1
00:00:00,492 --> 00:00:02,678
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:02,679 --> 00:00:07,836
Eles vêm, lutam,
destroem e corrompem.
3
00:00:07,837 --> 00:00:11,181
- Sempre acaba no mesmo.
- Só acaba uma vez.
4
00:00:11,182 --> 00:00:14,915
O que acontecer antes disso
é um progresso.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,974
Não vou matar o Jacob, Ben.
6
00:00:18,052 --> 00:00:19,513
Você que vai.
7
00:00:19,514 --> 00:00:20,978
Faça o que pedi, Ben.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,063
Quero que entenda uma coisa.
9
00:00:23,663 --> 00:00:25,280
Você tem uma escolha.
10
00:00:28,131 --> 00:00:29,667
Eles estão vindo.
11
00:00:35,256 --> 00:00:39,057
O pessoal da Dharma na obra
da Cisne vai perfurar o solo...
12
00:00:39,058 --> 00:00:41,882
e acidentalmente atingir
um bolsão de energia.
13
00:00:41,883 --> 00:00:43,929
Acho que posso anular
esta energia.
14
00:00:43,930 --> 00:00:46,153
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.
15
00:00:46,154 --> 00:00:49,318
Se fizermos o que Faraday disse,
nosso avião nunca cairá.
16
00:00:49,319 --> 00:00:51,490
O voo 815 pousará
em Los Angeles.
17
00:00:53,600 --> 00:00:55,728
Depressa, doutor,
o que está esperando?
18
00:01:06,362 --> 00:01:08,090
Alcançamos o bolsão!
19
00:01:14,527 --> 00:01:15,833
Juliet!
20
00:01:17,669 --> 00:01:19,222
Estou te segurando!
21
00:01:20,952 --> 00:01:23,231
Juliet, não!
22
00:01:29,670 --> 00:01:31,279
Explode!
23
00:01:31,906 --> 00:01:35,241
Vai! Explode, explode!
24
00:01:36,111 --> 00:01:38,125
Vai, sua desgraçada!
25
00:02:13,440 --> 00:02:15,234
Como está a bebida?
26
00:02:17,898 --> 00:02:19,286
Está boa.
27
00:02:19,287 --> 00:02:21,486
Não foi uma resposta
muito forte.
28
00:02:21,487 --> 00:02:24,358
Bem, não é uma bebida
muito forte.
29
00:02:27,570 --> 00:02:30,459
- Não conte a ninguém.
- É o nosso segredo.
30
00:02:40,597 --> 00:02:43,477
Senhoras e senhores, sinal de
"apertem os cintos" ligado.
31
00:02:43,478 --> 00:02:45,355
Por favor,
retornem a seus lugares.
32
00:02:45,356 --> 00:02:46,804
É normal.
33
00:02:47,526 --> 00:02:51,041
Meu marido diz que os aviões
querem mesmo é ficar no ar.
34
00:02:52,642 --> 00:02:54,626
Parece que é um homem
bem esperto.
35
00:02:54,627 --> 00:02:57,940
Poderá confirmar assim
que ele voltar do banheiro.
36
00:02:58,041 --> 00:03:00,071
Faço companhia até ele voltar.
37
00:03:00,072 --> 00:03:01,571
Não se preocupe...
38
00:03:21,807 --> 00:03:23,533
Já pode soltar.
39
00:03:27,135 --> 00:03:30,154
Está tudo bem.
Já pode soltar agora.
40
00:03:38,582 --> 00:03:40,155
Parece que conseguimos.
41
00:03:40,156 --> 00:03:42,782
Sim, com certeza.
42
00:03:42,783 --> 00:03:44,757
Desculpem pelos solavancos,
pessoal.
43
00:03:44,758 --> 00:03:48,105
Atingimos uma forte corrente
de ar. Agora será mais calmo.
44
00:03:48,240 --> 00:03:51,173
Me lembre de me segurar
da próxima vez.
45
00:03:54,989 --> 00:03:57,348
Quase morri no banheiro.
46
00:03:57,349 --> 00:04:00,058
Agora sei como a roupa
se sente na máquina de lavar.
47
00:04:03,131 --> 00:04:04,845
Senti a sua falta.
48
00:04:05,398 --> 00:04:07,207
Também senti a sua.
49
00:04:53,209 --> 00:04:54,815
Com licença.
50
00:04:55,123 --> 00:04:57,913
Este assento é seu? A aeromoça
disse que estava vazio.
51
00:04:57,914 --> 00:05:00,557
- Não, estou na janela.
- Tudo bem então.
52
00:05:06,104 --> 00:05:07,975
Colega, se importa
de eu sentar aqui?
53
00:05:07,976 --> 00:05:11,005
Tem um sujeito roncando
do meu lado desde que partimos.
54
00:05:12,063 --> 00:05:14,469
- Sem problemas.
- Obrigado, irmão.
55
00:05:26,656 --> 00:05:28,838
- Algo errado?
- Não, é que...
56
00:05:29,192 --> 00:05:31,028
Eu te conheço de algum lugar?
57
00:05:33,417 --> 00:05:35,079
Não tenho certeza.
58
00:05:37,493 --> 00:05:40,391
- Desmond.
- Jack.
59
00:05:40,392 --> 00:05:42,429
É um prazer conhecê-lo, Jack.
60
00:05:42,430 --> 00:05:44,025
Ou revê-lo.
61
00:06:46,806 --> 00:06:50,284
LEGENDAS.TV
62
00:06:50,285 --> 00:06:54,184
lovesick, jof,
MatheuSMP, celsojp
63
00:06:54,485 --> 00:06:58,864
kakko, valfadinha, soph,
gugasms e dav1d
64
00:07:27,121 --> 00:07:28,561
Estou te segurando!
65
00:07:30,428 --> 00:07:32,783
Juliet, não!
66
00:07:35,207 --> 00:07:37,549
Vai, sua desgraçada!
67
00:09:01,105 --> 00:09:02,610
Olá!
68
00:09:09,557 --> 00:09:10,985
Olá!
69
00:09:25,688 --> 00:09:27,331
Kate, está tudo bem.
70
00:09:27,332 --> 00:09:29,281
Sou eu, o Miles.
Tá tudo bem.
71
00:09:31,983 --> 00:09:34,202
- O que houve?
- Como é?
72
00:09:34,203 --> 00:09:36,672
- Onde estamos?
- Não consigo ouvi-la.
73
00:09:37,132 --> 00:09:38,990
Seus ouvidos estão zumbindo?
74
00:09:41,924 --> 00:09:43,356
O que é isso?
75
00:09:48,411 --> 00:09:49,831
Nós voltamos.
76
00:09:49,832 --> 00:09:51,228
Para onde?
77
00:10:03,401 --> 00:10:04,740
Não...
78
00:10:06,131 --> 00:10:08,211
É o sítio de escavação?
79
00:10:08,609 --> 00:10:09,994
Não.
80
00:10:09,995 --> 00:10:11,732
É a Estação Cisne.
81
00:10:12,620 --> 00:10:14,814
Após o Desmond
explodi-la.
82
00:10:15,617 --> 00:10:18,141
Isso foi em 1977,
não foi?
83
00:10:29,251 --> 00:10:30,648
Jack?
84
00:10:30,649 --> 00:10:32,057
Jack...
85
00:10:34,704 --> 00:10:36,320
Está me ouvindo,
Jack?
86
00:10:39,207 --> 00:10:40,616
O que houve?
87
00:10:42,354 --> 00:10:45,433
- Onde estamos?
- Na Estação.
88
00:10:58,476 --> 00:11:00,868
- Eles construíram?
- Sim...
89
00:11:01,643 --> 00:11:03,271
Eles construíram.
90
00:11:06,595 --> 00:11:07,900
Sawyer!
91
00:11:11,060 --> 00:11:12,736
Você estava errado!
92
00:11:13,403 --> 00:11:15,755
Essa é a maldita
Estação Cisne.
93
00:11:15,756 --> 00:11:18,781
Explodida,
como era antes.
94
00:11:18,782 --> 00:11:21,446
Antes de começarmos
a viajar no tempo.
95
00:11:22,349 --> 00:11:24,571
Você disse que isso impediria
a construção.
96
00:11:24,572 --> 00:11:26,676
Nosso plano era
nunca mais voltar aqui.
97
00:11:26,677 --> 00:11:28,009
Pare!
98
00:11:28,010 --> 00:11:30,252
Aqui não é o aeroporto
de Los Angeles.
99
00:11:30,253 --> 00:11:32,665
Nos fez voltar
onde começamos.
100
00:11:33,355 --> 00:11:35,517
Só que agora
a Juliet está morta.
101
00:11:37,403 --> 00:11:40,991
Está morta, seu filho da mãe,
porque você estava errado.
102
00:11:42,039 --> 00:11:43,586
Sawyer...
103
00:11:45,515 --> 00:11:47,254
Desculpe-me.
104
00:11:47,622 --> 00:11:49,521
Pensei que tínhamos...
105
00:11:51,512 --> 00:11:54,339
- Pensei que ia dar certo.
- Mas não deu!
106
00:12:08,273 --> 00:12:09,582
Está na fila?
107
00:12:09,583 --> 00:12:12,597
Não, só esperando
minha amiga.
108
00:12:14,624 --> 00:12:16,748
- Desculpe...
- Está tudo bem.
109
00:12:16,852 --> 00:12:18,405
- Não o vi.
- Sem problemas.
110
00:12:18,406 --> 00:12:21,836
Vamos voltar para
nossos assentos, querida.
111
00:12:30,971 --> 00:12:32,691
Lasanha.
112
00:12:34,897 --> 00:12:37,818
Sem garfo e faca,
querida.
113
00:12:38,548 --> 00:12:40,311
E vou fazer o quê?
114
00:12:40,312 --> 00:12:42,435
Esfaqueá-lo e correr?
115
00:12:43,355 --> 00:12:45,333
Olhe por onde anda,
parceiro.
116
00:12:48,803 --> 00:12:51,597
Desculpe,
foi minha culpa.
117
00:12:53,875 --> 00:12:57,899
- Fale, por favor, só uma vez.
- Não quero mesmo fazer isto.
118
00:12:57,900 --> 00:12:59,505
Amo aqueles comerciais.
119
00:12:59,506 --> 00:13:02,515
Só faça o sotaque australiano
e o deixarei em paz.
120
00:13:02,910 --> 00:13:04,958
Está certo.
121
00:13:06,197 --> 00:13:09,111
"Tenha um cocoricótimo dia,
amigo!"
122
00:13:11,453 --> 00:13:13,125
Não é ótimo?
123
00:13:13,684 --> 00:13:15,231
Sabe quem é esse?
124
00:13:15,232 --> 00:13:17,567
É o dono do
Mr. Cluck's Chicken.
125
00:13:17,568 --> 00:13:21,118
E ele está viajando
na classe econômica conosco.
126
00:13:21,490 --> 00:13:23,093
Incrível.
127
00:13:23,882 --> 00:13:26,860
Posso perguntar como
um rapaz como você
128
00:13:26,861 --> 00:13:29,129
virou dono de uma
grande empresa?
129
00:13:29,130 --> 00:13:31,515
Ganhei na loteria
e gosto de galinha...
130
00:13:31,516 --> 00:13:32,966
então comprei.
131
00:13:36,202 --> 00:13:37,744
Parabéns.
132
00:13:40,392 --> 00:13:43,222
Você não deveria falar
que ganhou na loteria.
133
00:13:43,455 --> 00:13:44,763
Por quê?
134
00:13:44,764 --> 00:13:47,444
Porque vão se aproveitar
de você.
135
00:13:49,893 --> 00:13:52,825
Obrigado pelo conselho, cara,
mas não vai acontecer.
136
00:13:52,826 --> 00:13:55,423
- Não vai, é?
- Não.
137
00:13:55,424 --> 00:13:57,860
Nunca aconteceu
nada de ruim comigo.
138
00:13:58,181 --> 00:14:00,466
Sou o cara mais
sortudo do mundo.
139
00:14:11,601 --> 00:14:13,889
- O que houve?
- Achei uma lanterna.
140
00:14:13,890 --> 00:14:16,400
Quem se importa?
O dia virou noite do nada.
141
00:14:16,401 --> 00:14:19,829
- O que houve?
- Acho que viajamos no tempo.
142
00:14:20,894 --> 00:14:23,127
- Como sabe?
- A luz branca...
143
00:14:23,128 --> 00:14:26,356
a dor de cabeça, a surdez,
já aconteceu comigo.
144
00:14:26,357 --> 00:14:28,637
E o Jack e os outros,
também viajaram no tempo?
145
00:14:28,638 --> 00:14:31,889
Não sei. Eles pegaram uma
van e foram para as obras.
146
00:14:31,890 --> 00:14:34,913
Então ouvi tiros...
147
00:14:36,086 --> 00:14:38,841
Ouviu?
É o Sawyer!
148
00:14:39,234 --> 00:14:41,205
Fique aqui com o Sayid.
149
00:14:44,569 --> 00:14:46,140
A bomba deve
ter explodido.
150
00:14:46,141 --> 00:14:49,356
Acha que se uma bomba atômica
explodisse estaríamos aqui?
151
00:14:49,357 --> 00:14:51,836
- Não sei.
- Isso aí, não sabe!
152
00:14:51,837 --> 00:14:53,569
Finalmente você não sabe.
153
00:14:53,703 --> 00:14:55,135
Jack!
154
00:14:56,149 --> 00:14:58,598
- O Sayid precisa de ajuda.
- Onde ele está?
155
00:14:58,599 --> 00:15:01,076
Com o Hurley, na van.
Dois minutos de distância.
156
00:15:01,077 --> 00:15:04,075
Ele ainda está sangrando,
não sabemos o que fazer.
157
00:15:09,721 --> 00:15:12,928
E aí, doutor,
outra ótima ideia para salvá-lo?
158
00:15:12,929 --> 00:15:15,211
- Quem sabe...
- Calado!
159
00:15:26,768 --> 00:15:28,389
Juliet?
160
00:15:29,118 --> 00:15:30,825
- James?
- Meu deus.
161
00:15:31,751 --> 00:15:33,554
Juliet!
162
00:15:37,669 --> 00:15:40,076
Meu Deus,
isso é nojento.
163
00:15:44,602 --> 00:15:46,157
Não se preocupe,
cara.
164
00:15:46,749 --> 00:15:48,557
Tudo vai dar certo.
165
00:15:50,787 --> 00:15:52,628
Quando eu morrer...
166
00:15:54,856 --> 00:15:57,333
o que acha que
acontecerá comigo?
167
00:15:58,592 --> 00:16:00,428
Tente não falar,
cara.
168
00:16:00,429 --> 00:16:03,840
Torturei tantas pessoas
que nem lembro.
169
00:16:04,793 --> 00:16:06,861
Assassinei.
170
00:16:07,044 --> 00:16:11,738
Aonde quer que eu vá,
não será agradável.
171
00:16:11,739 --> 00:16:14,827
- Sayid, pare com isso.
- Eu mereço.
172
00:16:20,763 --> 00:16:22,158
Olá?
173
00:16:24,934 --> 00:16:26,261
Jin?
174
00:16:31,965 --> 00:16:33,373
Jin!
175
00:16:37,253 --> 00:16:39,059
Estou armado!
176
00:16:39,068 --> 00:16:41,250
E sei como atirar!
177
00:17:08,608 --> 00:17:10,531
Olá, Hugo.
178
00:17:11,807 --> 00:17:13,420
Tem um minuto?
179
00:17:25,383 --> 00:17:28,469
Por que está
olhando para eles?
180
00:17:29,232 --> 00:17:31,657
Eles parecem tão felizes.
181
00:17:35,484 --> 00:17:37,240
Abotoe seu casaco.
182
00:17:48,575 --> 00:17:50,486
Está perdendo tempo,
cara.
183
00:17:52,319 --> 00:17:56,294
Se o avião cair por aqui nossas
chances de sobreviver são...
184
00:17:56,295 --> 00:17:57,777
nenhuma.
185
00:17:58,455 --> 00:18:02,252
Na verdade, com o oceano calmo,
com um bom piloto,
186
00:18:02,253 --> 00:18:04,325
podemos sobreviver
em um pouso na água.
187
00:18:04,326 --> 00:18:07,381
E os tanques de combustível
nos mantêm flutuando
188
00:18:07,382 --> 00:18:09,321
até o resgate chegar.
189
00:18:10,777 --> 00:18:13,848
- O que foi?
- É impressionante saber isto.
190
00:18:15,276 --> 00:18:18,288
O que fazia na Austrália?
Trabalho ou diversão?
191
00:18:19,429 --> 00:18:21,798
Diversão.
E você?
192
00:18:21,799 --> 00:18:26,397
Fui para tirar a minha irmã
de um relacionamento ruim.
193
00:18:26,817 --> 00:18:30,645
Só que ela não queria sair
do relacionamento, então...
194
00:18:30,938 --> 00:18:32,569
aqui estou.
195
00:18:33,276 --> 00:18:36,345
Então estava lá
passando as férias?
196
00:18:37,088 --> 00:18:38,978
Fui a uma trilha.
197
00:18:39,077 --> 00:18:40,538
Mesmo?
198
00:18:41,392 --> 00:18:43,894
Igual ao Crocodilo Dundee?
199
00:18:44,083 --> 00:18:45,547
Na verdade não.
200
00:18:45,824 --> 00:18:48,391
Mas foi bastante intenso,
nós...
201
00:18:48,392 --> 00:18:51,292
passamos dez dias
no deserto australiano,
202
00:18:51,293 --> 00:18:53,443
só com nossas
mochilas e facões.
203
00:18:53,444 --> 00:18:56,162
Dormimos vendo estrelas,
fizemos nossas fogueiras,
204
00:18:56,163 --> 00:18:57,908
caçamos nossa comida.
205
00:19:01,013 --> 00:19:03,779
Não ficaria dois dias
sem meu celular.
206
00:19:05,851 --> 00:19:07,916
Não está me sacaneando,
está?
207
00:19:08,094 --> 00:19:10,587
Por que faria isso?
208
00:19:12,886 --> 00:19:15,739
Se o avião cair,
ficarei na sua cola.
209
00:19:47,742 --> 00:19:50,262
Pode parar
de olhar para o fogo.
210
00:19:54,722 --> 00:19:56,765
O Jacob se foi.
211
00:19:57,473 --> 00:19:58,934
Ele se foi.
212
00:19:58,935 --> 00:20:01,482
Por que ele não revidou?
213
00:20:03,331 --> 00:20:05,518
Por que ele simplesmente
me deixou matá-lo?
214
00:20:05,519 --> 00:20:08,146
Acho que ele sabia
que havia sido derrotado.
215
00:20:11,470 --> 00:20:16,497
Ben, quero que vá lá fora
e diga ao Richard
216
00:20:16,498 --> 00:20:19,358
que preciso
conversar com ele.
217
00:20:19,359 --> 00:20:22,225
Conversar com ele
sobre o quê?
218
00:20:23,026 --> 00:20:25,630
Isso é entre mim e ele.
219
00:20:46,478 --> 00:20:48,490
Quem são eles?
220
00:20:49,191 --> 00:20:53,013
Além do fato de que estavam
conosco no voo da Ajira,
221
00:20:53,014 --> 00:20:56,145
só sei que me nocautearam
e me levaram a uma cabana
222
00:20:56,146 --> 00:20:58,549
que eles queimaram
rapidamente e...
223
00:20:58,550 --> 00:21:01,872
me trouxeram para cá
junto com o morto da caixa.
224
00:21:02,943 --> 00:21:05,330
Eles dizem
que são os mocinhos.
225
00:21:09,031 --> 00:21:11,337
Também não estou
acreditando nisso.
226
00:21:13,475 --> 00:21:15,956
Escute-me! Escute-me!
E escute com cuidado!
227
00:21:15,957 --> 00:21:17,953
Ninguém entra,
apenas se Jacob convidar.
228
00:21:17,954 --> 00:21:20,398
Richard, é por isso
que estamos aqui.
229
00:21:20,399 --> 00:21:21,841
Porque ele nos convidou.
230
00:21:21,842 --> 00:21:24,895
Perguntar o que há à sombra da
estátua não a põe no comando.
231
00:21:24,896 --> 00:21:26,465
Então quem está no comando?
232
00:21:26,466 --> 00:21:28,474
Richard.
233
00:21:29,247 --> 00:21:31,239
Ben.
234
00:21:31,960 --> 00:21:34,599
- O que aconteceu lá?
- Está tudo bem.
235
00:21:34,600 --> 00:21:38,530
- John quer falar com você.
- Jacob está bem?
236
00:21:38,531 --> 00:21:41,182
- Desculpe, quem é você?
- Responda à pergunta, Ben.
237
00:21:41,183 --> 00:21:44,393
Claro que ele está bem.
Estão juntos lá dentro.
238
00:21:44,394 --> 00:21:47,079
John só quer falar com você.
239
00:21:47,080 --> 00:21:49,991
- John quer falar comigo?
- Isso.
240
00:21:51,402 --> 00:21:53,154
O que está fazendo?
Não entendi.
241
00:21:53,155 --> 00:21:56,237
Falo tranquilamente com o John.
Mas antes disso...
242
00:21:56,238 --> 00:21:58,921
talvez você devesse
falar com ele primeiro.
243
00:22:19,139 --> 00:22:22,111
Aguente firme, Juliet!
Estamos chegando!
244
00:22:30,470 --> 00:22:32,425
Jin! Lanterna.
245
00:22:36,679 --> 00:22:39,712
Se movermos esta viga,
acho que consigo descer.
246
00:22:53,614 --> 00:22:56,333
Muito pesada.
Precisamos de algo para puxar.
247
00:22:56,334 --> 00:22:57,934
Jin!
248
00:22:57,935 --> 00:23:00,209
Na kombi tem umas correntes.
Vá pegá-las!
249
00:23:09,478 --> 00:23:11,622
Aonde está indo, cara?
250
00:23:11,623 --> 00:23:14,890
O que está fazendo aqui?
Digo...
251
00:23:14,891 --> 00:23:17,662
Te encontro num táxi,
sabe tudo sobre mim
252
00:23:17,663 --> 00:23:21,234
e me dá uma passagem de avião
que, surpresa, me traz de volta.
253
00:23:21,235 --> 00:23:23,557
Como sabia
que isso ia acontecer?
254
00:23:25,498 --> 00:23:27,514
Oi?
255
00:23:30,103 --> 00:23:32,929
Consegue me ouvir?
Por que não está respondendo?
256
00:23:33,983 --> 00:23:35,962
Meu amigo Jin logo
estará de volta,
257
00:23:35,963 --> 00:23:38,989
- então é bom parar...
- Jin não conseguirá me ver.
258
00:23:38,990 --> 00:23:42,725
- Por que não?
- Porque morri há uma hora.
259
00:23:44,239 --> 00:23:46,281
Desculpa, cara.
Que droga.
260
00:23:46,882 --> 00:23:48,461
Obrigado.
261
00:23:48,462 --> 00:23:51,720
- Como morreu?
- Fui morto por um velho amigo
262
00:23:51,721 --> 00:23:54,129
que se cansou
da minha companhia.
263
00:23:58,443 --> 00:24:00,733
Quer que eu faça algo louco
de novo, não?
264
00:24:00,734 --> 00:24:02,209
Não.
265
00:24:02,210 --> 00:24:04,680
Preciso que você salve
o Sayid, Hugo.
266
00:24:04,681 --> 00:24:06,593
Por isso que Jin
foi atrás do Jack...
267
00:24:06,594 --> 00:24:10,549
Jin não pode ajudá-lo.
Você precisa levá-lo ao templo.
268
00:24:10,550 --> 00:24:14,425
É a única chance dele
e os demais estarão a salvo lá.
269
00:24:14,426 --> 00:24:16,585
O templo?
Eu devia saber o que é isso?
270
00:24:16,586 --> 00:24:19,726
Jin sabe. Peça-lhe que o leve
ao buraco na parede
271
00:24:19,727 --> 00:24:21,777
onde ele esteve
com os franceses.
272
00:24:21,778 --> 00:24:24,414
Por aquela abertura
podem entrar no templo.
273
00:24:25,059 --> 00:24:27,657
Ainda tem aquele
estojo de violão que te dei?
274
00:24:28,389 --> 00:24:31,133
- Tenho.
- Leve-o junto.
275
00:24:32,377 --> 00:24:34,680
Quem é você, cara?
276
00:24:35,381 --> 00:24:37,734
Sou o Jacob.
277
00:24:43,178 --> 00:24:44,730
Hurley!
278
00:24:45,631 --> 00:24:47,945
Me ajude a colocar
o Sayid dentro da kombi.
279
00:24:47,946 --> 00:24:50,448
Juliet precisa
da nossa ajuda.
280
00:24:50,449 --> 00:24:52,544
Anda! Precisamos ir!
281
00:25:02,477 --> 00:25:06,056
Jin, se eu pedisse para
me levar a um buraco na parede,
282
00:25:06,057 --> 00:25:09,631
onde você foi com os franceses,
saberia do que estou falando?
283
00:25:11,094 --> 00:25:13,648
- Sim.
- Ótimo.
284
00:25:24,414 --> 00:25:26,505
Vou pegar a corrente.
285
00:25:28,330 --> 00:25:30,200
Juliet!
286
00:25:30,827 --> 00:25:32,677
Pare, Sawyer!
A kombi está aqui,
287
00:25:32,678 --> 00:25:34,741
vão trazer as correntes.
288
00:25:42,531 --> 00:25:45,365
- Ela não fez mais barulho.
- Sabe que estamos aqui,
289
00:25:45,366 --> 00:25:46,861
deve estar descansando.
290
00:25:47,213 --> 00:25:48,557
Juliet!
291
00:25:55,238 --> 00:25:58,354
Se ela morrer,
vou matá-lo.
292
00:26:04,006 --> 00:26:06,751
Senhoras e senhores,
não é motivo de preocupação,
293
00:26:06,752 --> 00:26:10,560
mas se houver um médico a bordo,
por favor chame um comissário.
294
00:26:13,429 --> 00:26:15,280
- O senhor é um médico?
- Sou.
295
00:26:15,281 --> 00:26:17,264
Poderia vir comigo, por favor?
296
00:26:17,265 --> 00:26:19,792
Apreciamos a sua ajuda.
Um passageiro entrou...
297
00:26:19,793 --> 00:26:23,230
no banheiro há meia hora
e não está respondendo.
298
00:26:23,958 --> 00:26:25,952
Ele é médico.
Se estiver inconsciente...
299
00:26:25,953 --> 00:26:29,060
Acho que quebrou a fechadura.
Está emperrada ou algo assim.
300
00:26:29,061 --> 00:26:31,437
Posso ajudar?
301
00:26:31,438 --> 00:26:33,228
Com licença.
302
00:26:45,433 --> 00:26:47,566
Ele não está respirando.
303
00:26:54,058 --> 00:26:57,014
- O que está havendo, coração?
- Está tudo bem, senhor.
304
00:26:57,015 --> 00:26:59,977
- Por favor, fique sentado.
- Parece mesmo ótimo.
305
00:27:00,585 --> 00:27:02,933
- Vou precisar de ajuda.
- O que posso fazer?
306
00:27:02,934 --> 00:27:04,566
Preciso que...
307
00:27:05,267 --> 00:27:08,005
Segure isso no nariz
e boca dele.
308
00:27:08,006 --> 00:27:09,983
- Não deixe o ar vazar.
- Certo. Agora?
309
00:27:09,984 --> 00:27:11,849
Sim, agora.
310
00:27:16,003 --> 00:27:18,432
Algo está bloqueando
a passagem de ar.
311
00:27:24,103 --> 00:27:26,328
Precisamos abri-la.
Preciso de algo afiado.
312
00:27:26,329 --> 00:27:28,149
Uma lâmina de barbear.
313
00:27:29,394 --> 00:27:31,369
- Tenho uma caneta.
- Uma caneta?
314
00:27:31,370 --> 00:27:33,541
São as normas:
não há nada afiado.
315
00:27:33,542 --> 00:27:34,938
Uma caneta.
Só uma caneta.
316
00:27:34,939 --> 00:27:37,326
Eu tinha uma no casaco,
mas sumiu.
317
00:27:38,027 --> 00:27:39,733
Droga!
318
00:27:45,114 --> 00:27:47,426
Peguei, peguei.
319
00:27:55,883 --> 00:27:59,172
Calma.
Fique calmo, respire.
320
00:28:03,670 --> 00:28:06,009
Estou vivo?
321
00:28:06,010 --> 00:28:08,049
Sim, você está vivo.
322
00:28:10,702 --> 00:28:12,754
Excelente.
323
00:28:26,943 --> 00:28:28,859
- Pronto?
- Tudo bem, Jin!
324
00:28:28,860 --> 00:28:30,658
Estamos prontos aqui!
325
00:28:33,351 --> 00:28:35,378
Manda ver!
326
00:28:47,526 --> 00:28:49,330
Passa a lanterna.
327
00:29:07,733 --> 00:29:09,234
Juliet.
328
00:29:17,699 --> 00:29:20,762
Juliet, vamos lá.
329
00:29:23,250 --> 00:29:25,514
Juliet?
330
00:29:25,515 --> 00:29:28,053
Estou aqui,
vamos lá, querida.
331
00:29:28,054 --> 00:29:29,918
Vamos, acorde.
332
00:29:29,919 --> 00:29:31,929
Acorde.
333
00:29:35,942 --> 00:29:40,131
Oi.
334
00:29:46,139 --> 00:29:48,725
- Onde estamos?
- Não se preocupe com isso.
335
00:29:48,726 --> 00:29:50,657
Você está bem.
336
00:29:50,658 --> 00:29:53,045
Preciso tirá-la daqui,
tudo bem?
337
00:29:57,247 --> 00:29:59,024
Não funcionou.
338
00:30:00,377 --> 00:30:02,373
Ainda estamos na ilha.
339
00:30:02,811 --> 00:30:04,708
Está tudo bem.
340
00:30:04,709 --> 00:30:06,841
Eu só preciso...
341
00:30:06,842 --> 00:30:10,029
Não, eu bati na bomba,
e ainda estamos aqui.
342
00:30:10,898 --> 00:30:12,825
Você o quê?
343
00:30:13,702 --> 00:30:15,609
Você bateu na bomba?
344
00:30:16,663 --> 00:30:18,365
Por quê?
345
00:30:20,924 --> 00:30:23,501
Queria que você
pudesse ir para casa.
346
00:30:24,151 --> 00:30:27,475
Queria fazer isso para que nunca
viesse para esta maldita ilha.
347
00:30:27,676 --> 00:30:30,121
E não funcionou!
348
00:30:31,297 --> 00:30:33,731
Não se preocupe com isso.
349
00:30:33,859 --> 00:30:35,969
Você ficará bem.
350
00:30:38,140 --> 00:30:42,232
Vou tirá-la daqui e vamos
juntos para casa, me ouviu?
351
00:30:43,144 --> 00:30:45,001
Sawyer?!
352
00:30:55,157 --> 00:30:57,153
Mesmo que eu
conseguisse tirar a bala,
353
00:30:57,154 --> 00:31:00,179
o sangramento não pararia,
não há nada que possa fazer.
354
00:31:02,572 --> 00:31:04,774
Tem algo que eu posso fazer.
355
00:31:05,258 --> 00:31:08,267
Há um templo. Se levarmos
o Sayid, podemos salvá-lo.
356
00:31:09,122 --> 00:31:10,536
E sabe disso como?
357
00:31:10,537 --> 00:31:12,857
O Jacob me disse,
antes de ele morrer aqui.
358
00:31:12,858 --> 00:31:15,466
- Quem é Jacob?
- Isso importa?
359
00:31:15,467 --> 00:31:17,722
Você pode curar o Sayid, Jack?
360
00:31:20,063 --> 00:31:21,482
Não.
361
00:31:21,483 --> 00:31:23,768
Então terá que
me deixar fazê-lo.
362
00:31:32,504 --> 00:31:35,200
Ben, precisa falar comigo.
363
00:31:35,201 --> 00:31:37,875
Não posso impedi-los
se não contar que aconteceu,
364
00:31:37,876 --> 00:31:39,634
o que aconteceu
com o Jacob.
365
00:31:41,658 --> 00:31:43,911
Já nos conhecemos
há 30 anos, Ben,
366
00:31:43,912 --> 00:31:46,410
estou te pedindo isso
como amigo.
367
00:31:46,552 --> 00:31:49,145
Quer saber
o que aconteceu, Richard?
368
00:31:51,815 --> 00:31:54,930
Por que não entra e descobre?
369
00:32:01,080 --> 00:32:03,077
- O que está fazendo?
- Vamos entrar.
370
00:32:03,078 --> 00:32:04,990
E ele vai com a gente.
371
00:32:18,802 --> 00:32:20,823
Cadê o Richard?
372
00:32:21,600 --> 00:32:23,720
Ele não virá.
373
00:32:24,231 --> 00:32:26,840
Então quem está
atrás de você?
374
00:32:35,089 --> 00:32:38,307
- Cadê o Jacob?
- O Jacob está morto.
375
00:32:40,961 --> 00:32:44,214
- Quem é você?
- Não se preocupe comigo.
376
00:32:44,988 --> 00:32:47,193
Vamos falar de você.
377
00:32:47,285 --> 00:32:51,115
Presumo que vocês são...
Guarda-costas do Jacob?
378
00:32:51,116 --> 00:32:54,128
E vieram para esta ilha
para protegê-lo?
379
00:32:54,413 --> 00:32:55,774
Tenho boas novas.
380
00:32:55,775 --> 00:32:59,013
O Jacob foi queimado
aqui nesta fogueira.
381
00:33:00,599 --> 00:33:03,000
Assim não sobrou nada
para vocês protegerem.
382
00:33:03,001 --> 00:33:04,921
Podem ir.
383
00:33:06,336 --> 00:33:08,158
Estão livres.
384
00:33:11,512 --> 00:33:13,237
Matem-no!
385
00:33:13,370 --> 00:33:15,505
Espalhem-se.
Matem-no!
386
00:33:17,721 --> 00:33:19,669
Cadê ele?
387
00:35:14,454 --> 00:35:17,529
Desculpe por ter que
me ver daquele jeito.
388
00:35:24,110 --> 00:35:25,826
Sawyer?
389
00:35:25,827 --> 00:35:29,009
- Vocês estão bem?
- Estou trabalhando nisso.
390
00:35:44,258 --> 00:35:46,686
Certo, tudo bem.
Eu te peguei.
391
00:35:46,687 --> 00:35:49,863
Eu te peguei.
Tudo bem.
392
00:35:51,728 --> 00:35:53,692
Não se preocupe.
393
00:35:58,666 --> 00:36:01,570
Deveríamos tomar
um café uma hora.
394
00:36:03,016 --> 00:36:05,590
Vou tirá-la daqui.
395
00:36:05,927 --> 00:36:08,351
Podemos dividir.
396
00:36:14,433 --> 00:36:16,174
Juliet...
397
00:36:17,681 --> 00:36:19,468
Sou eu...
398
00:36:20,842 --> 00:36:23,260
- James?
- Sim.
399
00:36:24,180 --> 00:36:25,897
Beije-me!
400
00:36:29,178 --> 00:36:31,707
Pode deixar, loira!
401
00:36:53,805 --> 00:36:56,488
Tenho que te dizer uma coisa.
402
00:36:56,706 --> 00:36:59,202
É muito, muito importante.
403
00:37:01,121 --> 00:37:03,665
Diga.
404
00:37:05,425 --> 00:37:07,212
Fale.
405
00:37:11,266 --> 00:37:13,132
Juliet?!
406
00:37:15,216 --> 00:37:17,494
Diga!
407
00:37:57,373 --> 00:37:59,885
Você fez isso!
408
00:38:08,501 --> 00:38:10,721
Deveria ter deixado
acontecer, cara.
409
00:38:10,722 --> 00:38:12,789
Era para eu morrer.
410
00:38:16,256 --> 00:38:18,110
Não leve para
o lado pessoal.
411
00:38:18,111 --> 00:38:20,620
Algumas pessoas
não sabem agradecer.
412
00:38:34,932 --> 00:38:38,185
Com licença, viu o cara que
estava sentado ao meu lado?
413
00:38:38,220 --> 00:38:40,629
Estávamos dormindo.
414
00:38:41,880 --> 00:38:43,983
Senhoras e senhores,
é o Capitão Norris.
415
00:38:43,984 --> 00:38:48,122
Começamos a descida final para
o aeroporto internacional de LA.
416
00:38:48,123 --> 00:38:51,163
Fico feliz em dizer que está
um lindo dia em Los Angeles,
417
00:38:51,164 --> 00:38:53,225
está 22 graus,
10 km de visibilidade,
418
00:38:53,226 --> 00:38:55,731
o vento está a sudeste
a 8 km/h.
419
00:38:55,732 --> 00:38:58,723
Aperto o cinto.
Quase em casa.
420
00:38:58,724 --> 00:39:02,614
Apertem os cintos agora,
estaremos no chão em minutos.
421
00:39:02,615 --> 00:39:04,916
Muito obrigado por voarem
com a Oceanic Air.
422
00:43:16,412 --> 00:43:18,434
Vamos cantar "Kumbaya"
no caminho?
423
00:43:18,822 --> 00:43:20,531
Não é um violão, cara.
424
00:43:20,583 --> 00:43:21,972
Então o que é?
425
00:43:26,956 --> 00:43:28,590
Vai com eles?
426
00:43:28,899 --> 00:43:30,972
Não, vou enterrá-la.
427
00:43:31,345 --> 00:43:33,431
Deixe-me ajudá-lo.
428
00:43:33,987 --> 00:43:35,641
Ajude-o, Sayid.
429
00:43:39,143 --> 00:43:42,607
Ei, Miles.
Importa-se em vir?
430
00:43:43,607 --> 00:43:45,753
Como quiser, chefe.
431
00:43:46,042 --> 00:43:48,442
Deixarei uma trilha para
que possam nos seguir.
432
00:43:49,273 --> 00:43:51,701
Não vou seguir
ninguém, Kate.
433
00:43:59,307 --> 00:44:03,367
- Estão prontos?
- Quando quiser.
434
00:44:35,276 --> 00:44:37,429
Passageiro da Oceanic,
Jack Shephard.
435
00:44:37,430 --> 00:44:40,751
Jack Shephard, procure
o balcão mais próximo.
436
00:44:42,650 --> 00:44:44,636
Atenção
passageiros do desembarque...
437
00:44:44,637 --> 00:44:48,684
Oi. Sou Jack Shephard.
Acabei de ser chamado.
438
00:44:48,749 --> 00:44:50,185
Sr. Shephard.
439
00:44:50,708 --> 00:44:52,423
Olá. Sim, fui eu.
440
00:44:52,424 --> 00:44:54,562
Desculpe, deveria
encontrá-lo no portão.
441
00:44:54,563 --> 00:44:56,739
Estou aqui agora.
Então...
442
00:44:56,740 --> 00:45:00,210
Sr. Shephard, sinto muito,
mas houve uma confusão
443
00:45:00,211 --> 00:45:03,803
envolvendo a "carga"
que despachou em Sidney.
444
00:45:04,274 --> 00:45:07,045
- Carga?
- Sim. Um caixão.
445
00:45:08,468 --> 00:45:10,508
Não...
Não entendo.
446
00:45:10,509 --> 00:45:12,771
Está dizendo que
ele não está aqui?
447
00:45:12,772 --> 00:45:15,603
Parece que não
foi posto no avião.
448
00:45:19,071 --> 00:45:22,001
O funeral é em 2 horas.
Quando ele chegará aqui?
449
00:45:22,002 --> 00:45:25,395
Sr. Shephard, não posso
dizer o quanto sentimos.
450
00:45:25,396 --> 00:45:27,394
Mas não sabemos
quando ele chegará...
451
00:45:29,198 --> 00:45:32,283
Pois não sabemos bem
onde ele está.
452
00:45:56,679 --> 00:45:58,522
Bela muralha.
453
00:46:00,215 --> 00:46:02,142
Como o passaremos
pelo topo?
454
00:46:03,997 --> 00:46:07,532
Não iremos.
Traremos ele por aqui.
455
00:46:39,360 --> 00:46:41,741
Quem traz um livro
para uma caverna?
456
00:46:48,288 --> 00:46:50,171
E por que está sem o braço?
457
00:46:51,150 --> 00:46:54,311
Foi arrancado quando ele foi
atacado pela fumaça negra.
458
00:46:59,315 --> 00:47:01,388
Isso será ótimo.
459
00:47:22,439 --> 00:47:24,504
- Cuidado onde pisa.
- Certo.
460
00:48:10,442 --> 00:48:12,257
Onde está Kate?
461
00:48:13,453 --> 00:48:15,466
Está bem ali.
462
00:48:15,652 --> 00:48:17,330
Kate?
463
00:48:20,477 --> 00:48:22,106
Kate!
464
00:48:23,956 --> 00:48:25,861
Pode me ouvir?!
465
00:48:28,447 --> 00:48:30,365
Kate!
466
00:48:33,198 --> 00:48:34,603
Jack!
Não podemos ir...
467
00:48:34,604 --> 00:48:36,407
Ei! Tenho uma...
468
00:48:36,693 --> 00:48:39,630
Hurley! Jin!
469
00:48:41,712 --> 00:48:43,147
Hurley!
470
00:49:10,950 --> 00:49:12,478
Você está bem?
471
00:49:12,479 --> 00:49:14,409
- Estou. E você?
- Estou.
472
00:49:36,214 --> 00:49:38,392
Creio que achamos o templo.
473
00:49:39,727 --> 00:49:42,751
- Algo a declarar?
- Só uma homicida.
474
00:49:47,666 --> 00:49:49,286
Certo.
475
00:49:50,133 --> 00:49:51,927
Preciso ir ao banheiro.
476
00:49:51,962 --> 00:49:53,580
- Segure.
- Não posso segurar.
477
00:49:53,615 --> 00:49:55,881
Claro que pode.
Acredito em você.
478
00:49:55,886 --> 00:49:57,244
Edward...
479
00:49:57,876 --> 00:49:59,513
Por favor.
480
00:50:01,273 --> 00:50:02,707
Tudo bem. Vamos.
481
00:50:04,819 --> 00:50:06,629
Tem alguém aí dentro?
482
00:50:07,121 --> 00:50:09,280
Alguém no banheiro
feminino?
483
00:50:09,758 --> 00:50:11,191
Não se mexa.
484
00:50:14,394 --> 00:50:15,747
Certo.
485
00:50:16,621 --> 00:50:18,488
- Tem dois minutos.
- Obrigada.
486
00:50:49,915 --> 00:50:52,203
- Terminou?
- Ainda não.
487
00:51:05,976 --> 00:51:07,733
O tempo acabou!
Saia daí.
488
00:51:07,734 --> 00:51:09,959
- Um minuto.
- Não, abra a porta agora.
489
00:51:09,960 --> 00:51:12,875
- Não terminei.
- Sim, terminou. Abra.
490
00:51:13,891 --> 00:51:16,623
Austen, juro por Deus,
se não abrir, vou entrar!
491
00:51:32,753 --> 00:51:37,353
Embora já tivesse visto,
foi algo... Meu Deus.
492
00:51:37,908 --> 00:51:40,039
Ele entrou aqui
e me atacou.
493
00:51:40,376 --> 00:51:43,510
Eu o empurrei.
Preciso sair daqui.
494
00:51:51,139 --> 00:51:53,788
Policial, venha rápido.
Rápido.
495
00:51:53,970 --> 00:51:55,381
Espere, segure a porta!
496
00:52:00,421 --> 00:52:02,381
Bem-vinda a bordo.
497
00:52:04,769 --> 00:52:07,727
Estávamos no mesmo voo.
Sidney.
498
00:52:08,540 --> 00:52:10,107
Que tal isso?
499
00:52:24,530 --> 00:52:26,341
Ganson. Calhoun.
Qual sua posição?
500
00:52:26,642 --> 00:52:29,639
Estamos no elevador sul,
descendo.
501
00:52:29,728 --> 00:52:31,862
Vão para o setor de
bagagem internacional.
502
00:52:31,863 --> 00:52:35,051
- Temos um "341".
- Estamos a caminho.
503
00:52:35,433 --> 00:52:38,557
Parece sério.
O que é "341"?
504
00:52:39,230 --> 00:52:41,487
- É confidencial, sr.
- Se é confidencial,
505
00:52:41,488 --> 00:52:43,529
como saberei
identificar se vir um?
506
00:52:46,284 --> 00:52:49,417
Desculpe. Com licença.
Primeiro as damas.
507
00:52:50,004 --> 00:52:52,198
- Obrigada.
- Cuide-se.
508
00:53:05,603 --> 00:53:07,112
Acho que já chega,
chefe.
509
00:53:07,113 --> 00:53:08,812
Pare de me chamar de "chefe".
510
00:53:09,437 --> 00:53:11,863
Você não é mais
meu agente.
511
00:53:11,864 --> 00:53:13,406
Entendido.
512
00:53:15,511 --> 00:53:18,053
Está com sede? Acho
que vi cerveja na van.
513
00:53:18,373 --> 00:53:21,380
- Foram escondidas no pneu.
- O que ela queria me dizer?
514
00:53:22,235 --> 00:53:24,556
- Como?
- Juliet.
515
00:53:26,116 --> 00:53:28,941
Disse que queria
me contar algo, e depois morreu.
516
00:53:28,987 --> 00:53:30,593
O que era, Miles?
517
00:53:31,126 --> 00:53:33,209
Por isso pediu para
ficar aqui com você?
518
00:53:34,019 --> 00:53:36,313
Você é o único
que fala com os mortos.
519
00:53:38,672 --> 00:53:41,733
Jim, não é assim
que funciona.
520
00:53:41,905 --> 00:53:43,785
O que ela queria
me dizer, Miles?
521
00:53:44,175 --> 00:53:46,302
- Não importa.
- Importa sim.
522
00:53:46,303 --> 00:53:48,035
- Isso não vai ajudar.
- Só faça.
523
00:53:48,036 --> 00:53:50,011
- Pergunte a ela.
- Ela morreu, James.
524
00:53:53,487 --> 00:53:55,840
Sei que ela morreu.
525
00:53:57,486 --> 00:53:59,354
Agora me diga.
526
00:54:00,497 --> 00:54:02,156
Tudo bem.
527
00:54:04,599 --> 00:54:06,942
Tudo bem.
Certo.
528
00:54:35,841 --> 00:54:37,497
O quê?
529
00:54:37,498 --> 00:54:38,911
Funcionou.
530
00:54:40,884 --> 00:54:42,466
O que ela
queria me dizer?
531
00:54:42,467 --> 00:54:44,624
É isso que ela queria
falar para você.
532
00:54:46,128 --> 00:54:47,644
"Funcionou."
533
00:54:57,207 --> 00:54:58,659
O que funcionou?
534
00:55:16,678 --> 00:55:17,989
Pare aqui.
535
00:55:30,784 --> 00:55:32,110
Quem são vocês?
536
00:55:33,603 --> 00:55:34,912
Eu sei quem são.
537
00:55:37,914 --> 00:55:39,420
Estavam
no primeiro avião...
538
00:55:40,788 --> 00:55:43,170
No Oceanic 815,
junto comigo.
539
00:55:54,408 --> 00:55:55,732
Certeza?
540
00:56:00,225 --> 00:56:01,677
Atirem.
541
00:56:02,729 --> 00:56:05,263
- Não, não!
- Jacob nos mandou!
542
00:56:09,061 --> 00:56:10,886
O que disse?
543
00:56:10,887 --> 00:56:12,641
Disse que Jacob
nos mandou.
544
00:56:13,734 --> 00:56:15,941
Ele disse que você
ajudaria nosso amigo.
545
00:56:20,096 --> 00:56:21,535
Ele quer provas.
546
00:56:28,878 --> 00:56:30,598
Ele me deu aquele
estojo de violão!
547
00:56:36,528 --> 00:56:37,867
Você olhou dentro?
548
00:56:38,891 --> 00:56:40,253
Talvez.
549
00:57:10,569 --> 00:57:11,967
Cara!
550
00:57:26,721 --> 00:57:28,342
Como se chamam?
551
00:57:29,210 --> 00:57:30,555
Hugo.
552
00:57:31,473 --> 00:57:33,060
Hugo Reyes.
553
00:57:34,458 --> 00:57:35,836
Falem.
554
00:57:37,353 --> 00:57:38,838
Jin-Soo Kwon.
555
00:57:40,561 --> 00:57:42,136
Kate Austen.
556
00:57:42,868 --> 00:57:44,280
Jack Shephard.
557
00:57:46,300 --> 00:57:47,671
E o dele?
558
00:57:48,962 --> 00:57:50,421
Sayid Jarrah.
559
00:58:03,441 --> 00:58:05,782
Peguem-no.
Levem para a fonte.
560
00:58:07,673 --> 00:58:09,018
Com licença.
561
00:58:09,864 --> 00:58:12,001
Carreguei aquele estojo
pelo oceano
562
00:58:12,002 --> 00:58:13,586
e pelo tempo.
563
00:58:14,797 --> 00:58:16,783
Quero saber
o que está escrito.
564
00:58:21,994 --> 00:58:24,439
O papel diz
que se seu amigo morrer,
565
00:58:25,680 --> 00:58:27,596
estaremos todos
encrencados.
566
00:58:41,754 --> 00:58:43,261
No que o senhor trabalha?
567
00:58:44,030 --> 00:58:45,421
Sem inglês.
568
00:58:51,658 --> 00:58:54,481
Essa carta diz que o relógio
é um presente da empresa.
569
00:58:54,482 --> 00:58:56,503
Pode me dizer
no que trabalha?
570
00:59:01,656 --> 00:59:03,497
Tudo está sob o controle.
571
00:59:06,940 --> 00:59:08,413
Podemos seguir em frente?
572
00:59:11,571 --> 00:59:14,118
- Eu tenho um compromisso.
- Afaste-se, senhor.
573
00:59:24,339 --> 00:59:25,848
O que faz com isto?
574
00:59:28,217 --> 00:59:31,086
Tudo acima de 10 mil dólares
tem que ser declarado.
575
00:59:32,294 --> 00:59:35,763
Você não declarou.
576
00:59:36,414 --> 00:59:39,742
- Por que temos esse dinheiro?
- Eu cuido disto.
577
00:59:39,743 --> 00:59:41,671
Senhor,
terá que vir comigo.
578
00:59:42,338 --> 00:59:44,205
- Vamos conversar.
- Não tenho tempo!
579
00:59:44,206 --> 00:59:45,526
Por aqui.
580
00:59:46,998 --> 00:59:49,426
Anne, leve-a
para a sala de espera.
581
00:59:49,970 --> 00:59:53,241
Senhora Paik?
Você entende inglês?
582
00:59:53,974 --> 00:59:57,485
Pois se você entender
e isso seja apenas um engano,
583
00:59:57,486 --> 00:59:59,799
você devia falar agora.
584
01:00:01,577 --> 01:00:03,213
Você me entende?
585
01:00:07,034 --> 01:00:09,708
Não... Inglês.
586
01:00:38,273 --> 01:00:41,529
A água não está limpa.
O que houve?
587
01:01:20,447 --> 01:01:22,965
- O que ele está fazendo?
- Não sei.
588
01:01:32,836 --> 01:01:34,170
Quem fez isso com ele?
589
01:01:36,172 --> 01:01:39,096
A culpa é minha.
Não atirei, mas a culpa é minha.
590
01:01:45,346 --> 01:01:47,520
Se fizermos isso,
existiram riscos.
591
01:01:52,831 --> 01:01:54,203
Entende?
592
01:01:55,478 --> 01:01:57,034
Faça o que for preciso.
593
01:02:03,155 --> 01:02:05,350
Tirem a capa dele
e o coloquem lá dentro.
594
01:02:42,991 --> 01:02:44,397
O que eles
estão fazendo?
595
01:02:47,549 --> 01:02:49,728
Pessoas inconscientes
seguram a respiração?
596
01:02:49,729 --> 01:02:51,050
Não.
597
01:03:00,949 --> 01:03:02,707
Ele está acordado.
Levantem-no!
598
01:03:07,597 --> 01:03:09,067
O que eles
estão esperando?
599
01:03:11,288 --> 01:03:12,892
Já chega!
600
01:03:15,595 --> 01:03:17,287
Eu disse
para levantá-lo!
601
01:03:23,020 --> 01:03:25,367
Não está ajudando,
ele está se afogando!
602
01:04:35,960 --> 01:04:37,578
Seu amigo está morto.
603
01:05:15,986 --> 01:05:17,455
Jack...
604
01:05:18,761 --> 01:05:20,906
Jack, pare
o que está fazendo.
605
01:05:30,768 --> 01:05:32,370
Jack, ele está morto.
606
01:05:34,050 --> 01:05:36,749
Ele não vai voltar.
Pare com isso!
607
01:07:10,199 --> 01:07:12,043
Acho que não, moça.
Tem uma fila.
608
01:07:14,564 --> 01:07:16,388
Tem uma fila!
609
01:07:17,218 --> 01:07:18,825
Desculpe.
610
01:07:18,826 --> 01:07:20,325
E os ganhos na Austrália?
611
01:07:20,326 --> 01:07:22,691
Laurie teve resposta
do negócio do registro?
612
01:07:24,092 --> 01:07:26,328
Deveria ter sido permitido.
613
01:07:26,621 --> 01:07:30,643
Outback é só um nome. Eles
são donos de toda a Austrália?
614
01:07:31,419 --> 01:07:34,812
- Isso é idiotice.
- Faça-os cuidar disso.
615
01:07:34,847 --> 01:07:37,646
Ela virá da alfândega,
fiquem na outra porta.
616
01:07:37,681 --> 01:07:42,002
Ainda não recebi o inventário
de Tustin.
617
01:07:42,625 --> 01:07:46,466
Fiquem naquela porta.
Peguem-na.
618
01:07:53,798 --> 01:07:56,334
Cuidado!
619
01:07:56,988 --> 01:08:00,291
- Vai! Agora!
- Senhora, já tenho uma cliente.
620
01:08:00,326 --> 01:08:02,571
Eu mandei ir.
621
01:08:03,296 --> 01:08:06,645
- O que está fazendo?
- Vá!
622
01:08:11,478 --> 01:08:13,851
Pare o carro!
623
01:08:32,676 --> 01:08:35,260
Achei que gostariam de algo
para comer ou beber.
624
01:08:35,295 --> 01:08:39,429
Zack, Emma. Levem para
o resto do pessoal ali.
625
01:08:42,900 --> 01:08:45,136
Deixe-os aqui.
626
01:08:50,992 --> 01:08:53,649
O que houve?
627
01:08:54,373 --> 01:08:56,717
Nos acharam na selva.
628
01:08:57,302 --> 01:08:59,065
Ele derrubou quatro deles.
629
01:08:59,066 --> 01:09:01,549
Antes que um desse
uma pedrada nele.
630
01:09:05,881 --> 01:09:09,341
Você, venha comigo.
631
01:09:10,342 --> 01:09:12,733
Ir aonde?
632
01:09:24,055 --> 01:09:27,081
Ele quer saber o que
Jacob lhe disse.
633
01:09:27,116 --> 01:09:32,450
Ele me mandou vir aqui,
falou que salvariam o Sayid.
634
01:09:35,783 --> 01:09:37,913
Ele foi além da salvação.
635
01:09:37,948 --> 01:09:39,832
Espere.
636
01:09:39,833 --> 01:09:42,380
Não está traduzindo
nada que eu falo.
637
01:09:42,415 --> 01:09:45,019
Você me entende
totalmente, cara.
638
01:09:45,054 --> 01:09:48,812
Não gosto do gosto da língua
inglesa na minha língua.
639
01:09:50,858 --> 01:09:53,746
- Quando Jacob virá?
- Do que está falando?
640
01:09:53,781 --> 01:09:56,265
Ele vem ao Templo?
641
01:09:56,300 --> 01:09:59,250
Acho que não vai rolar, cara.
642
01:09:59,831 --> 01:10:01,258
Por que não?
643
01:10:01,259 --> 01:10:04,241
Você sabe...
ele morreu.
644
01:10:07,525 --> 01:10:11,467
O quê?
Não sabiam?
645
01:10:18,814 --> 01:10:20,714
Todos aos seus postos!
646
01:10:21,235 --> 01:10:23,885
Nas paredes!
Preparem as cinzas!
647
01:10:34,860 --> 01:10:37,108
Dez homens no lado norte!
648
01:10:39,809 --> 01:10:41,709
Envie o aviso!
649
01:10:44,137 --> 01:10:46,119
Acenda!
650
01:10:59,915 --> 01:11:01,902
Acho que não vamos
sair daqui, não é?
651
01:11:01,937 --> 01:11:05,250
Não é para mantê-los dentro,
é para manter ele fora.
652
01:11:05,285 --> 01:11:07,602
Quem é ele?
653
01:11:20,750 --> 01:11:23,048
O que é você?
654
01:11:23,307 --> 01:11:26,254
Não sou uma coisa, Ben,
sou alguém.
655
01:11:26,289 --> 01:11:28,926
Você é o monstro.
656
01:11:28,961 --> 01:11:32,152
Não vamos usar xingamentos.
657
01:11:38,614 --> 01:11:41,559
Você me usou.
658
01:11:42,058 --> 01:11:46,973
Não podia matá-lo,
então me obrigou a fazê-lo.
659
01:11:47,109 --> 01:11:50,000
Não o obriguei a nada.
660
01:11:53,665 --> 01:11:55,726
Você deveria saber...
661
01:11:56,316 --> 01:11:58,861
ele estava muito confuso
quando o matou.
662
01:11:58,896 --> 01:12:02,007
Duvido muito que Jacob
estivesse confuso.
663
01:12:02,042 --> 01:12:04,487
Não estou falando de Jacob...
664
01:12:06,328 --> 01:12:09,380
estou falando de John Locke.
665
01:12:10,671 --> 01:12:13,847
Quer saber no que
ele pensava quando...
666
01:12:14,457 --> 01:12:17,001
tirou a vida dele, Benjamin?
667
01:12:17,036 --> 01:12:21,069
Qual foi o último pensamento
na mente dele?
668
01:12:21,104 --> 01:12:24,770
"Não entendo".
669
01:12:26,889 --> 01:12:30,495
Não é a coisa mais triste
que já ouviu?
670
01:12:32,047 --> 01:12:34,578
Mas até é apropriado.
671
01:12:34,613 --> 01:12:37,885
Quando John veio para a ilha,
672
01:12:37,920 --> 01:12:41,744
era um homem muito triste.
Uma vítima.
673
01:12:41,779 --> 01:12:45,248
Xingando o mundo por lhe dizerem
o que ele não podia fazer,
674
01:12:45,283 --> 01:12:47,635
mesmo eles estando certos.
675
01:12:48,240 --> 01:12:50,018
Ele era fraco,
676
01:12:50,019 --> 01:12:54,269
patético e
irreparavelmente ferido.
677
01:12:55,091 --> 01:12:57,867
Mas, apesar de tudo isso,
678
01:12:57,902 --> 01:13:01,474
havia algo admirável nele.
679
01:13:01,509 --> 01:13:05,515
Ele era o único deles
que não queria ir embora.
680
01:13:05,550 --> 01:13:07,593
O único que percebeu
681
01:13:07,628 --> 01:13:12,871
como a vida que ele deixou
para trás era patética.
682
01:13:21,377 --> 01:13:24,129
O que quer?
683
01:13:24,164 --> 01:13:28,433
Essa é a grande ironia
aqui, Ben. Porque...
684
01:13:28,468 --> 01:13:32,494
quero a única coisa que
John Locke não queria.
685
01:13:33,744 --> 01:13:37,940
Eu quero ir para casa.
686
01:13:49,363 --> 01:13:51,931
Adeus, cara.
687
01:13:51,966 --> 01:13:57,269
Se quiser conversar,
estarei por aqui.
688
01:14:06,196 --> 01:14:07,696
O quê?
689
01:14:09,899 --> 01:14:11,399
Nada.
690
01:14:25,886 --> 01:14:27,386
Oi.
691
01:14:29,708 --> 01:14:31,467
Onde estamos?
692
01:14:32,946 --> 01:14:34,374
Em um templo.
693
01:14:34,375 --> 01:14:37,247
Fomos pegos pelos Outros
novamente?
694
01:14:37,961 --> 01:14:42,700
É, mas dessa vez,
eles estão nos protegendo.
695
01:14:42,701 --> 01:14:44,201
Eu acho.
696
01:14:45,335 --> 01:14:47,130
Claro que estão.
697
01:14:47,131 --> 01:14:48,631
Está bem?
698
01:14:55,221 --> 01:14:56,796
Sinto muito.
699
01:15:11,979 --> 01:15:14,181
Sabe o que você disse
lá na escotilha?
700
01:15:14,961 --> 01:15:17,027
Ele só está tentando
nos ajudar.
701
01:15:18,729 --> 01:15:20,882
Não vou matar o Jack.
702
01:15:24,123 --> 01:15:27,622
Ele merece sofrer nesse mundo,
como todos nós.
703
01:15:32,936 --> 01:15:35,629
É, eu sei.
704
01:15:35,630 --> 01:15:37,862
Acha que eu sabia
que isso iria acontecer?
705
01:15:39,025 --> 01:15:42,466
Marquei bem cedo pois queria
superar isso logo.
706
01:15:45,059 --> 01:15:47,183
Não sei, mãe.
Ele não está aqui.
707
01:15:47,184 --> 01:15:50,791
Só posso dizer para eles que não
podemos fazer o serviço sem ele.
708
01:15:52,331 --> 01:15:53,651
Sim.
709
01:15:53,652 --> 01:15:56,378
Vou ligar se souber
de alguma coisa.
710
01:15:59,351 --> 01:16:00,885
O que você perdeu?
711
01:16:02,271 --> 01:16:03,740
Como é?
712
01:16:03,741 --> 01:16:06,939
Eles perderam uma bagagem minha.
E você?
713
01:16:09,079 --> 01:16:10,815
Não acreditaria
se eu dissesse.
714
01:16:11,602 --> 01:16:13,102
Vamos ver.
715
01:16:14,222 --> 01:16:16,404
Eles perderam o meu pai.
716
01:16:17,564 --> 01:16:19,111
Como?
717
01:16:19,112 --> 01:16:21,373
Ele morreu na Austrália
há alguns dias.
718
01:16:21,374 --> 01:16:23,646
Voei até aqui
para buscá-lo.
719
01:16:29,207 --> 01:16:30,707
Minhas condolências.
720
01:16:32,034 --> 01:16:34,058
O caixão deveria ir no avião
em Sidney.
721
01:16:34,059 --> 01:16:35,425
Mas não foi.
722
01:16:35,426 --> 01:16:37,863
Aparentemente está em trânsito,
em algum lugar
723
01:16:37,864 --> 01:16:40,809
Isso quer dizer que não fazem
ideia de onde diabos ele está.
724
01:16:41,780 --> 01:16:43,455
E como poderiam saber?
725
01:16:44,447 --> 01:16:46,582
Foram eles que despacharam.
726
01:16:46,583 --> 01:16:48,610
Devem ter algum sistema
de rastreamento.
727
01:16:48,611 --> 01:16:50,239
Não estou falando
sobre o caixão.
728
01:16:50,240 --> 01:16:52,621
Quero dizer, como podem
saber onde ele está?
729
01:16:54,723 --> 01:16:56,660
Não perderam o seu pai.
730
01:16:56,661 --> 01:16:58,565
Perderam apenas o corpo dele.
731
01:17:10,503 --> 01:17:13,207
De qualquer forma,
a sua história ganha da minha.
732
01:17:13,208 --> 01:17:15,562
Só tinha facas na minha mala.
733
01:17:15,563 --> 01:17:16,909
Obrigado.
734
01:17:16,910 --> 01:17:20,041
- Você é vendedor?
- É, algo assim.
735
01:17:23,237 --> 01:17:24,844
Foi legal conversar com você.
736
01:17:24,845 --> 01:17:26,685
Espero que encontre
o caixão.
737
01:17:28,065 --> 01:17:30,954
- Espero que encontre as facas.
- Obrigado.
738
01:17:30,955 --> 01:17:32,951
Posso perguntar
o que houve com você?
739
01:17:35,189 --> 01:17:38,391
Sinto muito, só perguntei
pois sou neurocirurgião.
740
01:17:38,392 --> 01:17:40,750
- Não quis...
- Não, não se preocupe.
741
01:17:42,126 --> 01:17:44,299
Uma cirurgia não pode
me ajudar.
742
01:17:44,300 --> 01:17:46,392
Minha condição
é irreversível.
743
01:17:47,478 --> 01:17:49,236
Nada é irreversível.
744
01:17:58,347 --> 01:18:00,220
Se quiser uma consulta...
745
01:18:01,339 --> 01:18:03,070
É só me ligar.
746
01:18:05,001 --> 01:18:07,071
Por conta da casa.
747
01:18:07,072 --> 01:18:08,572
Obrigado.
748
01:18:10,720 --> 01:18:12,097
Jack Shephard.
749
01:18:12,098 --> 01:18:14,274
Me chamo John,
John Locke.
750
01:18:15,853 --> 01:18:18,553
- Prazer em conhecê-lo, John.
- O prazer foi meu.
751
01:18:22,505 --> 01:18:24,054
- Obrigado.
- De nada.
752
01:18:33,417 --> 01:18:34,948
Que diabos foi isso?
753
01:18:57,105 --> 01:18:59,008
Não atire nele!
Não atire nele!
754
01:19:02,083 --> 01:19:03,583
Estou vendo...
755
01:19:04,241 --> 01:19:06,085
Mas ainda não acredito.
756
01:19:10,218 --> 01:19:11,718
Olá, Richard.
757
01:19:13,437 --> 01:19:15,749
É bom vê-lo livre
daquelas correntes.
758
01:19:20,858 --> 01:19:23,329
- Você?
- Eu.
759
01:19:36,318 --> 01:19:38,133
Estou muito desapontado.
760
01:19:39,518 --> 01:19:41,193
Com todos vocês.
761
01:20:24,277 --> 01:20:26,842
- Você é o Shephard?
- Sou.
762
01:20:26,843 --> 01:20:28,779
Precisamos conversar a sós.
763
01:20:31,367 --> 01:20:33,919
Se tem algo para me dizer,
então diga.
764
01:20:34,615 --> 01:20:36,197
Ou então, me deixe em paz.
765
01:20:36,198 --> 01:20:38,573
Acho que não me entendeu.
766
01:20:38,574 --> 01:20:40,386
Estou pedindo educadamente.
767
01:20:40,387 --> 01:20:43,019
Ou levanta e vem sozinho,
768
01:20:43,020 --> 01:20:45,331
ou vai arrastado.
769
01:20:45,332 --> 01:20:49,015
Vamos conversar,
e não vai ser aqui.
770
01:20:49,687 --> 01:20:51,187
É assim?
771
01:21:02,320 --> 01:21:03,820
Meu Deus!
772
01:21:14,637 --> 01:21:16,417
O que houve?
773
01:21:17,011 --> 01:21:19,680
LEGENDAS.TV