1 00:00:50,480 --> 00:01:07,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 2 00:00:50,480 --> 00:01:07,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 3 00:00:50,480 --> 00:01:07,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} الحلقــ( 16 )ــة مـشـاهـدة مـمـتـعـة 4 00:00:50,480 --> 00:01:07,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 5 00:00:50,480 --> 00:01:07,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} Ali Ramadan : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله 6 00:00:01,720 --> 00:00:06,040 من أين جاءت تلك يا صاح؟ - لوك]. إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا] - 7 00:00:06,040 --> 00:00:08,600 لن أقف هنا مكتوف اليدين 8 00:00:08,600 --> 00:00:11,400 عليك أن تثق بي و حسب - آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك - 9 00:00:13,120 --> 00:00:14,400 ![سعيد] 10 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 اذهب، سأحرّرها أنا - لا.... يمكننا القيام بهذا - 11 00:00:20,800 --> 00:00:23,480 اذهب و حسب [أنقذ [سوير 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,200 لن أترككِ 13 00:00:28,080 --> 00:00:31,240 [أحبكِ يا [صن - أحبكَ - 14 00:00:35,480 --> 00:00:37,840 ماذا عن [جين] و [صن]؟ 15 00:01:16,760 --> 00:01:19,200 عمتَ صباحاً - عمتَ صباحاً - 16 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 لقد حضّرتُ الفطور 17 00:01:20,800 --> 00:01:27,080 أتعلم... تقنياً فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور 18 00:01:27,840 --> 00:01:31,640 {\fs23} لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ - بالتأكيد - 19 00:01:32,920 --> 00:01:35,880 هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ - نعم - 20 00:01:37,120 --> 00:01:38,680 لماذا؟ 21 00:01:40,280 --> 00:01:41,920 لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟ 22 00:01:41,920 --> 00:01:44,440 لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ - لا تتصرف بغرابة و حسب - 23 00:01:44,440 --> 00:01:46,160 لن أتصرف بغرابة 24 00:01:49,920 --> 00:01:53,560 صباح الخير - صباح الخير - صباح الخير - 25 00:01:56,120 --> 00:01:59,360 هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ - بالتأكيد. شكراً - 26 00:02:09,080 --> 00:02:14,440 كيف تشعرين؟ - جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً - 27 00:02:21,120 --> 00:02:24,200 جاك شيبرد] يتكلم] - [مرحباً يا سيد [شيبرد - 28 00:02:24,440 --> 00:02:30,320 معك خطوط "أوشيانك". نتحدث لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة 29 00:02:30,960 --> 00:02:33,800 تابوت والدي، وجدتموه؟ 30 00:02:34,400 --> 00:02:38,320 نعم يا سيدي سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار 31 00:02:38,320 --> 00:02:42,360 تلك أخبارٌ رائعة. شكراً - بالتأكيد يا سيدي - 32 00:02:42,360 --> 00:02:45,920 "نحن آسفون جداً في "أوشيانك لتأخرنا كل هذا الوقت 33 00:02:45,920 --> 00:02:48,000 طاب يومك يا سيدي 34 00:03:11,120 --> 00:03:13,520 هذا أفضل ما أمكنني فعله 35 00:03:14,040 --> 00:03:16,240 و سيؤلمكِ قليلاً 36 00:03:28,520 --> 00:03:32,400 الرصاصة خرجتْ لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى 37 00:03:32,760 --> 00:03:34,480 أنا آسف 38 00:03:39,760 --> 00:03:46,520 .لديهما طفلة صغيرة كما تعلم [اسمها [جي يونغ 39 00:03:54,440 --> 00:03:57,320 لم يقابلها [جين] بعد 40 00:04:02,120 --> 00:04:04,600 لوك] فعل هذا بهما] 41 00:04:07,640 --> 00:04:10,280 [علينا أن نقتله يا [جاك 42 00:04:12,360 --> 00:04:14,000 أعلم ذلك 43 00:05:17,680 --> 00:05:19,880 علينا الذهاب الآن 44 00:05:21,440 --> 00:05:25,760 {\fs23} نذهب إلى أين؟ - قبل أن يموت [سعيد]، قال أنّ [ديزموند] في بئر - 45 00:05:27,480 --> 00:05:30,800 إن أراده [لوك] ميتاً فلا بد أنّنا سنحتاجه 46 00:05:47,880 --> 00:05:50,400 [مرحباً بعودتكَ يا سيد [لوك تسرّني رؤيتك 47 00:05:50,400 --> 00:05:52,800 شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً 48 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ 49 00:06:03,320 --> 00:06:06,680 .[إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد [لوك فليصل أحدكم بالشرطة فوراً 50 00:06:06,680 --> 00:06:08,960 رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ - لا تعترض طريقي - 51 00:06:08,960 --> 00:06:10,480 ...إياكَ أن 52 00:06:14,880 --> 00:06:21,640 {\fs23} لن أدعكَ تؤذي السيد [لوك] ثانيةً - لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان - 53 00:06:21,640 --> 00:06:23,800 من أنت؟ 54 00:06:24,680 --> 00:06:26,680 هل تريد أن تعرف من أكون؟ 55 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟ 56 00:06:58,040 --> 00:07:03,080 {\fs23} .[لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا [مايلز أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها 57 00:07:03,080 --> 00:07:07,720 {\fs23} حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم 58 00:07:07,720 --> 00:07:12,160 و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم - أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني - 59 00:07:12,760 --> 00:07:15,560 هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا [بين]؟ 60 00:07:15,560 --> 00:07:20,400 ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد 61 00:07:20,920 --> 00:07:26,600 {\fs23} مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ - إنها "سي 4" يا [ريتشارد]، لقد خططتُ لإخفائها - 62 00:07:26,600 --> 00:07:29,880 دعني أخمّن، في وعاء حلوى - لا تكن سخيفاً - 63 00:07:30,240 --> 00:07:33,840 إنها في غرفتي السرية خلف صندوق الكتب 64 00:07:55,840 --> 00:07:57,320 ما الخطب 65 00:07:58,120 --> 00:08:03,520 {\fs23} الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى - هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا [مايلز]؟ - 66 00:08:05,640 --> 00:08:06,360 ....لا أعتقد 67 00:08:06,360 --> 00:08:09,000 ما الأمر؟ - [إنها [آليكس - 68 00:08:11,160 --> 00:08:13,120 ابنتك 69 00:08:22,720 --> 00:08:26,680 فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها 70 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 [شكراً لكَ يا [ريتشارد 71 00:09:05,200 --> 00:09:10,600 ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟ - هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش - 72 00:09:10,600 --> 00:09:15,040 و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني 73 00:09:26,440 --> 00:09:33,040 {\fs23} [حسناً... إنها فكرتكَ يا [ريتشارد فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟ 74 00:09:33,920 --> 00:09:38,760 أريد تفجيرها إلى الجحيم - يجدر بنا إذاً أخذها كلّها - 75 00:09:54,400 --> 00:09:59,800 لا تتحركي، أريني يديكِ - اهدأ، لا بأس - 76 00:10:01,760 --> 00:10:05,000 من أنتِ بحقّ الجحيم؟ - إنها معي - 77 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 [مرحباً يا [بينجامين 78 00:10:08,800 --> 00:10:11,120 هل يمكنني الدخول؟ 79 00:10:18,120 --> 00:10:22,400 ما الذي تفعله هنا؟ - [ضع السلاح أرضاً يا [بينجامين - 80 00:10:22,400 --> 00:10:26,360 اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من القارب و أغرقيها 81 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 لكَ ذلك - لن تذهب لأيّ مكان - 82 00:10:28,080 --> 00:10:34,120 {\fs23} ....إن لم تجبني - أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم - 83 00:10:35,880 --> 00:10:38,560 اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء 84 00:10:44,280 --> 00:10:48,520 {\fs23} ما الذي تفعله هنا يا [ريتشارد]؟ - نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى - 85 00:10:48,520 --> 00:10:50,920 و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ - ليس من شأنكَ اللعين - 86 00:10:50,920 --> 00:10:53,520 لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ قدمتُ إلى هنا 87 00:10:53,520 --> 00:10:57,320 و كالعادة يا [بينجامين] فأنا أسبقكَ بثلاث خطوات 88 00:10:58,640 --> 00:11:02,800 كيف عدتَ إلى هنا يا [تشارلز]؟ - [دعاني [يعقوب - 89 00:11:02,800 --> 00:11:06,760 هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ [يعقوب] قطّ - بل رأيتُه بكلّ تأكيد - 90 00:11:06,760 --> 00:11:11,400 لقد زارني بعد أن دمّر قومك سفينتي بفترة قصيرة 91 00:11:11,400 --> 00:11:17,960 {\fs23} لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالبضبط 92 00:11:18,560 --> 00:11:20,760 أيّ هدف؟ 93 00:11:21,920 --> 00:11:24,560 ![تشارلز] - نعم - 94 00:11:24,560 --> 00:11:27,400 إنّه [لوك]، و هو قادم 95 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 هل رآكِ؟ - لا... لا أظنّ ذلك - 96 00:11:30,000 --> 00:11:34,840 {\fs23} ....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت - اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين - 97 00:11:36,240 --> 00:11:39,800 إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء 98 00:11:46,720 --> 00:11:49,280 [قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد [لاينوس 99 00:11:49,280 --> 00:11:52,240 بل أُدعى الدكتور [لاينوس] في الواقع 100 00:11:52,880 --> 00:11:55,640 سأحضر لكَ كيس ثلج 101 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 ![دكتور [لاينوس 102 00:12:06,200 --> 00:12:08,080 هل أنتَ على ما يرام؟ 103 00:12:08,640 --> 00:12:12,840 {\fs23} سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات - أعتقد أنني دخلتُ في عراك - 104 00:12:12,840 --> 00:12:18,320 {\fs23} عراك؟ مع من؟ - [لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد [لوك - 105 00:12:18,320 --> 00:12:23,200 لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام بمهاجمتي و حسب 106 00:12:24,080 --> 00:12:26,480 ثم حدث أغرب شيء 107 00:12:26,480 --> 00:12:31,600 ...فبينما كان يضربني، أعتقد أعتقد أنني رأيتُ شيئاً 108 00:12:31,920 --> 00:12:34,920 ما الذي تفعله؟ - أتصل بالشرطة - 109 00:12:34,920 --> 00:12:38,200 ربما لن ترغبَ بفعل ذلك - و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ - 110 00:12:39,320 --> 00:12:42,560 قال لي الرجل أنه لم يكن يحاول أن يؤذيكَ 111 00:12:42,560 --> 00:12:46,040 قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى 112 00:12:46,040 --> 00:12:49,880 "شرطة "لوس أنجلوس - و لسببٍ ما فقد صدّقته - 113 00:12:49,880 --> 00:12:55,440 {\fs23} "مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس - ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد [لوك]؟ - 114 00:12:55,440 --> 00:12:58,200 هل يعني هذا شيئاً لك؟ 115 00:13:08,600 --> 00:13:09,960 المعذرة؟ 116 00:13:12,680 --> 00:13:15,320 أريد رؤية المحقق من فضلك؟ 117 00:13:15,320 --> 00:13:18,280 لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟ 118 00:13:18,280 --> 00:13:23,000 {\fs23} الفائدة من متحف والدي؟ الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع 119 00:13:23,000 --> 00:13:25,520 هل يذكرك هذا بشيء؟ - نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به - 120 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي إن أردتَ 121 00:13:27,560 --> 00:13:31,160 {\fs23} و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ - تشارلوت]، نعم] - 122 00:13:31,160 --> 00:13:34,440 نعم، سأتجاوز العرض - [حضرة المحقق [فورد - 123 00:13:35,080 --> 00:13:38,120 لدى هذا الشخص ما يقوله لك - حقاً؟ - 124 00:13:40,880 --> 00:13:46,200 {\fs23} وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية 125 00:13:46,200 --> 00:13:54,760 و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه 126 00:13:54,760 --> 00:13:57,040 نعم، و ماذا أيضاً؟ 127 00:13:59,720 --> 00:14:01,960 أنا هو المشتبه به 128 00:14:10,360 --> 00:14:14,400 ...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب في ملاحقتك 129 00:14:14,400 --> 00:14:16,160 على الرحب و السعة 130 00:14:22,280 --> 00:14:24,480 عمتَ مساءً 131 00:14:36,120 --> 00:14:38,040 ممتازة 132 00:14:42,800 --> 00:14:45,400 ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟ 133 00:14:45,400 --> 00:14:49,200 .قال [سعيد] أنه كان قرب مخيمنا نحن على بعد ساعة تقريباً 134 00:14:50,720 --> 00:14:54,520 ،لو أنّ [لوك] أراد [ديزموند] ميتاً فلمَ لم يقتله و حسب؟ 135 00:14:54,520 --> 00:14:58,360 و من يعلم؟ فقد يكون بسبب أحد قوانينه 136 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 ....القنبلة في الغواصة 137 00:15:04,040 --> 00:15:06,680 قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا 138 00:15:11,440 --> 00:15:13,840 لقد أخطأتُ في السابق 139 00:15:16,200 --> 00:15:18,880 أنا قتلتهم، أليس كذلك؟ 140 00:15:20,480 --> 00:15:24,640 لا.... بل هو من قتلهم 141 00:15:49,120 --> 00:15:52,680 هل أنتَ على ما يرام؟ - نعم... أنا بخير - 142 00:15:53,280 --> 00:15:54,800 حسناً 143 00:16:03,320 --> 00:16:06,960 أعطني الرماد - ماذا؟ من أنت؟ - 144 00:16:06,960 --> 00:16:12,600 {\fs23} أعطني الرماد الذي أخذتَه من أغراض [آنا] بعد أن ماتت. أعلم أنها في جيبك 145 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 لماذا؟ - لأنها لي - 146 00:16:17,000 --> 00:16:19,280 فيمَ تريدها؟ 147 00:16:42,320 --> 00:16:45,800 [مرحباً يا [هيوغو - يا صاح - 148 00:16:47,320 --> 00:16:51,880 كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ - لا يهمّ، فأنا هنا الآن - 149 00:16:52,880 --> 00:16:56,040 هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟ 150 00:16:57,560 --> 00:17:00,680 رمادي هناك في تلك النار 151 00:17:01,960 --> 00:17:05,160 عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً 152 00:17:05,760 --> 00:17:06,800 ماذا؟ 153 00:17:06,800 --> 00:17:12,000 عليكَ الذهاب إلى أصدقائك [فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا [هيوغو 154 00:17:34,320 --> 00:17:36,840 تشارلز]، فلنذهب] - لا وقت لدينا - 155 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 لدى [لاينوس] غرفة للإختباء هيا بنا 156 00:17:40,000 --> 00:17:42,760 ما الذي تنتظر؟ - لستُ مهتماً بالإختباء - 157 00:17:42,760 --> 00:17:45,840 .فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال لذا أريد الإنتهاء من الأمر 158 00:17:45,840 --> 00:17:49,000 كلاكما تملكان خططاً رائعة لكنني سأختار خطة النجاة 159 00:17:49,000 --> 00:17:52,880 إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة - [انتظر يا [مايلز - 160 00:17:53,840 --> 00:17:55,360 أعطني أجهزة اللاسلكي - لماذا؟ - 161 00:17:55,360 --> 00:17:57,560 لأنني طلبتها 162 00:18:00,960 --> 00:18:02,320 شكراً لكما 163 00:18:03,120 --> 00:18:06,080 في حال احتجتكَ - سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك - 164 00:18:06,080 --> 00:18:08,760 أظنها إذاً لحظة الوداع 165 00:18:12,160 --> 00:18:15,680 تريد أن تنتظرني في الخارج بينما أنتظر المحتوم 166 00:18:18,560 --> 00:18:23,240 سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه 167 00:18:23,240 --> 00:18:26,240 و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي فقد يمنحكم هذا فرصةً 168 00:18:26,240 --> 00:18:28,680 حظّاً موفقاً في ذلك 169 00:19:40,560 --> 00:19:45,880 ها هو الرجل الذي أبحث عنه - حسناً، لقد وجدتَني - 170 00:19:46,680 --> 00:19:49,440 هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟ 171 00:20:01,320 --> 00:20:07,000 أريدكَ أن تقتل بعض الأشخاص [من أجلي يا [بن 172 00:20:07,000 --> 00:20:12,080 و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ - ....لأنني حالما أغادر الجزيرة - 173 00:20:12,680 --> 00:20:15,600 يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك 174 00:20:18,120 --> 00:20:21,160 حسناً - جيد - 175 00:20:21,520 --> 00:20:26,040 الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟ 176 00:20:26,720 --> 00:20:32,600 [أظنه لـ [تشارلز ويدمور - و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده - 177 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 إنه يختبئ في خزانتي 178 00:20:48,480 --> 00:20:51,920 يا إلهي [دكتور [لاينوس 179 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 [مرحباً يا [آليكس 180 00:20:54,280 --> 00:20:58,400 يا إلهي، ما الذي حدث؟ - وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب - 181 00:20:58,400 --> 00:21:01,720 ماذا؟ و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟ 182 00:21:01,720 --> 00:21:07,160 فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق - ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر - 183 00:21:07,160 --> 00:21:11,160 .حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود تنتظرني والدتي هناك 184 00:21:11,160 --> 00:21:14,680 دعنا نقلّك إلى البيت - لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما - 185 00:21:14,680 --> 00:21:19,440 ...دكتور [لاينوس]... من فضلك لديكَ يدٌ واحدة 186 00:21:19,440 --> 00:21:21,200 [أنتَ تبدو مثل [نابليون 187 00:21:22,000 --> 00:21:23,880 حجة ممتازة 188 00:21:24,600 --> 00:21:30,280 أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا الدكتور [لاينوس] إلى بيته؟ 189 00:21:32,520 --> 00:21:38,840 ...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك 190 00:21:38,840 --> 00:21:42,120 [أنا [دانييل - [بينجامين لاينوس] - 191 00:21:42,680 --> 00:21:45,360 [أمّاه، هل يمكن للدكتور [لاينوس أن ينضمّ إلينا على الغداء؟ 192 00:21:45,360 --> 00:21:46,760 وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ 193 00:21:46,760 --> 00:21:51,880 حقاً، هذا غير ضروريّ - نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك - 194 00:21:51,880 --> 00:21:54,080 حسناً، من فضلك 195 00:21:58,560 --> 00:22:01,120 هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟ 196 00:22:03,360 --> 00:22:06,360 دكتور [لاينوس]... شكراً لك 197 00:22:07,680 --> 00:22:12,200 يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر [بالإضافة إلى [آليكس 198 00:22:12,720 --> 00:22:16,000 ...إن لم تمانعي سؤالي فأين والدها؟ 199 00:22:16,640 --> 00:22:20,560 [لقد مات، عندما كانت [آليكس في الثانية من عمرها 200 00:22:21,440 --> 00:22:24,280 ربما لهذا هي متعلقة بك 201 00:22:26,160 --> 00:22:27,600 المعذرة؟ 202 00:22:29,000 --> 00:22:33,920 كل الإهتمام الذي منحتَه لها ...و المساعدة التي قدمتَها 203 00:22:34,680 --> 00:22:38,480 فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب الذي حظيتْ به 204 00:23:00,040 --> 00:23:07,080 هل... هل أنت على ما يرام؟ - أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل - 205 00:23:08,360 --> 00:23:11,120 سأضع القليل منه في المرة القادمة 206 00:23:22,200 --> 00:23:23,920 من بعدك 207 00:23:29,840 --> 00:23:34,480 ...تشارلز] و صديقته هنا في الداخل] و هي مسلّحة 208 00:23:34,480 --> 00:23:37,640 لكنني لا أعتقد أنا هذه مشكلة بالنسبة لك 209 00:23:39,520 --> 00:23:41,200 انتظر هنا 210 00:23:42,120 --> 00:23:46,120 لستَ مضطراً لرؤية هذا - لكنني أريد أن أرى هذا - 211 00:24:08,760 --> 00:24:10,840 [آسف يا [تشارلز 212 00:24:10,840 --> 00:24:17,920 {\fs23} ...يا لها من مفاجأة سارة فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا 213 00:24:19,880 --> 00:24:21,760 و من عساكِ تكونين؟ 214 00:24:22,400 --> 00:24:26,080 [زوي]، اسمي [زوي] - لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء - 215 00:24:30,160 --> 00:24:31,240 لماذا فعلتَ ذلك؟ 216 00:24:31,240 --> 00:24:35,000 قلتَ لها ألّا تتحدث معي و هذا يجعلها بلا فائدة 217 00:24:35,680 --> 00:24:39,480 [لا يا [تشارلز فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت 218 00:24:39,480 --> 00:24:44,040 لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ حتى تقولَ لي ما أريده 219 00:24:45,840 --> 00:24:48,560 ....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب 220 00:24:48,560 --> 00:24:53,440 و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه ....الجزيرة، و عندما أغادر 221 00:24:53,440 --> 00:24:58,440 فأولّ شيءٍ سأفعله هو أن أقتلَ ابنتك 222 00:24:59,200 --> 00:25:00,920 [بيني] 223 00:25:00,920 --> 00:25:04,800 ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك - لا لن أفعل - 224 00:25:05,640 --> 00:25:07,800 أعدكَ بذلك 225 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 و يُفترض بي تصديق وعدك؟ 226 00:25:12,360 --> 00:25:16,760 قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا و لن أؤذي ابنتك 227 00:25:18,480 --> 00:25:26,800 {\fs23} أعدتُ [ديزموند هيوم] إلى هنا لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناكيسية 228 00:25:27,640 --> 00:25:31,480 لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه 229 00:25:33,560 --> 00:25:37,680 ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ - لن أقولَ المزيدَ أمامه - 230 00:25:45,120 --> 00:25:48,120 حسناً إذاً، اهمس لي 231 00:26:04,920 --> 00:26:08,880 لا يستحقّ أن ينقذ ابنته 232 00:26:14,640 --> 00:26:19,000 بن]... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي] 233 00:26:19,480 --> 00:26:25,000 لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته لذا... لم يحدث ضرر 234 00:26:25,720 --> 00:26:27,280 جيد 235 00:26:29,640 --> 00:26:33,640 ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين تريدني أن أقتلهم؟ 236 00:26:49,920 --> 00:26:53,840 [مرحباً يا [كيت]، [جيمس 237 00:26:57,000 --> 00:26:58,480 [جاك] 238 00:27:00,200 --> 00:27:02,920 ...إنّه بقربِ النار يلقي التحية - لقد سمعتُه - 239 00:27:06,360 --> 00:27:09,960 ماذا، تستطيع أن تراه؟ - نعم، أستطيع أن أراه - 240 00:27:09,960 --> 00:27:13,320 كيت]، [سوير]، أنتما أيضاً؟] 241 00:27:15,560 --> 00:27:19,360 أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ - نعم، أنا - 242 00:27:19,400 --> 00:27:24,720 ،]صن]، [جين كوان] و [سعيد جراح] كتبتَ أسماءهم على الحائط؟ 243 00:27:24,720 --> 00:27:25,800 نعم 244 00:27:25,840 --> 00:27:30,120 أمن أجل ذلك ماتوا؟ - أنا آسفٌ جداً - 245 00:27:31,480 --> 00:27:32,720 أنتَ آسف؟ 246 00:27:32,720 --> 00:27:35,040 [كيت] - لا.... أريد أن أعرف لماذا - 247 00:27:35,040 --> 00:27:40,080 [أريد أن أعرف أنّ [صن] ، [جين و [سعيد] لم يموتوا سدىً 248 00:27:50,320 --> 00:27:53,960 تعالوا و اجلسوا و سأقول لكم لماذا ماتوا 249 00:27:58,400 --> 00:28:03,400 ....سأقول لكم لماذا اخترتهم و لماذا اخترتكم 250 00:28:06,600 --> 00:28:12,800 و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه ....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ تلك النار 251 00:28:13,640 --> 00:28:16,960 فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها 252 00:28:38,720 --> 00:28:39,800 ألديكَ دقيقة؟ 253 00:28:40,480 --> 00:28:44,560 .سيد [لوك]، نعم نعم، تفضّل بالدخول 254 00:28:51,080 --> 00:28:56,680 هل ذاك ابنك؟ - نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم - 255 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 إنّه يبدو مثلكَ تماماً 256 00:28:59,000 --> 00:29:00,720 لا تقل له ذلك 257 00:29:03,760 --> 00:29:07,040 ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً يا سيد [لوك]؟ 258 00:29:10,360 --> 00:29:14,480 {\fs23} [حضرة الطبيب [شيبرد "أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني 259 00:29:14,760 --> 00:29:20,120 ...و قد أعطيتني بطاقتك و في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة 260 00:29:20,560 --> 00:29:23,760 لم أعتبرها إهانة - على أيّ حال - 261 00:29:24,240 --> 00:29:31,280 {\fs23} ،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك 262 00:29:31,600 --> 00:29:40,440 {\fs23} ...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج 263 00:29:41,400 --> 00:29:44,000 .حسناً ...بعدها 264 00:29:45,120 --> 00:29:50,920 الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي اليوم ثانيةً 265 00:29:51,120 --> 00:29:55,200 و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن هل تعلم ما الذي قاله له؟ 266 00:29:55,200 --> 00:30:01,920 قالَ أنه لم يذهب لإيذائي "بل ليساعدني على "أن أنسى 267 00:30:02,600 --> 00:30:07,920 و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا بعضنا في المرّة الأخيرة 268 00:30:09,960 --> 00:30:13,960 أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ هذا الرجل ليدهسك؟ 269 00:30:13,960 --> 00:30:18,800 لا، لا، لا، لا، لا، لا ....لكن ماذا لو كان كل هذا 270 00:30:22,560 --> 00:30:25,360 ربما هذا يحدث لهدفٍ معين 271 00:30:28,440 --> 00:30:30,280 ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني 272 00:30:30,480 --> 00:30:35,760 سيد [لوك]، أنا أرغب بمعالجتك لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر 273 00:30:35,880 --> 00:30:40,280 بإمكانكَ أن تسميها كما شئت ....لكن هأنذا، و أنا 274 00:30:44,680 --> 00:30:48,080 أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ 275 00:30:55,480 --> 00:30:57,880 لا أعرف فعلاً من أين أبدأ 276 00:30:58,880 --> 00:31:01,640 ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ لنا إلى الجزيرة؟ 277 00:31:05,160 --> 00:31:08,440 أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً 278 00:31:10,840 --> 00:31:17,200 {\fs23} و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك ....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم 279 00:31:17,360 --> 00:31:20,160 و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ سيموت 280 00:31:20,520 --> 00:31:22,240 أيّ خطأ؟ 281 00:31:24,200 --> 00:31:26,800 "تُسمّونه "الوحش 282 00:31:28,440 --> 00:31:31,520 و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له 283 00:31:33,280 --> 00:31:37,240 .أنا حوّلته إلى ذلك الشكل ...و منذ ذلك الوقت 284 00:31:37,360 --> 00:31:39,920 و هو يحاول قتلي 285 00:31:40,680 --> 00:31:44,920 و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ .....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني 286 00:31:44,920 --> 00:31:47,720 على أحدٍ أن يحلّ محلّي 287 00:31:50,640 --> 00:31:54,680 و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا - [قل لي شيئاً يا [يعقوب - 288 00:31:54,720 --> 00:31:58,000 لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟ 289 00:31:58,040 --> 00:32:00,240 ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ تستطيع العبث بحياتي؟ 290 00:32:00,520 --> 00:32:03,480 كنتُ أُبلي بلاءً حسناً قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة 291 00:32:03,480 --> 00:32:05,560 لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً 292 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 لا أحدَ منكم كان كذلك 293 00:32:11,200 --> 00:32:17,760 .لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد فقد كنتم جميعاً متصدّعين 294 00:32:21,680 --> 00:32:27,240 ،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي كنتم جميعاً وحيدين 295 00:32:28,280 --> 00:32:32,280 كنتم جميعاً تبحثون عن شيء و لم تستطيعوا إيجاده هناك 296 00:32:33,200 --> 00:32:37,760 اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان بقدر ما كان هو بحاجتكم 297 00:32:37,800 --> 00:32:42,680 لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ - لأنكِ أصبحتِ أماً - 298 00:32:44,320 --> 00:32:49,400 إنّه مجرّد سطرٍ في كهف [و المهمة لكِ إن أردتِ يا [كيت 299 00:32:53,440 --> 00:32:55,720 ما هي المهمة؟ 300 00:32:57,360 --> 00:33:00,120 هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة 301 00:33:01,600 --> 00:33:04,240 عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها 302 00:33:04,240 --> 00:33:07,600 صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك ما نحميها منه 303 00:33:11,080 --> 00:33:14,160 عليكم أن تحموها منه 304 00:33:14,680 --> 00:33:18,520 عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه 305 00:33:18,680 --> 00:33:22,200 و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله - تريدنا أن نقتله - 306 00:33:26,800 --> 00:33:33,040 هل ذلك ممكنٌ حتى؟ - أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم - 307 00:33:37,440 --> 00:33:38,600 ....إذاً 308 00:33:39,520 --> 00:33:41,600 كيفَ ستقوم بالإختيار؟ 309 00:33:43,200 --> 00:33:45,840 [لن أقوم بالإختيار يا [هيوغو 310 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد ....الذي لم أحظَ به 311 00:33:50,680 --> 00:33:52,480 الإختيار 312 00:33:53,760 --> 00:33:57,640 و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ - ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً - 313 00:34:04,440 --> 00:34:06,120 سأفعلها أنا 314 00:34:11,080 --> 00:34:13,240 من أجل ذلك أنا هنا 315 00:34:13,280 --> 00:34:15,120 ....هذا 316 00:34:15,920 --> 00:34:18,120 هذا ما يُفترض بي فعله 317 00:34:18,440 --> 00:34:21,000 هل هذا سؤال يا [جاك]؟ 318 00:34:25,600 --> 00:34:26,720 لا 319 00:34:28,680 --> 00:34:30,080 جيّد 320 00:34:33,600 --> 00:34:35,120 حان الوقت إذاً 321 00:34:44,920 --> 00:34:47,640 و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص لديه عقدة من الرب من قبل 322 00:34:49,040 --> 00:34:50,080 {\pos[190,210]}[جيمس] 323 00:34:50,360 --> 00:34:51,960 {\pos[190,210]}نعم. أعلم 324 00:34:54,640 --> 00:34:57,120 {\pos[190,210]}أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا 325 00:34:59,160 --> 00:35:03,280 {\fs23} {\pos[190,210]}هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟ 326 00:35:04,600 --> 00:35:05,360 نعم 327 00:35:06,120 --> 00:35:10,360 خلف ذلك الحقل على طرف الحافة يوجد قلب الجزيرة 328 00:35:10,480 --> 00:35:12,640 و هناك يوجد النور 329 00:35:15,400 --> 00:35:19,680 .و إلى هناك سيحاول الذهاب و هو المكان الذي عليك أن تحميه 330 00:35:19,880 --> 00:35:23,560 عدا عن الخيزران؟ لا يوجد شيءٌ آخر هناك 331 00:35:23,680 --> 00:35:25,840 [بلى هناك شيء يا [جاك 332 00:35:26,560 --> 00:35:28,960 و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه 333 00:35:36,720 --> 00:35:41,400 هل لديكَ كوب؟ - نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب - 334 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 اشرب هذا 335 00:36:14,760 --> 00:36:17,680 كم من الوقت عليّ أن أقوم بهذه المهمة؟ 336 00:36:17,840 --> 00:36:20,040 طالما تستطيع 337 00:36:51,960 --> 00:36:54,400 أصبحتَ الآن مثلي 338 00:37:10,400 --> 00:37:16,240 .[حسناً، هنا [جراح] و [هيوم [و السيدة الجارة هي [أوستن 339 00:37:16,280 --> 00:37:19,040 سعيدين بإبقائكم جميعاً لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة 340 00:37:19,040 --> 00:37:22,760 لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة 341 00:37:27,480 --> 00:37:31,240 لا تزال تستطيع تركي أذهب - و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ - 342 00:37:31,280 --> 00:37:33,880 لأنني أخبرتكَ أنني بريئة 343 00:37:35,200 --> 00:37:40,960 {\fs23} و أنتَ صدّقتني - لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ - 344 00:37:41,600 --> 00:37:44,200 لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي 345 00:37:45,400 --> 00:37:46,720 تسرني معرفتك 346 00:38:02,560 --> 00:38:04,080 أعتقد أنه حان الوقت للرحيل 347 00:38:04,320 --> 00:38:07,320 ماذا؟ - قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل - 348 00:38:08,040 --> 00:38:09,400 هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟ 349 00:38:09,640 --> 00:38:13,040 آسفة، من أنت؟ - إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه - 350 00:38:13,240 --> 00:38:17,000 لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ - لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك - 351 00:38:17,120 --> 00:38:21,280 هل فهمتِ ما أعنيه؟ - حسناً، أنا مجنون - 352 00:38:22,160 --> 00:38:24,800 لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟ 353 00:38:25,360 --> 00:38:29,040 {\fs23} ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ - السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً - 354 00:38:29,040 --> 00:38:32,120 لكن عندما يتوقف عليكما أن تمنحاني ثقتكما 355 00:38:32,120 --> 00:38:35,040 ثقتنا؟ - صحيح - 356 00:38:35,080 --> 00:38:39,800 لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ منكما أن يقوم بشيء 357 00:38:40,040 --> 00:38:43,440 و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به 358 00:38:45,120 --> 00:38:48,320 فما قولك؟ - بالتأكيد، أعدك - 359 00:38:49,800 --> 00:38:51,160 و ماذا عنكِ؟ 360 00:38:51,600 --> 00:38:54,440 حسناً، بالتأكيد - حسناً إذاً - 361 00:39:07,800 --> 00:39:10,160 من هو [هيوم]؟ - هذا أنا - 362 00:39:10,160 --> 00:39:14,280 {\fs23} أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب 363 00:39:14,280 --> 00:39:17,040 لا تقلقي، سيكون هنا 364 00:39:30,560 --> 00:39:32,040 ها هو ذا 365 00:39:41,160 --> 00:39:42,680 آسف لتأخري يا صاح - لا تقلق من ذلك - 366 00:39:43,040 --> 00:39:46,680 لم تقل لي أنّ [آنا لوسيا] ستكون هنا - هل أعرفكَ أيّها السمين؟ - 367 00:39:47,360 --> 00:39:50,040 لا. لم نلتقِ قطّ 368 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف دولار، صحيح؟ 369 00:39:53,640 --> 00:39:55,280 نعم، ذلك صحيح 370 00:39:57,240 --> 00:39:59,240 يسرني عدم معرفتك 371 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 لن تأتي معنا؟ - لا، فهي ليست مستعدة بعد - 372 00:40:03,640 --> 00:40:06,000 "أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو و المفاتيح تحتَ الحصيرة 373 00:40:06,000 --> 00:40:08,560 و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق - حسناً، جيد - 374 00:40:08,600 --> 00:40:11,200 أنت تعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟ - بالتأكيد - 375 00:40:11,200 --> 00:40:16,200 حسناً، علينا أن نذهب أنتَ معه و أنتِ معي 376 00:40:17,080 --> 00:40:19,200 ماذا تعني "أنا معك"؟ 377 00:40:20,000 --> 00:40:20,920 نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ 378 00:40:32,800 --> 00:40:33,680 فلنذهب 379 00:40:40,840 --> 00:40:42,800 هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟ 380 00:40:43,680 --> 00:40:45,080 تفضّل 381 00:40:45,560 --> 00:40:50,840 إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟ 382 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض 383 00:40:53,920 --> 00:40:57,240 فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً 384 00:40:57,520 --> 00:40:59,120 لقد وصلنا 385 00:41:08,800 --> 00:41:09,920 هل أنتَ ظمآن؟ 386 00:41:15,360 --> 00:41:19,000 {\fs23} [هذا هو البئر الذي رميتُ فيه [ديزمود هيوم - ما الأمر؟ - 387 00:41:20,080 --> 00:41:24,640 [أرسلتُ [سعيد] ليقتل [ديزموند و من الواضح أنه لم يقتله 388 00:41:30,560 --> 00:41:33,240 يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج 389 00:41:34,400 --> 00:41:37,440 لا يا [بين]. بل ساعدني أنا على الخروج 390 00:41:39,360 --> 00:41:41,760 ما الذي قاله لك [ويدمور]؟ 391 00:41:45,680 --> 00:41:48,800 قال أن [ديزموند] كان مفتاح الأمان 392 00:41:48,840 --> 00:41:53,760 {\fs23} الحل الأخير أمام [يعقوب] في حال لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين" 393 00:41:53,760 --> 00:41:57,240 الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني لن أغادر هذا المكان أبداً 394 00:41:58,640 --> 00:42:02,720 إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه لا يزال على قيد الحياة؟ 395 00:42:02,720 --> 00:42:05,480 [لأنني سأجد [ديزموند 396 00:42:05,920 --> 00:42:11,840 و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً 397 00:42:14,360 --> 00:42:16,480 سأقوم بتدمير الجزيرة 398 00:40:21,000 --> 00:40:31,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 399 00:40:21,000 --> 00:40:31,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 400 00:40:21,000 --> 00:40:31,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 17 )ــة 401 00:40:21,000 --> 00:40:31,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 402 00:40:21,000 --> 00:40:31,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} Ali Ramadan : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله