1
00:00:00,065 --> 00:00:01,765
Lost'un önceki bölümlerinde
2
00:00:01,766 --> 00:00:03,666
Sen oğlumu vuran
orospu çocuğusun.
3
00:00:06,067 --> 00:00:07,967
Kaldırın onu, kaynağa getirin.
4
00:00:10,468 --> 00:00:12,868
Onu kurtarmıyorsunuz,
boğuyorsunuz!
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,169
Arkadaşınız öldü.
6
00:00:16,270 --> 00:00:17,570
Jack!
7
00:00:19,771 --> 00:00:21,071
Ne oldu?
8
00:00:21,272 --> 00:00:22,772
Ne istiyorsun?
9
00:00:24,273 --> 00:00:25,873
Gizlediğim bir şey yok.
10
00:00:25,874 --> 00:00:27,174
Bunu neden yapıyorsun?
11
00:00:30,675 --> 00:00:32,475
Arkadaşına bu hapı vermen gerekiyor.
12
00:00:32,476 --> 00:00:33,776
İçinde ne var?
13
00:00:33,877 --> 00:00:34,877
Zehir.
14
00:00:34,878 --> 00:00:36,378
Neden Sayid'i öldürmek istiyorsunuz?
15
00:00:36,379 --> 00:00:38,679
İçinde bir karanlık büyüyor.
16
00:00:38,680 --> 00:00:40,380
Kalbine ulaştığında...
17
00:00:40,381 --> 00:00:43,680
...arkadaşının eski halinden
geriye bir şey kalmayacak.
18
00:00:43,881 --> 00:00:45,381
Benden ne saklıyorsun?
19
00:00:45,382 --> 00:00:46,782
İlaç zehirdi.
20
00:00:47,983 --> 00:00:49,383
Seni öldürmemi istediler.
21
00:00:56,984 --> 00:00:58,984
Sen inene kadar taksimetreyi
kapatmam dostum.
22
00:01:01,985 --> 00:01:03,585
Üstü kalsın.
23
00:01:24,886 --> 00:01:25,886
Sayid.
24
00:01:31,050 --> 00:01:32,387
Merhaba Nadia.
25
00:01:36,988 --> 00:01:38,188
Geldin!
26
00:01:38,289 --> 00:01:40,189
Neredeydin Sayid Amca?
27
00:01:40,200 --> 00:01:41,390
Sydney'deydim.
28
00:01:41,450 --> 00:01:42,991
Sydney nerede?
29
00:01:42,992 --> 00:01:44,092
Avustralya'da.
30
00:01:46,293 --> 00:01:48,093
Karıma çiçek mi getirdin?
31
00:01:50,594 --> 00:01:52,294
İstersen sana vereyim.
32
00:01:55,995 --> 00:01:58,795
- Seni gördüğüme sevindim Sayid.
- Ben de öyle kardeşim.
33
00:01:58,796 --> 00:01:59,896
Gel.
34
00:02:05,597 --> 00:02:08,697
Sayid Amca, bize
Avustralya'dan ne getirdin?
35
00:02:09,398 --> 00:02:11,498
Kanepedeki çantama bakın.
36
00:02:13,799 --> 00:02:16,999
Gelmen çok iyi oldu Sayid,
seni özlemişlerdi.
37
00:02:17,100 --> 00:02:19,200
Egzotik iş gezileriyle
dünyayı dolaşan adam...
38
00:02:19,801 --> 00:02:23,101
...fırsatını bulup
uğradığı için şanslıyız.
39
00:02:23,202 --> 00:02:26,402
Petrol şirketi için sözleşme
çevirileri yapmak pek egzotik sayılmaz.
40
00:02:27,703 --> 00:02:29,203
Son derece sıkıcı.
41
00:02:29,204 --> 00:02:33,004
Kuru temizlemecilerin
dünyası daha sıkıcıdır.
42
00:02:33,605 --> 00:02:34,905
Alçakgönüllülük ediyor.
43
00:02:35,106 --> 00:02:36,906
Omer yeni bir dükkan açtı.
44
00:02:37,607 --> 00:02:39,107
Tebrikler.
45
00:02:40,508 --> 00:02:43,108
Yemek masasında cep
telefonu olmayacak demiştik.
46
00:02:45,709 --> 00:02:47,109
Yemek bitti.
47
00:02:47,310 --> 00:02:49,110
İş için arıyorlar.
48
00:02:51,811 --> 00:02:52,911
Efendim?
49
00:02:58,901 --> 00:03:00,734
Mektuplarımı aldın mı?
50
00:03:01,868 --> 00:03:02,934
Evet.
51
00:03:03,667 --> 00:03:06,600
Sen hiç yazmadın.
52
00:03:09,367 --> 00:03:12,167
Bunlar müthiş!
Teşekkürler.
53
00:03:12,200 --> 00:03:13,401
Bir şey değil.
54
00:03:13,734 --> 00:03:17,101
Anne, Sayid Amca'nın çantasında
senin resmini bulduk.
55
00:03:45,900 --> 00:03:47,233
Seninle konuşmak istiyorum.
56
00:03:49,100 --> 00:03:50,701
Bazı cevaplar istiyorum.
57
00:03:50,734 --> 00:03:52,233
Ne cevabı?
58
00:03:53,367 --> 00:03:55,868
Şu makineden başlayalım.
59
00:04:00,701 --> 00:04:03,600
Beni bu şeye bağladınız...
60
00:04:05,334 --> 00:04:08,134
...iğneler sapladınız...
61
00:04:08,467 --> 00:04:10,634
...ve buna test dediniz.
62
00:04:11,867 --> 00:04:14,167
Her insanın bir terazisi vardır.
63
00:04:16,167 --> 00:04:19,200
Terazinin bir tarafı iyidir.
64
00:04:20,033 --> 00:04:23,267
Diğer tarafı kötüdür.
65
00:04:25,900 --> 00:04:27,701
Bu makine bize...
66
00:04:27,734 --> 00:04:30,068
...terazinin nasıl
dengelendiğini gösteriyor.
67
00:04:31,467 --> 00:04:33,200
Seninki...
68
00:04:33,933 --> 00:04:35,833
...yanlış tarafa eğimli.
69
00:04:36,167 --> 00:04:38,434
Bu yüzden mi beni
zehirlemeye kalktınız?
70
00:04:40,267 --> 00:04:41,934
Evet.
71
00:04:43,068 --> 00:04:46,734
Ölmen en iyisi olurdu.
72
00:04:52,334 --> 00:04:54,534
Beni tanıdığını sanıyorsun
ama tanımıyorsun.
73
00:04:57,567 --> 00:04:59,267
Ben iyi biriyim.
74
00:04:59,900 --> 00:05:02,200
Bu yüzden, beni
öldürmeye çalışıyorsan--
75
00:06:11,567 --> 00:06:13,400
Git.
76
00:06:13,433 --> 00:06:16,101
Buradan ayrıl.
77
00:06:17,134 --> 00:06:18,967
Asla geri dönme.
78
00:06:47,900 --> 00:06:49,133
Hazır mısın?
79
00:06:50,967 --> 00:06:52,433
Neden benim gitmem gerekiyor?
80
00:06:52,567 --> 00:06:54,767
Sawyer ya da Jin'i
gönderebilirsin veya...
81
00:06:54,801 --> 00:06:57,301
- ...kendin yapabilirsin.
- Kendim yapabilecek olsaydım...
82
00:06:57,334 --> 00:06:59,601
...senden istemezdim Claire.
83
00:07:03,833 --> 00:07:05,533
Oraya gidersem...
84
00:07:05,567 --> 00:07:07,701
...sözünü tutacağından
emin olmak istiyorum.
85
00:07:08,434 --> 00:07:10,301
Oğlumu geri istiyorum.
86
00:07:10,434 --> 00:07:12,434
Ben sözümü hep tutarım.
87
00:07:21,300 --> 00:07:22,967
Onlara zarar verecek misin?
88
00:07:23,101 --> 00:07:25,367
Sadece sözümü dinlemeyenlere.
89
00:07:38,268 --> 00:07:46,268
Çeviri: Pınar Batum
90
00:08:01,533 --> 00:08:03,034
Benim.
91
00:08:03,067 --> 00:08:06,034
Sakin ol. Ne yapıyorsun?
92
00:08:06,067 --> 00:08:09,267
Saat gecenin 2:30'u.
93
00:08:12,267 --> 00:08:15,500
Sayid, başım dertte.
94
00:08:18,134 --> 00:08:19,834
Ne tür bir dert?
95
00:08:21,467 --> 00:08:25,633
İkinci dükkânı açmak
için kredi almıştım.
96
00:08:25,667 --> 00:08:27,967
Ama...
97
00:08:28,201 --> 00:08:30,933
...bankadan almadım.
98
00:08:30,967 --> 00:08:31,900
Borcumu ödedim...
99
00:08:31,933 --> 00:08:34,101
...ama bana parayı veren adam...
100
00:08:34,234 --> 00:08:36,668
...ona bu işi yaptığım sürece...
101
00:08:36,701 --> 00:08:39,733
...her ay faiz ödemem
gerektiğini söylüyor.
102
00:08:40,967 --> 00:08:44,140
- Paraya ihtiyacın varsa borç verebilirim.
- Para istemiyorum Sayid.
103
00:08:45,601 --> 00:08:49,000
Bu insanları beni rahat bırakmaya
ikna etmeni istiyorum.
104
00:08:49,034 --> 00:08:52,401
- İkna etmek mi?
- Sayid, kiminle konuştuğunu unutma.
105
00:08:52,434 --> 00:08:55,767
Savaşta ne yaptığını biliyorum.
106
00:08:55,800 --> 00:08:59,267
Cumhuriyet Muhafızları'nın
sorgucusuydun.
107
00:09:01,967 --> 00:09:05,668
Ne tür bir adam olduğunu biliyorum.
108
00:09:06,033 --> 00:09:08,034
Sen yanlış iş kararı verdin diye...
109
00:09:08,067 --> 00:09:09,900
...birine zarar vereceğimi
düşünüyorsan--
110
00:09:10,033 --> 00:09:11,568
Bak, bunun benimle ilgisi yok!
111
00:09:11,601 --> 00:09:14,267
Bütün birikimimiz gitti Sayid, hepsi.
112
00:09:14,600 --> 00:09:16,233
Evimizi kaybedebiliriz.
113
00:09:16,567 --> 00:09:18,501
Lütfen.
114
00:09:19,434 --> 00:09:22,967
Bak, Nadia'ya değer
verdiğini biliyorum.
115
00:09:23,801 --> 00:09:26,500
Bize değer veriyorsan,
ona veriyorsan...
116
00:09:29,467 --> 00:09:31,101
...bunu yaparsın Sayid.
117
00:09:33,334 --> 00:09:34,668
Üzgünüm.
118
00:09:37,434 --> 00:09:39,800
Artık öyle biri değilim.
119
00:10:00,434 --> 00:10:01,633
Ne yapıyorsun?
120
00:10:01,667 --> 00:10:03,634
Gidiyorum.
121
00:10:04,167 --> 00:10:06,067
Kovuldum.
122
00:10:06,301 --> 00:10:08,334
Kovuldun mu? Neden?
123
00:10:08,768 --> 00:10:10,767
Anlaşılan kötü olduğum için.
124
00:10:10,800 --> 00:10:13,567
Ölseydim daha iyi
olacağını söylüyorlar.
125
00:10:13,600 --> 00:10:17,101
Hayatımı onların kurtardığını
düşünürsek bu çok şaşırtıcı.
126
00:10:18,401 --> 00:10:20,968
Aslında kurtarmadılar.
127
00:10:21,201 --> 00:10:26,301
Kurtarmaya çalıştılar ama...
128
00:10:26,334 --> 00:10:28,434
...sen ölmüştün.
129
00:10:28,968 --> 00:10:31,667
İki saat boyunca.
130
00:10:31,700 --> 00:10:33,634
İnan bana, sen kalktığında...
131
00:10:33,667 --> 00:10:36,334
...onlar da bizim kadar şaşırdı.
132
00:10:36,667 --> 00:10:40,867
Seni geri getiren her neyse
onlar değildi.
133
00:10:44,268 --> 00:10:45,934
Kıpırdama.
134
00:10:47,067 --> 00:10:49,667
Durun, ateş etmeyin!
135
00:10:55,733 --> 00:10:57,167
Burada ne işin var?
136
00:10:58,101 --> 00:11:00,034
Seni görmek istiyor.
137
00:11:00,934 --> 00:11:02,534
İngilizce konuş.
138
00:11:05,768 --> 00:11:07,501
Kim beni görmek istiyor?
139
00:11:07,634 --> 00:11:09,101
Kim olduğunu biliyorsun.
140
00:11:09,134 --> 00:11:13,167
Beni görmek istiyorsa
buraya gelmesini söyle.
141
00:11:13,201 --> 00:11:15,101
Hayır, senin ona gitmeni istiyor.
142
00:11:15,134 --> 00:11:17,100
Dışarıda, duvarın arkasında bekliyor.
143
00:11:17,133 --> 00:11:18,534
Aptal değilim.
144
00:11:20,067 --> 00:11:23,234
Bu tapınağın dışına adım atarsam...
145
00:11:23,267 --> 00:11:24,667
...beni öldürür.
146
00:11:25,500 --> 00:11:29,600
O zaman, belki de öldürmeyeceği
birini yollamalısın.
147
00:11:30,433 --> 00:11:31,734
Durdurun onu!
148
00:11:32,935 --> 00:11:35,135
Bu işi halledene kadar kızı çukura koyun.
149
00:11:35,536 --> 00:11:38,236
Sonra hemen Shephard ve Reyes'i
odama getirin.
150
00:11:38,534 --> 00:11:41,201
Bu biraz zor olacak.
151
00:11:41,534 --> 00:11:43,367
Onları bulamıyoruz.
152
00:11:44,468 --> 00:11:45,868
Daha iyi arayın!
153
00:11:47,367 --> 00:11:48,700
Gelin!
154
00:11:56,767 --> 00:11:58,801
Benimle gel.
155
00:11:59,234 --> 00:12:02,033
Gitmemi istediğini sanıyordum.
156
00:12:06,667 --> 00:12:08,534
Durum değişti.
157
00:12:20,667 --> 00:12:23,867
Arkadaşların, Shephard ve Reyes...
158
00:12:23,900 --> 00:12:25,833
...nereye gitti biliyor musun?
159
00:12:25,867 --> 00:12:28,200
Hayır, bilmiyorum.
160
00:12:31,301 --> 00:12:33,400
Claire neden geldi?
161
00:12:34,234 --> 00:12:36,401
Neden bahsediyordu?
162
00:12:38,001 --> 00:12:40,601
Kızgın bir adamın etkisiyle...
163
00:12:40,634 --> 00:12:43,734
...kafası karışmış bir kız o.
164
00:12:44,067 --> 00:12:45,800
Hangi adam?
165
00:12:47,134 --> 00:12:49,234
Yıllardır...
166
00:12:49,267 --> 00:12:51,234
...tutsaktı.
167
00:12:51,367 --> 00:12:53,768
Ama artık Jacob öldü.
168
00:12:53,801 --> 00:12:55,000
Özgür kaldı.
169
00:12:56,634 --> 00:13:01,100
Bu adada yaşayan her canlıyı...
170
00:13:01,134 --> 00:13:04,567
...yok etmeden durmayacak.
171
00:13:04,601 --> 00:13:07,167
İnsan görünümlü bir şeytan.
172
00:13:08,600 --> 00:13:10,867
Onunla konuşmamı mı istiyorsun?
173
00:13:10,900 --> 00:13:12,501
Hayır.
174
00:13:14,600 --> 00:13:16,700
Onu öldürmeni istiyorum.
175
00:13:18,000 --> 00:13:21,567
Karşına tanıdığın birinin şekline
girerek çıkacak.
176
00:13:22,101 --> 00:13:23,800
Ölmüş birinin.
177
00:13:24,733 --> 00:13:26,601
Onu görür görmez...
178
00:13:28,000 --> 00:13:31,934
...bunu göğsüne sapla.
179
00:13:32,267 --> 00:13:34,701
Konuşmasına izin verirsen...
180
00:13:34,734 --> 00:13:37,234
...çok geç olur.
181
00:13:38,634 --> 00:13:40,000
Buraya geldiğimden beri...
182
00:13:40,034 --> 00:13:44,601
...sizin tarafınızdan boğuldum,
dövüldüm ve işkence gördüm.
183
00:13:44,634 --> 00:13:47,634
Neden sizin için
bir şey yapayım ki?
184
00:13:47,668 --> 00:13:52,301
Ruhunda hâlâ iyilik
olduğunu söylemiştin.
185
00:13:55,468 --> 00:13:57,367
Kanıtla o zaman.
186
00:14:03,034 --> 00:14:05,767
Burada ne kadar kalacaksın Sayid Amca?
187
00:14:07,833 --> 00:14:09,967
Sadece birkaç gün.
188
00:14:10,000 --> 00:14:13,634
İş için Toronto'ya gitmem gerekiyor.
189
00:14:13,933 --> 00:14:16,234
Burada olmandan memnunuz.
190
00:14:16,267 --> 00:14:18,768
Evet, annem de memnun.
191
00:14:23,933 --> 00:14:26,034
Tamam, uslu olun.
192
00:14:43,634 --> 00:14:44,800
Sayid!
193
00:14:54,867 --> 00:14:56,267
Omer!
194
00:14:56,301 --> 00:14:58,267
Kocam iyileşecek mi?
195
00:14:58,301 --> 00:14:59,601
Onu hemen ameliyata alıyoruz.
196
00:14:59,610 --> 00:15:01,400
Akciğeri delinmiş, iç kanaması var.
197
00:15:01,420 --> 00:15:02,867
Bu nasıl olmuş biliyor musunuz?
198
00:15:02,900 --> 00:15:04,534
Ambulans görevlisi
gaspa uğradığını düşünüyor.
199
00:15:04,567 --> 00:15:07,334
Durumu düzelince haber veririm.
200
00:15:07,668 --> 00:15:11,334
- Sayid, nereye gidiyorsun?
- Burada Omer ile kal.
201
00:15:11,367 --> 00:15:13,733
Gasp değildi değil mi?
202
00:15:14,567 --> 00:15:17,634
Ne yaptığını sanıyorsan...
203
00:15:17,668 --> 00:15:19,301
...yapma.
204
00:15:21,101 --> 00:15:22,568
Yapmanı istemiyorum.
205
00:15:22,634 --> 00:15:24,900
Lütfen...
206
00:15:24,934 --> 00:15:26,401
...eve git.
207
00:15:27,234 --> 00:15:28,700
Çocukların yanında kal.
208
00:15:28,834 --> 00:15:30,800
Güvende hissetmelerini sağla Sayid.
209
00:15:32,601 --> 00:15:33,867
Bunu yapar mısın?
210
00:15:45,301 --> 00:15:46,800
Merhaba?
211
00:15:49,668 --> 00:15:51,401
Sayid?
212
00:15:51,634 --> 00:15:52,967
Merhaba Kate.
213
00:15:54,500 --> 00:15:56,100
Gidiyor musun?
214
00:15:57,734 --> 00:15:59,534
Emin değilim.
215
00:16:00,267 --> 00:16:01,801
Ne kaçırdım?
216
00:16:01,934 --> 00:16:03,634
Miles'a sor.
217
00:16:15,467 --> 00:16:16,601
Teşekkür ederim.
218
00:16:31,667 --> 00:16:33,933
Seni görmek de güzel Miles.
219
00:16:33,967 --> 00:16:36,701
Sawyer seni sepetledi ha?
220
00:16:40,067 --> 00:16:42,668
Ben de onun peşinden gitmeyi düşünmüştüm.
221
00:16:42,734 --> 00:16:45,668
Ama buraya geri dönene kadar...
222
00:16:45,701 --> 00:16:48,833
...beni fırçalardı.
223
00:16:48,867 --> 00:16:51,367
Aşağı yukarı öyle oldu değil mi?
224
00:16:52,101 --> 00:16:53,734
Aşağı yukarı.
225
00:16:56,100 --> 00:16:58,501
Sirke hoş geldin.
226
00:16:58,534 --> 00:17:00,634
- Burada neler oluyor?
- Bir bakalım.
227
00:17:00,668 --> 00:17:04,367
Şu Avustralyalı piliç geri döndü.
228
00:17:04,401 --> 00:17:05,634
Ne?
229
00:17:05,668 --> 00:17:08,634
Sarışın, bebeği olan.
230
00:17:08,668 --> 00:17:09,734
Claire mi?
231
00:17:09,767 --> 00:17:11,600
Evet, Claire.
232
00:17:11,734 --> 00:17:14,501
Birkaç saat önce geldi.
233
00:17:14,534 --> 00:17:16,167
Çok tuhaf davranıyordu.
234
00:17:16,201 --> 00:17:17,901
Ama hâlâ çok seksi.
235
00:17:19,700 --> 00:17:21,901
Miles, nerede o?
236
00:17:21,934 --> 00:17:23,133
Nerede?
237
00:18:13,434 --> 00:18:15,234
Merhaba Sayid.
238
00:18:35,200 --> 00:18:38,067
Bunu neden yaptın?
239
00:18:52,901 --> 00:18:54,734
Geri istiyor musun?
240
00:18:56,667 --> 00:18:59,034
Alsana, ısırmam seni.
241
00:19:04,834 --> 00:19:06,368
Nesin sen?
242
00:19:06,400 --> 00:19:08,668
Merhaba bile demeden...
243
00:19:08,700 --> 00:19:11,234
...göğsüme bıçak sapladığına göre...
244
00:19:11,267 --> 00:19:13,067
...bir fikrin vardır sanırım Sayid.
245
00:19:15,500 --> 00:19:17,067
Sana ne söylediler?
246
00:19:17,100 --> 00:19:20,334
İnsan görünümlü bir
şeytan olduğunu söylediler.
247
00:19:21,168 --> 00:19:23,067
Senin için üzüldüm.
248
00:19:26,433 --> 00:19:27,600
Neden?
249
00:19:27,933 --> 00:19:30,834
Dogen, seni buraya gönderen adam...
250
00:19:30,867 --> 00:19:34,134
...beni öldürme şansının
olmadığını biliyordu.
251
00:19:34,367 --> 00:19:37,500
Bunu denersen seni
öldüreceğime inanıyordu.
252
00:19:40,734 --> 00:19:42,534
Bunu kendi yerine
başkasına yaptırmayı...
253
00:19:42,567 --> 00:19:44,601
...ilk defa denemiyor, değil mi?
254
00:19:45,434 --> 00:19:46,434
Hayır.
255
00:19:46,450 --> 00:19:50,934
O zaman seni bu kadar
kolay ikna etmesi utanç verici.
256
00:19:51,967 --> 00:19:55,234
Sen beni ne yapmaya
ikna etmeye çalışıyorsun?
257
00:19:55,267 --> 00:19:56,367
Anlamadım?
258
00:19:56,401 --> 00:19:59,234
Beni öldürmedin.
259
00:19:59,490 --> 00:20:01,312
Belli ki bir şey istiyorsun.
260
00:20:01,412 --> 00:20:04,215
Bir mesaj iletmeni istiyorum, hepsi bu.
261
00:20:04,315 --> 00:20:06,134
Neden Claire ile iletmedin?
262
00:20:06,140 --> 00:20:08,603
Çünkü senin iletmen
çok daha anlamlı olur.
263
00:20:09,634 --> 00:20:13,522
Sayid, bunu benim için yaparsan...
264
00:20:16,689 --> 00:20:19,889
..istediğin her şeye sahip
olabileceğini söylesem ne derdin?
265
00:20:22,556 --> 00:20:26,923
Dünyadaki her şeye
sahip olabileceğini söylesem?
266
00:20:28,222 --> 00:20:32,256
Hayatım boyunca istediğim tek şeyin...
267
00:20:32,289 --> 00:20:34,889
...kollarımda öldüğünü söylerdim.
268
00:20:37,356 --> 00:20:40,023
Onu bir daha asla göremeyeceğim.
269
00:20:43,089 --> 00:20:45,589
Peki ya görebilirsen?
270
00:21:03,889 --> 00:21:06,523
Bumerangla ilgili...
271
00:21:06,556 --> 00:21:09,022
...talihsiz bir kaza oldu da.
272
00:21:11,389 --> 00:21:13,423
Özür dilerim.
273
00:21:16,589 --> 00:21:19,156
Çocuklar ne zaman yattı?
274
00:21:19,189 --> 00:21:21,489
İki saat önce.
275
00:21:22,816 --> 00:21:24,465
Onlara ne söyledin?
276
00:21:24,565 --> 00:21:27,082
Babalarının bir kaza geçirdiğini...
277
00:21:27,090 --> 00:21:29,581
...ama iyi olacağını söyledim.
278
00:21:31,039 --> 00:21:34,247
Hâlâ ameliyatın etkisinde ama...
279
00:21:34,803 --> 00:21:36,347
...artık uyandı.
280
00:21:41,440 --> 00:21:43,060
Sana borçtan bahsetti mi?
281
00:21:43,064 --> 00:21:44,161
Bak, param var.
282
00:21:44,261 --> 00:21:45,328
Hayır.
283
00:21:45,457 --> 00:21:48,704
Bu Omer'in sorumluluğu.
284
00:21:49,368 --> 00:21:51,761
Borcu o aldı.
285
00:21:58,707 --> 00:22:01,207
Neden benimle olmak istemedin?
286
00:22:04,674 --> 00:22:08,341
Resmimi yanında taşıyorsun Sayid.
287
00:22:09,973 --> 00:22:11,873
Bana değer veriyorsan...
288
00:22:12,507 --> 00:22:14,974
...neden kardeşinin kollarına ittin?
289
00:22:23,641 --> 00:22:25,140
Son 12 yıldır...
290
00:22:25,174 --> 00:22:28,607
...yaptığım korkunç şeylerin...
291
00:22:28,640 --> 00:22:31,740
...etkisinden kurtulmaya çalışıyorum.
292
00:22:34,874 --> 00:22:37,274
Seninle olamam...
293
00:22:42,207 --> 00:22:44,974
...çünkü seni hak etmiyorum.
294
00:23:03,407 --> 00:23:05,173
Ne oldu?
295
00:23:06,507 --> 00:23:09,441
Ormanda bir adam var.
296
00:23:10,374 --> 00:23:13,741
1,5 km kadar güneyimizde
dış duvarın orada.
297
00:23:14,840 --> 00:23:17,474
Beni size bir mesaj
iletmem için gönderdi.
298
00:23:18,707 --> 00:23:21,740
Jacob'ın öldüğünü bilmenizi istiyor.
299
00:23:22,441 --> 00:23:23,973
O öldüğüne göre...
300
00:23:24,007 --> 00:23:26,407
...hiçbirinizin burada
daha fazla kalması gerekmiyor.
301
00:23:26,541 --> 00:23:27,674
Özgürsünüz.
302
00:23:28,208 --> 00:23:30,049
Tanıştığım adam...
303
00:23:30,349 --> 00:23:33,423
...bu adadan sonsuza dek ayrılıyor.
304
00:23:33,425 --> 00:23:36,130
Onunla gitmek isteyenler...
305
00:23:36,133 --> 00:23:38,763
...tapınaktan ayrılıp ona katılmalı.
306
00:23:39,263 --> 00:23:41,801
Gün batımına kadar karar vermelisiniz.
307
00:23:41,805 --> 00:23:44,376
Gün batımında burada kalırsak ne olur?
308
00:23:45,749 --> 00:23:46,853
Ölürsünüz.
309
00:23:56,950 --> 00:23:59,081
Hey!
310
00:23:59,085 --> 00:24:00,430
Ne zaman döndün?
311
00:24:00,432 --> 00:24:02,695
- Ford ve Kwon seninle mi?
- Claire nerede?
312
00:24:02,699 --> 00:24:04,890
Tamam, önce bana bilmek
istediklerimi söylemen--
313
00:24:04,894 --> 00:24:06,865
Claire nerede dedim?
314
00:24:08,284 --> 00:24:11,017
Pekâlâ. Bırak beni tamam mı?
315
00:24:18,416 --> 00:24:20,617
İki dakikan var.
316
00:24:22,650 --> 00:24:26,450
Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy.
317
00:24:26,484 --> 00:24:29,283
Kötü günler için sakla.
318
00:24:29,317 --> 00:24:33,717
Yıldızsız bir gecede sevgi gelip...
319
00:24:33,750 --> 00:24:36,851
...omzuna dokunabilir.
320
00:24:36,884 --> 00:24:39,650
Claire?
321
00:24:44,817 --> 00:24:46,484
Claire, benim.
322
00:24:46,517 --> 00:24:49,617
Kate?
323
00:24:49,650 --> 00:24:51,550
İyi misin?
324
00:24:51,584 --> 00:24:54,484
Burada olduğuna inanamıyorum.
325
00:24:54,517 --> 00:24:56,517
Seni de mi yakaladılar?
326
00:24:56,550 --> 00:24:58,983
Hayır, hayır.
327
00:24:59,016 --> 00:25:01,517
Neden seni oraya koydular?
328
00:25:01,550 --> 00:25:03,250
Ne oldu?
329
00:25:03,284 --> 00:25:05,284
Oğlum onlarda Kate.
Aaron onlarda.
330
00:25:05,295 --> 00:25:08,150
- Onu benden aldılar.
- Hayır, hayır Claire.
331
00:25:08,183 --> 00:25:11,283
Aaron onlarda değil.
332
00:25:11,317 --> 00:25:13,083
Onu ben aldım.
333
00:25:13,650 --> 00:25:14,884
Ne?
334
00:25:15,217 --> 00:25:17,717
Onu adadan götürdüm.
335
00:25:17,750 --> 00:25:20,350
Sen gitmiştin, seni bulamadık.
336
00:25:20,583 --> 00:25:22,450
Bu yüzden...
337
00:25:22,983 --> 00:25:24,883
...onu ben büyüttüm.
338
00:25:26,817 --> 00:25:28,051
Ve...
339
00:25:28,084 --> 00:25:31,817
...o dünyanın en güzel,
en inanılmaz küçük oğlanı.
340
00:25:32,850 --> 00:25:35,100
Ama onunla beraber olabilesin diye...
341
00:25:35,117 --> 00:25:37,100
...seni kurtarmak için
buraya döndüm.
342
00:25:37,110 --> 00:25:39,484
Yine beraber olabilmeniz için.
343
00:25:41,017 --> 00:25:44,384
Kurtarılması gereken
ben değilim Kate.
344
00:25:44,417 --> 00:25:46,451
Süre doldu, gidelim.
345
00:25:46,484 --> 00:25:48,451
Hayır, hayır, durun!
346
00:25:48,484 --> 00:25:50,650
- Hayır, durun!
- Onu görmek istedin gördün...
347
00:25:50,683 --> 00:25:52,950
...şimdi yürü.
348
00:25:52,983 --> 00:25:54,683
O geliyor Kate.
349
00:25:55,950 --> 00:25:58,716
Geliyor ve onu durduramazlar.
350
00:26:01,130 --> 00:26:02,464
Tamam, çabuk olun.
351
00:26:05,161 --> 00:26:07,715
Herkes sakin olsun.
Her şey yoluna girecek.
352
00:26:07,718 --> 00:26:09,236
Hayır, hayır durun!
353
00:26:09,240 --> 00:26:10,529
Durun!
354
00:26:10,697 --> 00:26:12,297
Hey!
355
00:26:12,330 --> 00:26:15,364
Hey, burada panik yarattın.
Adamlarımız gidiyor.
356
00:26:15,397 --> 00:26:17,431
Bir mesaj iletmem istendi.
357
00:26:17,464 --> 00:26:19,397
Ben de bunu yaptım.
358
00:26:19,464 --> 00:26:21,963
Adamlarının ne yapacağı onlara kalmış.
359
00:26:21,965 --> 00:26:25,070
Cindy, bekle. Burada güvendesiniz.
360
00:26:25,076 --> 00:26:27,289
Tapınakta kaldığımız sürece
bize dokunamaz.
361
00:26:27,290 --> 00:26:29,470
Onu duydun. Jacob öldü.
362
00:26:29,480 --> 00:26:31,211
Burası artık güvenli değilse...
363
00:26:31,215 --> 00:26:33,259
...bu riske giremeyiz.
364
00:26:35,197 --> 00:26:36,531
Herkes dinlesin!
365
00:26:36,564 --> 00:26:38,130
Blöf yapıyor.
366
00:26:38,164 --> 00:26:41,397
Buraya giremez, buraya giremez!
367
00:26:41,430 --> 00:26:44,197
Hey, dışarıda ne oldu?
Bir dakika önce kovulmuştun...
368
00:26:44,230 --> 00:26:46,484
...sonra geldin herkesin
öleceğini söylüyorsun.
369
00:26:46,485 --> 00:26:47,531
Bir kısmı.
370
00:26:47,564 --> 00:26:50,330
- Peki biz gidiyor muyuz kalıyor muyuz?
- Henüz gitmiyoruz.
371
00:26:51,531 --> 00:26:53,831
Bunu iade etmeliyim.
372
00:27:04,663 --> 00:27:07,031
Çocukları almaya mı gidiyorsun?
373
00:27:08,898 --> 00:27:10,764
Pardon?
374
00:27:10,797 --> 00:27:13,431
Neden arabaya binmiyorsun?
375
00:27:15,866 --> 00:27:17,374
Arabaya bin Sayid.
376
00:27:19,246 --> 00:27:22,686
Tabi çocukları bizim
almamızı istemiyorsan.
377
00:28:00,300 --> 00:28:02,534
Otursana.
378
00:28:04,400 --> 00:28:06,679
Yumurta ister misin?
379
00:28:07,763 --> 00:28:09,685
Tavada, çırpılmış...
380
00:28:09,688 --> 00:28:12,040
...nasıl istersen yapabilirim.
381
00:28:12,046 --> 00:28:13,856
Çılbır tavan duruyor mu?
Çılbır tavası nerede?
382
00:28:13,860 --> 00:28:17,148
Çılbır ister misin?
Harika çılbır yapabilirim.
383
00:28:17,150 --> 00:28:19,480
Hayır, teşekkür ederim.
384
00:28:19,482 --> 00:28:20,961
İyi yumurta pişiririm.
385
00:28:22,797 --> 00:28:23,994
Hayır mı?
386
00:28:24,610 --> 00:28:26,043
Tamam.
387
00:28:38,043 --> 00:28:40,610
Martin Keamy.
388
00:28:40,943 --> 00:28:44,209
Sayid Jarrah,
ama zaten adımı biliyorsun.
389
00:28:44,242 --> 00:28:47,610
Biliyorum, evet.
390
00:28:47,643 --> 00:28:49,242
Tamam.
391
00:28:52,977 --> 00:28:54,776
Pekâlâ...
392
00:28:54,810 --> 00:28:55,943
...Sayid...
393
00:28:56,277 --> 00:28:58,177
...kardeşin nasıl?
394
00:29:01,876 --> 00:29:04,876
Kardeşi dükkânının önünde
gaspa uğradı.
395
00:29:04,910 --> 00:29:07,043
Berbat bir şeydi.
396
00:29:07,077 --> 00:29:08,943
Ama en azından...
397
00:29:08,976 --> 00:29:11,643
...sen ailesine göz kulak oluyorsun.
398
00:29:11,876 --> 00:29:14,610
Ailesine göz kulak olmak
istiyorsun değil mi?
399
00:29:17,543 --> 00:29:19,843
Evet.
400
00:29:20,376 --> 00:29:24,309
Lafı dolandırmayı sevmediğini
görebiliyorum Sayid...
401
00:29:24,343 --> 00:29:26,376
...bu yüzden hemen konuya geliyorum.
402
00:29:26,409 --> 00:29:29,443
Kardeşin benden borç para aldı...
403
00:29:29,476 --> 00:29:31,976
...ve ödünç ya da borç alan
herkes gibi...
404
00:29:32,010 --> 00:29:33,976
...o da karşılığını ödemek zorunda.
405
00:29:33,990 --> 00:29:36,710
Kardeşim sana borcunu ödediğini söyledi.
406
00:29:36,943 --> 00:29:38,643
Ama fazlasını istiyormuşsun.
407
00:29:38,676 --> 00:29:42,590
Sayid, bu bir yalan.
Kardeşin bana borçlu...
408
00:29:42,595 --> 00:29:45,740
...ve biri o parayı ödeyecek.
409
00:29:45,742 --> 00:29:48,533
Kardeşimi sen mi hastanelik ettin?
410
00:29:50,543 --> 00:29:52,710
Sence ben mi yaptım?
411
00:29:53,943 --> 00:29:55,710
Ben yapmadım.
412
00:29:57,576 --> 00:29:59,843
Tehlikeli bir dünyadayız Sayid.
413
00:29:59,876 --> 00:30:03,276
Iraklı olduğun için bilirsin.
414
00:30:04,609 --> 00:30:06,876
Kimin arkandan yaklaştığını bilemezsin.
415
00:30:16,043 --> 00:30:17,976
Sayid...
416
00:30:18,010 --> 00:30:21,109
- ...tamam, sakin ol.
- Kapa çeneni.
417
00:30:23,410 --> 00:30:24,943
Tamam, iyi.
418
00:30:24,976 --> 00:30:26,909
Tamam bitti.
419
00:30:26,943 --> 00:30:28,609
Tamam mı?
420
00:30:28,642 --> 00:30:30,942
Kardeşinin bana borcu yok.
421
00:30:30,976 --> 00:30:33,243
Borcunu sildim tamam mı?
422
00:30:35,642 --> 00:30:37,843
İyi mi, tamam mı?
423
00:30:37,876 --> 00:30:41,509
Sakin ol ve unut gitsin.
424
00:30:45,543 --> 00:30:46,909
Yapamam.
425
00:31:30,680 --> 00:31:32,136
Kimsin sen?
426
00:31:32,140 --> 00:31:34,110
İngilizcem yok.
427
00:31:47,550 --> 00:31:50,104
Seninle konuşmasına izin verdin.
428
00:31:50,105 --> 00:31:52,711
Tıpkı söylediğin gibi
onu göğsünden bıçakladım.
429
00:31:53,011 --> 00:31:56,205
Sonra konuşmasına izin verdim.
430
00:32:00,667 --> 00:32:03,675
İki defadır beni başkasına
öldürtmeye çalışıyorsun.
431
00:32:04,899 --> 00:32:07,812
Bunu kendin yapacak fırsatın vardı.
432
00:32:08,517 --> 00:32:10,750
Neden yapmadın?
433
00:32:16,150 --> 00:32:18,484
Bir zamanlar Osaka'da...
434
00:32:18,517 --> 00:32:20,451
...bir iş adamıydım.
435
00:32:22,084 --> 00:32:24,184
Bankada çalışıyordum.
436
00:32:24,717 --> 00:32:27,117
İşimde çok iyiydim.
437
00:32:27,150 --> 00:32:29,683
Çok başarılıydım.
438
00:32:29,716 --> 00:32:32,017
Bir cuma günü...
439
00:32:32,050 --> 00:32:35,317
...terfi ettim.
440
00:32:35,350 --> 00:32:40,017
İş arkadaşlarım kutlamak
için beni dışarı çıkardı.
441
00:32:42,980 --> 00:32:45,480
Çok fazla içtim.
442
00:32:49,113 --> 00:32:51,879
Her cuma...
443
00:32:52,713 --> 00:32:55,480
...oğlumu beysbol maçından alırdım.
444
00:32:57,813 --> 00:32:59,480
12 yaşındaydı.
445
00:33:03,313 --> 00:33:06,413
Kaza çok kötüydü.
446
00:33:09,013 --> 00:33:11,013
Ben kurtuldum.
447
00:33:13,514 --> 00:33:15,447
Ama oğlum...
448
00:33:19,646 --> 00:33:21,514
Sonra...
449
00:33:21,547 --> 00:33:23,313
...hastanedeyken...
450
00:33:25,547 --> 00:33:28,713
...bir adam geldi...
451
00:33:28,746 --> 00:33:31,180
...hiç tanımadığım bir adam...
452
00:33:32,013 --> 00:33:33,679
...ve bana...
453
00:33:34,013 --> 00:33:36,513
...oğlumun hayatını
kurtarabileceğini söyledi...
454
00:33:37,446 --> 00:33:41,080
Ama bu adaya gelip...
455
00:33:41,113 --> 00:33:43,913
...yeni bir işe başlamam gerekiyordu.
456
00:33:47,713 --> 00:33:50,846
Oğlumu bir daha asla göremeyecektim.
457
00:34:03,610 --> 00:34:05,277
Kimdi bu adam?
458
00:34:06,110 --> 00:34:08,643
Adı Jacob'tı.
459
00:34:09,176 --> 00:34:12,043
Jacob sıkı pazarlık ediyor.
460
00:34:14,010 --> 00:34:16,277
Dışarıdaki adam...
461
00:34:18,110 --> 00:34:21,244
...seninle benzer
bir pazarlık mı etti?
462
00:34:21,277 --> 00:34:23,077
Evet.
463
00:34:33,844 --> 00:34:35,949
Gün battı.
464
00:34:37,549 --> 00:34:41,749
Kalacak mısın, gidecek misin?
465
00:34:42,483 --> 00:34:44,861
Kalmak isterim.
466
00:35:24,530 --> 00:35:26,397
Aman Tanrım!
467
00:35:30,164 --> 00:35:31,830
Ne yaptın sen?
468
00:35:42,297 --> 00:35:44,798
Ne yaptığının farkında mısın?
469
00:35:44,830 --> 00:35:47,364
Onu dışarıda tutan tek şey oydu.
470
00:35:48,097 --> 00:35:49,130
Aptal!
471
00:35:49,963 --> 00:35:52,698
Onu içeri soktun!
472
00:35:57,671 --> 00:35:59,497
Biliyorum.
473
00:36:23,210 --> 00:36:25,010
Hemen gitmeliyiz.
474
00:36:30,702 --> 00:36:33,248
Koş, koş, koş!
475
00:36:33,250 --> 00:36:34,892
Bu taraftan.
476
00:36:49,477 --> 00:36:53,110
- Bu taraftan, bu taraftan.
- Claire'i almam gerek.
477
00:37:16,876 --> 00:37:18,915
Shephard, Reyes ve Ford nerede?
478
00:37:19,015 --> 00:37:19,776
Sen de kimsin?
479
00:37:19,809 --> 00:37:21,443
- Soruya cevap ver.
- Gittiler.
480
00:37:21,444 --> 00:37:23,177
Herkes gitti, sadece ben kaldım.
481
00:37:23,210 --> 00:37:26,004
Kate ve ben ayrı düştük.
Lapidus?
482
00:37:26,005 --> 00:37:27,950
- Sen nasıl?
- Sonra konuşuruz.
483
00:37:27,952 --> 00:37:29,297
Yaşamak istiyorsan acele et.
484
00:37:29,298 --> 00:37:30,985
Peki ya Jarrah, o burada mı?
485
00:37:30,990 --> 00:37:33,351
- Evet, gölete doğru gitti.
- Onu ben alırım.
486
00:37:33,944 --> 00:37:35,578
Linus, bekle!
487
00:37:36,410 --> 00:37:38,810
Tamam siz benimle gelin, haydi.
488
00:37:41,743 --> 00:37:44,653
Claire haydi,
Claire gitmek zorundayız.
489
00:37:44,655 --> 00:37:46,390
- Oradan çıkmalısın.
- Hayır.
490
00:37:46,398 --> 00:37:49,585
- Ne?
- Burada daha güvende olursun.
491
00:38:13,520 --> 00:38:15,052
Sayid?
492
00:38:15,586 --> 00:38:16,952
Gel.
493
00:38:17,286 --> 00:38:19,086
Buradan çıkış yolunu biliyorum.
494
00:38:20,553 --> 00:38:23,219
Hâlâ zaman var.
495
00:38:23,852 --> 00:38:25,620
Benim için yok.
496
00:38:40,419 --> 00:38:41,419
Kocan nerede?
497
00:38:41,453 --> 00:38:44,186
- Ne?
- Kocan dün gitti.
498
00:38:44,219 --> 00:38:47,386
- Jin burada mı, yaşıyor mu?
- Son gördüğümde yaşıyordu.
499
00:39:00,240 --> 00:39:01,638
Duydun değil mi?
500
00:39:03,050 --> 00:39:06,816
Bir plânın var mı yoksa
duvara bakmaya devam mı edeceksin?
501
00:39:08,583 --> 00:39:10,850
Evet, bir plânım var.
502
00:39:15,050 --> 00:39:16,983
Herkes içeri girsin hemen.
503
00:39:35,650 --> 00:39:38,033
Kayan yıldızı yakalayıp...
504
00:39:38,134 --> 00:39:40,517
...cebine koy.
505
00:39:40,519 --> 00:39:46,050
Solmasına izin verme.
506
00:39:46,083 --> 00:39:51,284
Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy.
507
00:39:51,317 --> 00:39:55,183
Kötü günler için sakla.
508
00:39:57,117 --> 00:40:02,250
Yıldızsız bir gecede sevgi gelip...
509
00:40:02,384 --> 00:40:06,283
...omzuna dokunabilir.
510
00:40:07,617 --> 00:40:11,883
Ona sarılmak istersen.
511
00:40:13,316 --> 00:40:17,617
Bir cep dolusu yıldız ışığın olsun.
512
00:41:14,518 --> 00:41:17,640
Çeviri: Pınar Batum
pinar@divxplanet.com