13:07,250 ¿Qué, eres como Indiana Jones o algo? 235 00:13:07,250 --> 00:13:10,150 Sí, soy exactamente como Indiana Jones. 236 00:13:11,004 --> 00:13:12,627 ¿Tienes un látigo? 237 00:13:12,727 --> 00:13:13,890 Quizá. 238 00:13:16,462 --> 00:13:18,454 ¿Y qué hay de ti? 239 00:13:18,788 --> 00:13:21,468 - ¿Qué hay de mí? - ¿Por qué te hiciste poli? 240 00:13:21,503 --> 00:13:24,763 ¿Has visto "Bullitt", la peli de Steve Mcqueen? 241 00:13:24,763 --> 00:13:26,357 No. 242 00:13:26,357 --> 00:13:29,357 Bueno, entonces no te aburriré con una explicación. 243 00:13:29,357 --> 00:13:32,257 Vale, hazme un favor, James, y no me trates como a... 244 00:13:32,257 --> 00:13:34,997 todas las otras chicas que te preguntan. 245 00:13:35,800 --> 00:13:37,497 Dime la verdad. 246 00:13:44,146 --> 00:13:45,067 Bueno... 247 00:13:46,170 --> 00:13:49,128 Supongo que llegué a un punto en mi vida... 248 00:13:49,028 --> 00:13:53,160 en el que o me convertía en criminal o en policía. 249 00:13:53,260 --> 00:13:55,731 Así que elegí policía. 250 00:14:02,035 --> 00:14:03,165 ¿Qué? 251 00:14:04,130 --> 00:14:06,635 Ya sabes qué. 252 00:14:24,855 --> 00:14:28,955 Bueno, no está mal, teniendo en cuenta que no teníamos el látigo. 253 00:14:29,827 --> 00:14:31,155 Tráetelo la próxima vez. 254 00:14:36,279 --> 00:14:37,947 ¿Quieres agua? 255 00:14:39,295 --> 00:14:42,035 ¿Te importa si te tomo prestada una camiseta? 256 00:14:43,238 --> 00:14:45,549 Tú misma. El cajón de arriba a la derecha. 257 00:14:45,549 --> 00:14:46,669 Gracias. 258 00:15:21,300 --> 00:15:23,470 ¿Qué coño haces? 259 00:15:23,470 --> 00:15:25,600 Buscaba una camiseta. 260 00:15:26,984 --> 00:15:28,732 - ¿Qué has visto? - Nada. 261 00:15:28,732 --> 00:15:30,107 Solo... se cayó una foto... 262 00:15:30,107 --> 00:15:31,815 - E intentaba volverla a meter. - ¿Qué has visto? 263 00:15:31,815 --> 00:15:33,773 - ¡Nada, no he visto nada! - Sal de aquí. 264 00:15:33,773 --> 00:15:36,278 - James, deja que te explique. - ¡Lárgate! 265 00:17:01,335 --> 00:17:03,505 Hola. 266 00:17:03,505 --> 00:17:04,765 Kate. 267 00:17:07,675 --> 00:17:09,275 ¿Crees a Locke? 268 00:17:09,275 --> 00:17:11,182 ¿Qué quieres decir? 269 00:17:11,282 --> 00:17:13,737 Que pueda sacarnos de la isla. 270 00:17:14,275 --> 00:17:16,505 Sí, le creo. 271 00:17:17,590 --> 00:17:19,890 Sayid, ¿estás bien? 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,375 No. 273 00:17:29,825 --> 00:17:32,155 ¡Claire! ¡Sayid! 274 00:17:32,165 --> 00:17:34,025 ¡Sayid, por favor! 275 00:17:40,005 --> 00:17:42,105 ¿Qué estás haciendo? 276 00:17:42,961 --> 00:17:44,740 ¡Ella se lo llevó, se llevó a Aaron! 277 00:17:44,775 --> 00:17:47,077 Claire, habías desaparecido. Kate no podía encontrarte. 278 00:17:47,077 --> 00:17:48,695 Hizo lo que tenía que hacer. 279 00:17:48,795 --> 00:17:50,245 ¡Se llevó a Aaron, no puede hacer eso! 280 00:17:54,285 --> 00:17:57,129 Esto es totalmente inapropiado. 281 00:17:57,869 --> 00:17:58,915 ¿Vale?? 282 00:17:58,971 --> 00:18:02,585 Ahora ve para allá, estaré contigo en un minuto. 283 00:18:05,768 --> 00:18:06,898 Ve. 284 00:18:10,308 --> 00:18:11,569 ¿Estás bien? 285 00:18:11,669 --> 00:18:14,069 ¡No, no estoy bien! 286 00:20:14,448 --> 00:20:15,538 ¡Eh, para! 287 00:20:24,459 --> 00:20:26,726 - No te muevas. - No me hagas daño. 288 00:20:28,606 --> 00:20:30,249 ¿Quién coño eres? 289 00:20:33,102 --> 00:20:34,610 Soy la única que queda. 290 00:20:41,039 --> 00:20:42,521 Disculpe, ¿señor? 291 00:20:43,429 --> 00:20:44,888 ¿Puedo preguntarle por mi hermano? 292 00:20:44,889 --> 00:20:46,799 Le he dicho que un minuto. 293 00:20:52,673 --> 00:20:54,525 ¡Eh! Busco a mi hermano, él... 294 00:20:54,526 --> 00:20:56,902 Fue arrestado en el aeropuerto por asunto de drogas... 295 00:20:56,903 --> 00:20:58,205 Lo siento, no sé nada de eso. 296 00:20:58,925 --> 00:21:00,020 Buenos días, solete. 297 00:21:00,021 --> 00:21:01,103 Ven conmigo. 298 00:21:06,381 --> 00:21:08,654 - ¡Eh!- ¡Cállate! 299 00:21:08,573 --> 00:21:09,950 ¿Hay algo que quieras contarme? 300 00:21:09,951 --> 00:21:10,824 ¡¿Qué? 301 00:21:10,825 --> 00:21:12,628 ¿Hay algo que quieras contarme? 302 00:21:16,031 --> 00:21:17,457 Abrió el cajón equivocado. 303 00:21:18,286 --> 00:21:19,800 ¿De qué demonios hablas? 304 00:21:20,313 --> 00:21:22,960 ¡Quiero saber qué hacías en Australia! 305 00:21:22,961 --> 00:21:24,625 Cuando me habías dicho que estabas en Palm Springs. 306 00:21:26,096 --> 00:21:27,681 Miré tu tarjeta de crédito. 307 00:21:27,682 --> 00:21:30,980 Sé que fuiste a Sydney. Oceanic, ida y vuelta. 308 00:21:31,561 --> 00:21:34,012 Cogiste el vuelo 815 para volver hace dos días. 309 00:21:34,013 --> 00:21:35,864 ¿Por qué miraste mi tarjeta de crédito? 310 00:21:35,865 --> 00:21:37,328 ¡Me mentiste! 311 00:21:38,548 --> 00:21:40,274 Se supone que confiamos el uno en el otro. 312 00:21:41,864 --> 00:21:43,167 Así que, Jim... 313 00:21:44,003 --> 00:21:45,975 ¿Qué estabas haciendo en Australia? 314 00:21:52,749 --> 00:21:54,766 Nada que te importe. 315 00:21:58,526 --> 00:22:00,872 ¿Sabes qué? Tienes razón. 316 00:22:02,193 --> 00:22:04,440 Porque ya no soy tu compañero. 317 00:22:23,332 --> 00:22:24,504 ¿Tienes sed? 318 00:22:24,505 --> 00:22:25,708 Mucha. 319 00:22:26,936 --> 00:22:28,438 Soy Sawyer. 320 00:22:30,605 --> 00:22:31,863 Yo Zoe. 321 00:22:31,864 --> 00:22:35,613 No puedo creer que haya alguien vivo. Creí conocer a todo el avión. 322 00:22:36,162 --> 00:22:37,530 No llegué en este avión. 323 00:22:37,531 --> 00:22:39,443 ¿Y en cuál llegaste? 324 00:22:39,444 --> 00:22:40,993 Es una historia muy larga. 325 00:22:41,773 --> 00:22:43,796 ¿Qué ha pasado? ¿Qué mató a esa gente? 326 00:22:46,362 --> 00:22:48,097 N... nos estrellamos aquí... 327 00:22:48,706 --> 00:22:51,635 Y sólo esperábamos a que... 328 00:22:52,077 --> 00:22:54,316 Alguien nos rescatase. 329 00:22:55,159 --> 00:22:58,379 Estaba recogiendo madera cuando oí... 330 00:22:59,664 --> 00:23:01,258 Gritos... 331 00:23:02,682 --> 00:23:03,766 ¿Gritos? 332 00:23:06,404 --> 00:23:08,300 Cuando regresé... 333 00:23:11,739 --> 00:23:14,429 Ellos... estaban todos muertos. 334 00:23:16,269 --> 00:23:20,287 He pasado dos días trayendo sus cuerpos hasta aquí.... 335 00:23:21,987 --> 00:23:25,060 No estaba bien que estuviesen allí al sol... 336 00:23:29,709 --> 00:23:31,192 ¿Estás por aquí? 337 00:23:34,003 --> 00:23:36,903 No, estoy con un grupo en la isla principal. 338 00:23:36,904 --> 00:23:38,808 Puedo llevarte. 339 00:23:38,809 --> 00:23:40,192 Gracias a Dios. 340 00:23:40,499 --> 00:23:43,838 Dios no tiene nada que ver, créeme. 341 00:24:01,171 --> 00:24:02,578 Lo siento, Kate. 342 00:24:06,782 --> 00:24:08,144 ¿Qué? 343 00:24:08,145 --> 00:24:11,760 Me responsabilizo del comportamiento de Claire, fui yo quien... 344 00:24:11,761 --> 00:24:14,512 le dijo que los otros tenían a su bebé. 345 00:24:15,749 --> 00:24:17,246 ¿Por qué ibas a decírselo? 346 00:24:22,046 --> 00:24:24,933 ¿Has tenido alguna vez un enemigo? 347 00:24:26,094 --> 00:24:28,234 ¿Alguien a quien necesitabas odiar? 348 00:24:29,882 --> 00:24:31,606 ¿Muy poderoso, eh? 349 00:24:33,184 --> 00:24:34,797 Claire estaba devastada... 350 00:24:35,194 --> 00:24:38,044 Por lo de Aarón y necesitaba algo a lo que... 351 00:24:38,045 --> 00:24:40,432 Algo a lo que agarrarse para seguir, así que... 352 00:24:41,227 --> 00:24:43,706 Le di algo a lo que odiar. 353 00:24:45,775 --> 00:24:51,246 Y cuando le dijiste la verdad, esos sentimientos, esa ira que tenía... 354 00:24:51,711 --> 00:24:53,724 Tenía que ir a algún lado. 355 00:24:54,106 --> 00:24:55,743 Muy profundo... 356 00:24:57,175 --> 00:24:58,902 Viniendo de un hombre muerto. 357 00:25:01,851 --> 00:25:03,250 Bueno, nadie es perfecto. 358 00:25:06,482 --> 00:25:08,273 Siento que haya pasado esto. 359 00:25:08,274 --> 00:25:11,553 Y estoy seguro de que si le das tiempo, todo irá bien. 360 00:25:13,024 --> 00:25:16,219 Antes prometí que mantendría a todo el mundo a salvo... 361 00:25:16,685 --> 00:25:18,461 Y eso te incluye a ti, Kate. 362 00:25:23,569 --> 00:25:25,185 ¿A dónde ha ido Sawyer? 363 00:25:29,129 --> 00:25:30,683 Te lo enseñaré. 364 00:25:45,225 --> 00:25:47,164 ¿Crees que aun vuela? 365 00:25:47,165 --> 00:25:52,907 No. Necesita trabajo y alguien que sepa hacerlo, ¿has visto al piloto? 366 00:25:52,908 --> 00:25:54,490 No, señora. 367 00:25:55,818 --> 00:25:57,846 ¿Con cuanta gente dijiste que estabas? 368 00:25:58,066 --> 00:25:59,435 Un par de docenas. 369 00:26:00,673 --> 00:26:02,573 ¿Todos del mismo avión que tú? 370 00:26:03,077 --> 00:26:04,430 Algunos, no todos. 371 00:26:05,395 --> 00:26:06,798 ¿Cuándo os estrellasteis? 372 00:26:07,822 --> 00:26:09,844 Hace mucho tiempo. 373 00:26:11,672 --> 00:26:13,037 ¿Y todos tenéis armas? 374 00:26:13,695 --> 00:26:17,809 Digo... que quien matase a esa gente, podría volver. 375 00:26:19,470 --> 00:26:21,579 Sí, tenemos muchas armas. 376 00:26:22,016 --> 00:26:23,543 Coge ese lado. 377 00:26:24,614 --> 00:26:25,872 ¿A dónde dices que ibais? 378 00:26:26,212 --> 00:26:27,224 ¿Cómo? 379 00:26:27,225 --> 00:26:28,726 Tu vuelo, a dónde ibais. 380 00:26:29,120 --> 00:26:31,652 Oh, eh... Guam. 381 00:26:32,667 --> 00:26:34,045 ¿Y qué hay en Guam? 382 00:26:34,046 --> 00:26:35,385 Mi novio. 383 00:26:39,259 --> 00:26:41,541 Eres buena, cariño, pero no tanto. 384 00:26:41,542 --> 00:26:42,868 ¿De qué hablas? 385 00:26:43,301 --> 00:26:44,592 ¿Quién eres? 386 00:26:51,127 --> 00:26:52,759 ¡Baja ese arma! 387 00:26:55,688 --> 00:26:57,020 ¡Tírala! ¡Ahora! 388 00:27:00,369 --> 00:27:01,794 ¿Te llamas Zoe siquiera? 389 00:27:02,189 --> 00:27:04,154 ¿Y tú Sawyer? 390 00:27:05,960 --> 00:27:07,424 ¡De rodillas! 391 00:27:07,425 --> 00:27:09,907 Vale, vale, me tienes. 392 00:27:12,180 --> 00:27:13,834 Llevadme a vuestro líder. 393 00:27:34,317 --> 00:27:37,046 A esa isla de allí es dónde he mandado a Sawyer. 394 00:27:38,688 --> 00:27:43,485 Con decirme que estaba en la isla en la que nos enjaularon, era suficiente. 395 00:27:43,486 --> 00:27:46,052 Claro, pero entonces no habríamos podido hablar. 396 00:27:48,871 --> 00:27:50,954 Me has llamado hombre muerto. 397 00:27:51,444 --> 00:27:53,377 No soy un hombre muerto. 398 00:27:54,262 --> 00:27:56,058 Sé lo que sientes, Kate. 399 00:27:56,703 --> 00:27:59,482 Sé... por lo que estás pasando. 400 00:27:59,966 --> 00:28:01,298 ¿Cómo lo sabes? 401 00:28:01,299 --> 00:28:02,982 Porque... 402 00:28:07,165 --> 00:28:08,736 Mi madre... 403 00:28:09,504 --> 00:28:11,155 Estaba loca. 404 00:28:14,879 --> 00:28:16,717 Hace mucho tiempo, antes de que... 405 00:28:17,111 --> 00:28:19,329 Estuviese como ahora... 406 00:28:19,330 --> 00:28:21,396 Tenía madre, como todo el mundo. 407 00:28:21,955 --> 00:28:24,535 Era una mujer muy trastornada. 408 00:28:25,490 --> 00:28:27,164 Y cómo producto de eso... 409 00:28:30,180 --> 00:28:33,007 Tuve problemas mientras crecía. 410 00:28:36,040 --> 00:28:38,595 Problemas que aún trato de superar. 411 00:28:39,733 --> 00:28:41,414 Problemas que... 412 00:28:43,555 --> 00:28:45,829 podrían haber sido evitados... 413 00:28:45,830 --> 00:28:48,329 si las cosas hubiesen sido diferentes. 414 00:28:54,284 --> 00:28:56,021 ¿Por qué me cuentas esto? 415 00:28:56,900 --> 00:28:58,412 Porque ahora... 416 00:28:59,146 --> 00:29:00,585 ¿Aaron? 417 00:29:02,437 --> 00:29:04,817 También tiene una madre loca. 418 00:29:54,757 --> 00:29:56,986 Entra, te está esperando. 419 00:30:28,839 --> 00:30:30,648 No soy yo quién me preocupa... 420 00:30:30,649 --> 00:30:34,175 Simplemente no sé qué haría si os pasase algo a ti o a mamá. 421 00:30:36,139 --> 00:30:38,083 No nos pasará nada. 422 00:30:38,084 --> 00:30:39,577 Al menos no hoy. 423 00:30:40,820 --> 00:30:43,638 Vivimos la vida así, de día en día. 424 00:30:45,040 --> 00:30:49,589 Si pasas la vida preocupándote de que algo vaya a pasar, se te va así... 425 00:30:49,590 --> 00:30:51,383 simplemente estando preocupado. 426 00:30:53,298 --> 00:30:54,398 Eh, ¿oyes eso? 427 00:30:56,188 --> 00:30:57,708 Eso es lo importante de la vida. 428 00:30:58,316 --> 00:31:00,063 Reír y quererse los unos a los otros. 429 00:31:01,777 --> 00:31:04,263 Y la gente no se va del todo cuando mueren... 430 00:31:05,966 --> 00:31:08,163 Todas las buenas memorias... 431 00:31:08,164 --> 00:31:10,523 se quedan con nosotros hasta que volvemos a vernos. 432 00:31:10,524 --> 00:31:12,934 Es difícil no estar asustado, papá. 433 00:31:14,029 --> 00:31:17,527 Lo sé, cariño... lo sé. 434 00:31:32,843 --> 00:31:34,332 Estás de broma. 435 00:31:35,298 --> 00:31:36,612 ¿Puedo pasar? 436 00:31:36,613 --> 00:31:37,875 Claro que no. 437 00:31:37,876 --> 00:31:38,680 ¿Por qué no? 438 00:31:38,681 --> 00:31:43,057 No puedes echarme a las 3 de la mañana y volver con ojos de cordero 439 00:31:43,058 --> 00:31:44,816 y un triste girasol... 440 00:31:46,007 --> 00:31:49,668 Mira, no sé si estás sólo, culpable... o completamente loco... 441 00:31:49,669 --> 00:31:51,916 Pero ¿sabes qué? No me importa. 442 00:31:53,192 --> 00:31:54,755 Lo fastidiaste. 443 00:32:39,943 --> 00:32:41,375 ¿Qué tenéis aquí? 444 00:32:41,376 --> 00:32:42,543 Nada que te importe. 445 00:32:42,544 --> 00:32:43,849 Muévete. 446 00:32:49,540 --> 00:32:50,585 ¡Adelante! 447 00:32:51,848 --> 00:32:53,031 Está aquí, señor. 448 00:32:53,032 --> 00:32:54,198 Gracias Zoe. 449 00:33:02,098 --> 00:33:03,350 ¿Nos dejas, por favor? 450 00:33:03,351 --> 00:33:04,460 Claro. 451 00:33:11,098 --> 00:33:12,653 Hola, señor Ford... 452 00:33:13,082 --> 00:33:15,285 Me llamo Charles Widmore. 453 00:33:20,556 --> 00:33:21,803 ¿Sabes quién soy? 454 00:33:21,804 --> 00:33:23,538 Claro que sí. 455 00:33:23,539 --> 00:33:26,885 Eres el que mandó un barco a la isla para matarnos a todos. 456 00:33:29,133 --> 00:33:30,831 ¿Es eso cierto? 457 00:33:33,988 --> 00:33:35,487 ¿Hay algo que sepas seguro? 458 00:33:35,488 --> 00:33:37,903 Bueno, sé que has asesinado a toda la gente de fuera... 459 00:33:37,904 --> 00:33:38,859 Y los has arrojado a una zanja. 460 00:33:38,860 --> 00:33:40,563 No matamos a esa gente. 461 00:33:41,010 --> 00:33:42,835 Pero no espero que lo creas. 462 00:33:42,836 --> 00:33:44,363 Mejor, porque no lo hago. 463 00:33:46,275 --> 00:33:49,381 Bueno, ¿por qué no me dices lo que te ha traído a esta isla? 464 00:33:51,106 --> 00:33:52,382 John Locke me envió. 465 00:33:54,352 --> 00:33:55,779 John Locke está muerto. 466 00:33:55,780 --> 00:33:59,561 Creo que ambos sabemos que el tipo de quien hablo no es realmente Locke. 467 00:34:05,309 --> 00:34:07,036 Tengo una propuesta, jefe... 468 00:34:07,766 --> 00:34:10,816 Vuelvo y le digo que no hay moros en la costa... 469 00:34:10,817 --> 00:34:12,391 Que no me he encontrado con nadie. 470 00:34:13,323 --> 00:34:16,048 Y traigo al viejo justo a tu puerta. 471 00:34:17,862 --> 00:34:19,597 Entonces podrás matarle. 472 00:34:27,585 --> 00:34:30,042 ¿Y tú qué quieres a cambio, James? 473 00:34:31,822 --> 00:34:33,049 Lo primero... 474 00:34:33,050 --> 00:34:35,833 que la gente con la que vuelva, la gente en mi barca... 475 00:34:35,834 --> 00:34:38,681 Son intocables. Ni un pelo de la cabeza. 476 00:34:39,773 --> 00:34:41,134 Y lo segundo... 477 00:34:41,579 --> 00:34:44,285 Nos das un billete seguro para irnos de la isla. 478 00:34:46,532 --> 00:34:48,830 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? 479 00:34:50,212 --> 00:34:52,716 Del mismo modo que yo sé que puedo confiar en ti... 480 00:34:57,197 --> 00:34:58,984 Así que... 481 00:35:01,169 --> 00:35:03,327 ¿Tenemos un acuerdo? 482 00:35:16,186 --> 00:35:18,076 Supongo que sí. 483 00:35:29,165 --> 00:35:30,527 Kate... 484 00:35:33,965 --> 00:35:35,741 Yo... 485 00:35:38,231 --> 00:35:40,089 sólo quería decirte que lo siento. 486 00:35:41,775 --> 00:35:43,312 Sé por qué lo hiciste. 487 00:35:43,612 --> 00:35:46,300 Sé que todo lo que hiciste fue porque yo te importo... 488 00:35:46,301 --> 00:35:48,135 y Aaron te importa. 489 00:35:52,033 --> 00:35:53,584 Gracias. 490 00:35:54,428 --> 00:35:57,121 Y gracias por cuidar de él. 491 00:36:02,654 --> 00:36:03,758 ¡Lo siento! 492 00:36:03,759 --> 00:36:06,303 ¡Lo siento muchísimo! 493 00:36:09,955 --> 00:36:12,309 - No pasa nada. - ¡Lo siento! 494 00:36:13,963 --> 00:36:15,251 No pasa nada. 495 00:36:16,311 --> 00:36:17,954 No pasa nada. 496 00:36:25,084 --> 00:36:26,436 ¿Cómo ha ido eso? 497 00:36:27,257 --> 00:36:31,192 En realidad no me mandaste a buscar pasajeros de aquel avión, ¿verdad? 498 00:36:34,231 --> 00:36:35,636 No. 499 00:36:37,456 --> 00:36:39,650 Bueno, por si te interesa, 500 00:36:40,087 --> 00:36:41,744 están todos muertos. 501 00:36:42,593 --> 00:36:44,853 ¡Eso es horrible! ¿Qué es lo que pasó? 502 00:36:46,052 --> 00:36:47,437 No lo sé. 503 00:36:47,472 --> 00:36:49,484 Bueno, ¿y qué sabes, James? 504 00:36:52,164 --> 00:36:54,167 Sé que en aquella isla hay un hombre 505 00:36:54,168 --> 00:36:56,622 que no nos va a dejar subirnos a ese avión sin presentar batalla. 506 00:36:57,084 --> 00:36:58,896 Ha venido en un submarino. 507 00:36:59,534 --> 00:37:01,349 Se llama Widmore. 508 00:37:01,833 --> 00:37:02,959 ¿Charles Widmore? 509 00:37:03,166 --> 00:37:05,593 Vaya, supongo que os conocéis. 510 00:37:06,216 --> 00:37:07,928 No está solo. 511 00:37:07,929 --> 00:37:10,489 De hecho, he contado hasta seis "compadres" que están con él, 512 00:37:10,490 --> 00:37:12,872 además de lo que venga en ese submarino. 513 00:37:13,067 --> 00:37:15,819 Allí abajo hay una habitación cerrada con llave. Esconden algo. 514 00:37:16,615 --> 00:37:19,977 Y están instalando pilones, como los que pusieron los otros nuevos. 515 00:37:20,419 --> 00:37:23,781 Ya sabes, los que son para impedir que entre el humo ese. 516 00:37:27,324 --> 00:37:29,461 ¿Y tú qué les has dicho de mí? 517 00:37:33,443 --> 00:37:34,905 Les he dicho... 518 00:37:34,940 --> 00:37:38,225 que te diría que la costa estaba despejada y que te llevaría para allá. 519 00:37:38,695 --> 00:37:40,523 Que te llevaría directamente a su trampa. 520 00:37:41,833 --> 00:37:43,959 Así podrían matarte. 521 00:37:44,758 --> 00:37:46,197 Lo que quiere decir 522 00:37:46,198 --> 00:37:49,701 que si cambiamos el plan, les cogeremos desprevenidos. 523 00:37:53,067 --> 00:37:55,365 Te agradezco mucho tu lealtad, James. 524 00:37:58,364 --> 00:38:01,025 Me dijiste que me ibas a sacar de esta isla. 525 00:38:01,848 --> 00:38:03,566 Un trato es un trato. 526 00:38:17,965 --> 00:38:20,397 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Sube. 527 00:38:35,234 --> 00:38:36,709 ¿Quién es Sawyer? 528 00:38:50,417 --> 00:38:52,434 Cuando tenía 9 años, 529 00:38:53,362 --> 00:38:55,385 mi padre le pegó un tiro a mi madre 530 00:38:55,386 --> 00:38:57,155 y después se suicidó. 531 00:39:00,964 --> 00:39:03,016 Sawyer fue la razón. 532 00:39:05,418 --> 00:39:08,249 Era un timador. 533 00:39:10,529 --> 00:39:14,000 Llevo detrás de él desde que salí de la academia. 534 00:39:20,895 --> 00:39:23,212 En Australia estaba siguiendo una pista. 535 00:39:23,247 --> 00:39:25,985 Conseguí un nombre: Anthony Cooper. 536 00:39:26,387 --> 00:39:29,210 Y con ese nombre he sacado una lista de varios Anthony Cooper, 537 00:39:29,211 --> 00:39:30,849 y les he estado llamando. 538 00:39:33,621 --> 00:39:35,945 Y cuando encuentre al que es... 539 00:39:38,511 --> 00:39:40,536 le mataré. 540 00:39:48,021 --> 00:39:50,193 ¿Por qué no me habías contado nada de esto? 541 00:39:52,760 --> 00:39:55,097 Creo que intentarías convencerme para que no lo hiciera. 542 00:39:55,098 --> 00:39:56,489 Por supuesto que sí. 543 00:40:00,180 --> 00:40:01,575 ¡Vale! 544 00:40:04,104 --> 00:40:05,361 ¡Por Dios! 545 00:40:06,239 --> 00:40:07,450 ¡Eh! 546 00:40:34,897 --> 00:40:37,438 ¡Hostia puta! 547 00:40:56,527 --> 00:40:58,029 ¿Qué hay de cenar? 548 00:40:59,398 --> 00:41:02,606 Conejo... creo. 549 00:41:03,624 --> 00:41:06,045 ¡Qué bien! Me muero de hambre. 550 00:41:11,543 --> 00:41:14,386 ¿Qué estás haciendo de recadero de Locke? 551 00:41:15,521 --> 00:41:17,726 Yo no soy el recadero de nadie. 552 00:41:18,217 --> 00:41:20,452 Me dijo que te había mandado a la otra isla. 553 00:41:20,453 --> 00:41:22,527 ¿Encontraste el avión? 554 00:41:22,528 --> 00:41:23,730 Sí. 555 00:41:25,065 --> 00:41:27,444 Y no era lo único que había por allí. 556 00:41:28,152 --> 00:41:31,265 Un tal Widmore ha montado un campamento en la playa. 557 00:41:31,266 --> 00:41:33,081 Tiene un equipo entero con él, 558 00:41:33,082 --> 00:41:34,936 gente armada. 559 00:41:36,152 --> 00:41:38,503 Han venido por Locke. 560 00:41:39,051 --> 00:41:41,005 ¿Y qué vas a hacer? 561 00:41:42,557 --> 00:41:44,703 Voy a dejar que se maten entre ellos. 562 00:41:45,582 --> 00:41:48,190 Y cuando se estén peleando, 563 00:41:50,786 --> 00:41:53,579 tú y yo nos vamos a ir de esta isla cagando leches. 564 00:41:58,052 --> 00:41:59,999 Aunque pudiéramos subirnos a ese avión, 565 00:42:00,000 --> 00:42:01,807 ¿quién va a pilotarlo? 566 00:42:04,715 --> 00:42:07,099 No vamos a coger el avión, Pecosa. 567 00:42:09,730 --> 00:42:11,503 Vamos a coger el submarino.