1 00:00:00,196 --> 00:00:01,710 Din episoadele anterioare... 2 00:00:06,626 --> 00:00:09,449 - Sunt numele noastre. Unde-i Jacob? - Nu ºtiu. 3 00:00:09,484 --> 00:00:11,446 De ce e scris numele meu pe chestia asta? 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,176 - Nu mi-a spus! - Ce vrea de la mine?! 5 00:00:13,184 --> 00:00:16,101 A trebuit sã vã duc pe tine ºi pe Jack cât mai departe de templu. 6 00:00:16,260 --> 00:00:19,022 - Ce? De ce? - Pentru cã vine cineva. 7 00:00:20,693 --> 00:00:21,779 Cineva rãu. 8 00:00:27,378 --> 00:00:29,503 - Mai e timp. - Nu ºi pentru mine. 9 00:01:03,819 --> 00:01:06,941 - Unde-i Jarrah?! - Sunt bine. Mersi. 10 00:01:06,976 --> 00:01:07,877 Unde-i?! 11 00:01:07,912 --> 00:01:10,954 Având în vedere cã tocmai l-a ucis pe Dogen, nu cred cã o sã vinã cu noi. 12 00:01:11,068 --> 00:01:13,124 - Cine-i Dogen? - Cel care se ocupa de templu. 13 00:01:13,159 --> 00:01:15,146 - Sayid l-a ucis ºi pe interpret. - Eºti sigur? 14 00:01:15,181 --> 00:01:17,584 Stãtea aplecat peste cadavrele lor ºi þinea un pumnal plin de sânge, 15 00:01:17,619 --> 00:01:18,640 deci da, sunt destul de sigur. 16 00:01:18,675 --> 00:01:21,158 - Ai spus cã vom fi în siguranþã la templu. - Aºa mi s-a spus ºi mie. 17 00:01:21,265 --> 00:01:22,781 - Cum rãmâne cu plaja? - Care plajã? 18 00:01:22,816 --> 00:01:24,765 Unde l-am îngropat pe Locke, unde au stat ei înainte. 19 00:01:24,800 --> 00:01:27,526 Mãcar o sã avem marea în spate ºi e un teritoriu cunoscut. 20 00:01:28,006 --> 00:01:31,562 - Are cineva vreo idee mai bunã? - Nu, plaja rãmâne. 21 00:01:31,936 --> 00:01:33,142 Pe-acolo! Haideþi! 22 00:01:36,293 --> 00:01:42,391 Pe insula asta s-a schimbat totul ºi a devenit mai clar. 23 00:01:42,426 --> 00:01:48,490 Pe insula Elba a dat Napoleon cel mai greu test al sãu, 24 00:01:48,599 --> 00:01:51,252 deoarece nu exilul a fost cel mai rãu lucru pentru soarta sa. 25 00:01:51,361 --> 00:01:54,999 Cu adevãrat devastatoare pentru el a fost pierderea puterii sale. 26 00:01:55,447 --> 00:01:57,913 Desigur, i-a fost permis sã-ºi pãstreze titlul de împãrat, 27 00:01:58,146 --> 00:02:03,284 dar fãrã putere, era neînsemnat, pentru cã la fel de bine putea fi mort. 28 00:02:05,182 --> 00:02:07,824 Nu uitaþi de 5 ºi 6 mâine. Mulþumesc! 29 00:02:10,600 --> 00:02:13,751 - Dle director Reynolds, bunã dimineaþa! - Vino cu mine. 30 00:02:16,478 --> 00:02:18,244 Linus, s-a produs o modificare în orar. 31 00:02:18,348 --> 00:02:20,847 O sã trebuiascã sã fii supraveghetor la detenþie dupã ore. 32 00:02:20,973 --> 00:02:22,439 - Poftim?! - De fapt, toatã sãptãmâna. 33 00:02:22,610 --> 00:02:25,945 Reduceri de fonduri, crize de buget, bonusuri peste salariu... 34 00:02:26,102 --> 00:02:28,522 Nu cred cã mai e nevoie sã spun cã unii trebuie sã muncim dublu. 35 00:02:28,647 --> 00:02:30,510 Azi aveam clubul de istorie. Copiii ãia au nevoie de mine... 36 00:02:30,614 --> 00:02:33,324 Sunt elevi buni la clubul de istorie, Linus. Nu moare nimeni. 37 00:02:33,450 --> 00:02:35,290 N-ar trebui sã-i încurajãm pe cei mai ambiþioºi? 38 00:02:35,403 --> 00:02:37,382 Scuteºte-mã! Clubul nu e pentru ei, ci pentru tine. 39 00:02:37,417 --> 00:02:40,584 Te face sã te simþi util. Din pãcate, deocamdatã, e nevoie de tine. 40 00:02:40,849 --> 00:02:43,469 La detenþie. Mersi de înþelegere, Linus. 41 00:02:45,884 --> 00:02:48,631 Dr Linus, de fapt... 42 00:02:51,125 --> 00:02:54,276 Pentru Dumnezeu... S-a stricat! 43 00:02:54,593 --> 00:02:58,051 - Care-i problema, Leslie? - Pentru Melda Hide... 44 00:02:58,176 --> 00:03:02,752 Pentru Melda Hide e o problemã. ªtii ce obþine ea? Nimic. 45 00:03:03,140 --> 00:03:04,712 Poate dacã aº avea niºte echipament de laborator, 46 00:03:04,852 --> 00:03:06,515 n-ar mai trebui sã plãtesc pentru elevii incompetenþi 47 00:03:06,646 --> 00:03:08,358 care nu poartã echipament de protecþie. 48 00:03:08,393 --> 00:03:09,866 S-au fãcut reduceri de buget... 49 00:03:10,001 --> 00:03:13,121 Cât de greu sã-i fie lui Reynolds sã aloce niºte bani pentru ºtiinþe? 50 00:03:13,230 --> 00:03:16,693 Eu lucrez cu echipamente de laborator din anii '50. De ce? 51 00:03:17,099 --> 00:03:19,921 Reynolds e administrator, nu profesor. 52 00:03:19,922 --> 00:03:23,560 A uitat scopul sistemului public de învãþãmânt. 53 00:03:23,667 --> 00:03:26,215 Nu mai am vacanþe de varã în schimbul unei pensii de rahat. 54 00:03:26,250 --> 00:03:27,212 M-aº bucura sã-i reamintesc. 55 00:03:27,316 --> 00:03:30,645 Nu, a avea grijã de copii, asta e important! 56 00:03:30,771 --> 00:03:35,928 - Bine, tu viseazã acolo. - ªtiu cã ai renunþat, dar eu refuz. 57 00:03:36,552 --> 00:03:38,146 Poate ar trebui sã fii tu directorul. 58 00:03:41,779 --> 00:03:44,008 Spuse suplinitorul. 59 00:03:44,853 --> 00:03:48,757 - Cum adicã ar trebui sã fiu eu directorul? - Pare sã-þi pese de ºcoala asta. 60 00:03:49,221 --> 00:03:53,401 Dacã celui care e la conducere nu-i pasã, poate cã e timpul pentru o schimbare. 61 00:03:54,733 --> 00:03:57,476 Apreciez susþinerea, dar cine mã ascultã pe mine? 62 00:04:00,097 --> 00:04:01,325 Eu te ascult. 63 00:04:15,624 --> 00:04:17,526 Ia spune-mi ce era chestia aia! 64 00:04:17,630 --> 00:04:19,939 Chestia aia þi-a omorât prietenii la statuie. 65 00:04:19,974 --> 00:04:23,636 ªi pe Jacob, nu? L-a omorât ºi pe Jacob. 66 00:04:24,447 --> 00:04:26,802 - Da, desigur, ºi pe Jacob. - Desigur. 67 00:04:28,726 --> 00:04:31,374 Tu eºti Miles, nu? Miles Straume? 68 00:04:31,719 --> 00:04:34,558 - Tu vorbeºti cu morþii. - Nu practic. 69 00:04:34,681 --> 00:04:39,443 Pot sã-þi spun cum a murit cineva sau ce gânduri a avut înainte de-a muri, dar... 70 00:04:39,612 --> 00:04:43,714 - Trebuie sã fiu lângã un cadavru. - Asta a mai rãmas din cadavrul lui Jacob. 71 00:04:47,356 --> 00:04:50,607 Spune-mi Miles... Cum a murit? 72 00:05:24,780 --> 00:05:29,399 - Linus l-a omorât. - Poftim?! Minte! 73 00:05:31,743 --> 00:05:33,114 Eºti sigur? 74 00:05:33,744 --> 00:05:37,636 Era aplecat deasupra lui Jacob cu un pumnal plin de sânge, deci... 75 00:05:38,311 --> 00:05:39,694 Da, sunt destul de sigur. 76 00:05:48,651 --> 00:05:54,581 Mulþumesc. Jacob mi-a fost ca un tatã. 77 00:06:14,469 --> 00:06:24,361 LOST - Sezonul 6, Episodul 7 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor 78 00:06:55,949 --> 00:06:59,723 O sã caut niºte unelte, ca sã ne apucãm sã facem un adãpost. 79 00:07:00,443 --> 00:07:03,923 Voi uitaþi-vã dupã niºte mâncare ºi poate faceþi un foc. 80 00:07:04,033 --> 00:07:05,953 Da, focul o sã le rezolve pe toate! 81 00:07:10,946 --> 00:07:12,573 Eu pot sã fac ceva? 82 00:07:23,380 --> 00:07:26,726 ªtii, spiritistul nu e deloc de încredere. 83 00:07:27,499 --> 00:07:30,638 Miles chiar a încercat sã mã ºantajeze cândva... 84 00:07:35,548 --> 00:07:37,188 Îþi faci uºor prieteni, nu? 85 00:07:58,865 --> 00:08:01,955 Þi-am fãcut o mâncare de curcan cu sos de meriºor, aºa cum îþi place. 86 00:08:02,679 --> 00:08:08,091 - Nu e vreo mâncare congelatã, nu? - Nu, tatã, e organicã. 87 00:08:08,623 --> 00:08:11,850 - Vreau sã fii sãnãtos. - E cam târziu pentru asta. 88 00:08:13,131 --> 00:08:14,334 Cum a fost la serviciu? 89 00:08:15,516 --> 00:08:18,328 Am un doctorat în istorie europeanã 90 00:08:21,053 --> 00:08:23,972 ºi, cu toate astea, supraveghez chiulangii la detenþie. 91 00:08:25,921 --> 00:08:27,080 La detenþie zici? 92 00:08:28,644 --> 00:08:35,584 Partea proastã e cã, în timp ce am grijã de nerecunoscãtorii ãºtia, 93 00:08:37,989 --> 00:08:40,023 nu pot sã nu mã gândesc... 94 00:08:45,249 --> 00:08:48,018 ... cã poate sunt un mai mare fraier decât oricare dintre ei. 95 00:08:53,151 --> 00:08:55,537 Nu asta e viaþa pe care mi-am dorit-o pentru tine, Ben. 96 00:08:55,646 --> 00:08:58,307 - Mi-am dorit mai multe. - ªtiu. 97 00:08:58,955 --> 00:09:04,196 De-aia m-am înscris în Iniþiativa Dharma ºi te-am dus pe insulã ºi... 98 00:09:04,903 --> 00:09:09,601 Erau niºte oameni decenþi, mai inteligenþi decât o sã fiu eu vreodatã. 99 00:09:11,061 --> 00:09:12,930 Gândeºte-te cât de diferite ar fi fost vieþile noastre 100 00:09:13,228 --> 00:09:15,541 dacã am fi rãmas acolo. 101 00:09:15,886 --> 00:09:17,754 Da, am fi trãit fericiþi pânã la adânci bãtrâneþi. 102 00:09:17,877 --> 00:09:23,292 Vorbesc serios, Ben! Cine ºtie ce-ai fi ajuns! 103 00:09:28,470 --> 00:09:33,432 - Te simþi mai bine acum? - Da. Mulþumesc. 104 00:09:38,188 --> 00:09:39,202 Alex?! 105 00:09:39,312 --> 00:09:44,026 Dr Linus, unde aþi fost azi? A trebuit sã anulãm clubul de istorie. 106 00:09:44,338 --> 00:09:47,690 Scuze, trebuia sã fi lãsat un anunþ pe uºã. 107 00:09:47,908 --> 00:09:50,886 Întâlnirile de la club trebuie amânate. O sã stau la detenþie toatã sãptãmâna. 108 00:09:50,995 --> 00:09:53,351 Zãu?! Ce-aþi fãcut? 109 00:09:54,464 --> 00:09:56,783 Directorul Reynolds vrea sã-i þin locul, aºa cã... 110 00:09:57,443 --> 00:10:02,123 Aveam test vineri, aºa cã mã bazam pe meditaþii... 111 00:10:05,645 --> 00:10:09,717 Bine, atunci facem aºa: mâine dimineaþã la 7, la bibliotecã. 112 00:10:09,829 --> 00:10:13,023 - Aduci tu cafeaua. - Mulþumesc. 113 00:10:14,086 --> 00:10:16,907 - Sunteþi cel mai tare, dr Linus. - Plãcerea e de partea mea, Alex. 114 00:10:17,079 --> 00:10:19,345 La revedere! 115 00:10:34,691 --> 00:10:40,282 - Scuzã-mã, cât o sã stãm aici? - Þi-am mai spus. Încã nu ºtiu. 116 00:10:40,434 --> 00:10:41,996 Trebuie sã-mi gãsesc soþul. 117 00:10:43,178 --> 00:10:45,502 Crede-mã, dacã e cineva care vrea sã-l gãseascã, atunci eu sunt aceea, 118 00:10:46,008 --> 00:10:47,362 dar nu ºtiu unde sã caut. 119 00:10:48,599 --> 00:10:54,776 - De ce vrei tu sã-l cauþi pe Jin? - Pentru cã vã cheamã Kwon pe amândoi. 120 00:10:55,495 --> 00:10:59,165 Nu ºtiu dacã trebuie sã-l apãr pe tine, pe el sau pe amândoi. 121 00:10:59,766 --> 00:11:01,460 Sã ne aperi? Ce tot zici acolo? 122 00:11:03,866 --> 00:11:07,483 Sunteþi candidaþi pentru a-l înlocui pe Jacob. 123 00:11:08,527 --> 00:11:10,855 Sã-l înlocuim? La ce? 124 00:11:11,599 --> 00:11:15,128 Voi sunteþi cei aleºi. Presupun cã o sã aflaþi voi. 125 00:11:17,528 --> 00:11:21,615 Stai, ai spus "Candidaþi". Câþi sunt? 126 00:11:22,790 --> 00:11:25,779 ªase. Au mai rãmas doar ºase. 127 00:11:33,675 --> 00:11:35,608 Morcovi cu brânzã. 128 00:11:35,753 --> 00:11:38,291 Hurley! Hai, trezeºte-te! 129 00:11:42,661 --> 00:11:46,684 Hai sã mergem. O sã ajungem la templu pânã disearã. 130 00:11:47,744 --> 00:11:50,553 Mie mi-e foame. Hai sã mâncãm mai întâi. 131 00:11:50,695 --> 00:11:53,956 - Mâncãm pe drum. - De ce te grãbeºti aºa? 132 00:11:55,112 --> 00:11:58,633 - N-ar trebui sã ne grãbim. - De ce? 133 00:11:59,529 --> 00:12:00,868 De-aia. 134 00:12:01,678 --> 00:12:03,797 Eu plec, Hurley. Vii sau nu? 135 00:12:12,634 --> 00:12:14,702 Nu! Pe-aici e. 136 00:12:15,359 --> 00:12:18,246 - Am venit pe-aici. - Da, dar a fost o greºealã. 137 00:12:19,260 --> 00:12:22,160 Ajungem mai repede pe-aici. Crede-mã, ajungem imediat. 138 00:12:22,551 --> 00:12:24,671 - E o scurtãturã. - Ba nu e. 139 00:12:25,092 --> 00:12:26,423 Vã înºelaþi amândoi. 140 00:12:28,695 --> 00:12:29,868 Templul e încolo. 141 00:12:33,397 --> 00:12:34,553 Tu de unde ai mai apãrut? 142 00:12:36,268 --> 00:12:38,998 - Nu m-ai crede dacã þi-aº spune. - Încearcã-mã. 143 00:12:39,107 --> 00:12:41,869 Nu încã. Dacã vreþi sã mergeþi la templu, e pe-aici. 144 00:12:45,909 --> 00:12:47,141 Ai încredere în el? 145 00:12:49,747 --> 00:12:51,182 Mãcar el nu trage de timp. 146 00:13:02,746 --> 00:13:05,554 Dupã ce termini cu biblioteca, sã vii sã mã ajuþi cu lemnele de foc. 147 00:13:05,589 --> 00:13:07,207 Cãutam ºi eu ceva util. 148 00:13:10,421 --> 00:13:13,448 Doamne! Ce lucruri îºi mai iau oamenii într-o cãlãtorie. 149 00:13:16,891 --> 00:13:18,223 Oceanic... 150 00:13:19,981 --> 00:13:23,197 Îmi amintesc cum s-a rupt în douã avionul ãsta de parcã ar fi fost ieri. 151 00:13:23,364 --> 00:13:27,530 - Pari nostalgic. - Poate chiar sunt. 152 00:13:27,644 --> 00:13:32,024 Eu trebuia sã fiu pilotul pe cursa Oceanic 815. 153 00:13:33,512 --> 00:13:36,196 - ªi de ce n-ai fost? - M-am trezit prea târziu. 154 00:13:36,653 --> 00:13:37,756 Fii serios! 155 00:13:38,507 --> 00:13:39,403 Îþi vine sã crezi? 156 00:13:39,404 --> 00:13:42,736 Ce mult mi s-ar fi schimbat viaþa dacã mergea alarma. 157 00:13:43,198 --> 00:13:48,984 Cât de diferitã ar fi fost? Tot ai ajuns pe insulã pânã la urmã. 158 00:13:54,233 --> 00:13:55,479 Mergi! 159 00:14:16,361 --> 00:14:20,807 - Bine, stai, nu-i nevoie... - Opreºte-te! La pãmânt, cu faþa în jos! 160 00:14:37,818 --> 00:14:41,853 Ce faci?! Dacã e vorba despre ce-a spus Miles... 161 00:14:42,499 --> 00:14:44,376 - Ridic-o! - Ce?! 162 00:14:44,411 --> 00:14:46,066 Ridic-o ºi pune-te pe sãpat! 163 00:14:49,123 --> 00:14:51,448 - Ce sã sap?! - Un mormânt. 164 00:14:52,564 --> 00:14:57,827 - Pentru cine? - Tu l-ai ucis pe Jacob. E pentru tine. 165 00:15:04,068 --> 00:15:05,971 ªtii asta, sunt sigur. 166 00:15:08,064 --> 00:15:10,847 A crescut puterile lui Cornwall ca guvernator general. 167 00:15:10,947 --> 00:15:11,832 Foarte bine! 168 00:15:11,867 --> 00:15:14,832 Acum sã trecem la Charta din 1813. 169 00:15:14,978 --> 00:15:18,731 Pe vremea aceea, puterea Companiile Indiilor Orientale 170 00:15:18,766 --> 00:15:21,184 se întindea peste toatã India, cu excepþia... 171 00:15:25,525 --> 00:15:27,661 - Nu ºtiu! - Nu-i nimic. 172 00:15:27,772 --> 00:15:29,623 - E doar un test. - Doar un test?! 173 00:15:30,872 --> 00:15:35,149 - E viaþa mea în joc, dr Linus. - Alex, cred cã exagerezi puþin. 174 00:15:35,151 --> 00:15:38,675 Oare? Mama are douã slujbe din care plãteºte doar chiria. 175 00:15:39,222 --> 00:15:43,199 Eu cum o sã-mi plãtesc facultatea, darãmite la Yale?! 176 00:15:43,580 --> 00:15:45,307 Asta presupunând cã o sã fiu admisã. 177 00:15:46,084 --> 00:15:48,845 Eºti una dintre cei mai deºtepte eleve pe care le-am avut. 178 00:15:49,616 --> 00:15:51,549 Eu nu-mi deloc griji pentru viitorul tãu. 179 00:15:52,512 --> 00:15:54,182 - Serios? - Da. 180 00:15:55,387 --> 00:15:58,849 Ce vrei sã fac ca sã te ajut? Îþi fac o scrisoare de recomandare... 181 00:15:58,957 --> 00:16:00,549 Am nevoie de cineva care a studiat acolo. 182 00:16:02,033 --> 00:16:05,197 Din pãcate, singurul pe care-l ºtiu e perversul de director Reynolds. 183 00:16:06,247 --> 00:16:11,051 - Ce-ai zis, pervers?! - Nu mã bãgaþi în seamã. 184 00:16:12,186 --> 00:16:13,420 Eram supãratã. 185 00:16:13,545 --> 00:16:18,268 Alex! Directorul Reynolds þi-a fãcut ceva? 186 00:16:18,381 --> 00:16:23,904 - Poftim?! Nu! Jur, nu-i vorba de asta. - Atunci ce e? 187 00:16:26,720 --> 00:16:30,241 Dacã vã spun, îmi promiteþi cã rãmâne totul între noi? 188 00:16:30,350 --> 00:16:31,583 Desigur! 189 00:16:42,896 --> 00:16:45,231 Eram la cabinetul medical acum câteva luni. 190 00:16:45,387 --> 00:16:48,669 Mã durea stomacul ºi m-am dus sã caut pe cineva ºi am adormit. 191 00:16:49,458 --> 00:16:53,953 Când m-am trezit, dupã ore, directorul Reynolds era în cealaltã camerã. 192 00:16:54,859 --> 00:16:58,527 Asistenta o fi uitat cã eram acolo. 193 00:16:59,849 --> 00:17:09,553 O fãceau... în camera de alãturi, unde se fac testele auditive. 194 00:17:10,355 --> 00:17:12,885 - Nu-i aºa cã e scârbos? - Absolut. 195 00:17:15,580 --> 00:17:20,540 - N-o sã spuneþi nimic, nu? - Nu, promisiunea e promisiune. 196 00:17:22,697 --> 00:17:26,374 - Ne întoarcem pe mare? - Da, sigur. 197 00:17:54,776 --> 00:17:57,531 Nu prea te omori cu sãpatul, este? 198 00:17:58,921 --> 00:18:00,370 Nu mã grãbesc. 199 00:18:02,372 --> 00:18:03,538 Þi-am adus ceva de halealã. 200 00:18:04,042 --> 00:18:06,818 Sper cã-þi plac pãstãile ºi bananele, cã altceva nu mai avem. 201 00:18:08,142 --> 00:18:13,037 - Nu prea mi-e foame. - Cum vrei tu. 202 00:18:13,920 --> 00:18:17,570 Miles, mai þii minte cã mi-ai cerut odatã 3,2 milioane de dolari? 203 00:18:17,684 --> 00:18:19,008 Îi mai vrei? 204 00:18:19,713 --> 00:18:22,863 ªi ce-o sã faci? Îmi scrii un cec pe frunza asta de bananier? 205 00:18:23,334 --> 00:18:24,626 Pot sã plec de pe insula asta. 206 00:18:24,734 --> 00:18:29,381 Afarã, am o reþea vastã de oameni ºi resurse prin care pot sã fac rost de bani. 207 00:18:29,535 --> 00:18:31,413 Trebuie doar sã-mi dai drumul. 208 00:18:32,101 --> 00:18:33,249 De ce-aº avea nevoie de banii tãi, 209 00:18:33,389 --> 00:18:36,030 când acolo sunt niºte maimuþoi pe nume Nikki ºi Paolo 210 00:18:36,135 --> 00:18:39,165 care au fost îngropaþi cu diamante ºi bijuterii de 8 milioane de dolari? 211 00:18:40,736 --> 00:18:43,704 Nu pot sã cred cã eºti aºa de impasibil! 212 00:18:44,542 --> 00:18:46,826 Ilana o sã mã omoare pentru cã l-am ucis pe Jacob, 213 00:18:46,861 --> 00:18:49,111 un om cãruia nici nu i-a pãsat cã a fost ucis! 214 00:18:50,713 --> 00:18:53,352 - Ba nu, i-a pãsat. - Ce-ai spus?! 215 00:18:53,649 --> 00:18:58,607 Pânã când i-a trecut cuþitul prin inimã. Spera cã se înºealã în privinþa ta. 216 00:19:00,696 --> 00:19:01,867 Vãd cã nu se înºela. 217 00:19:08,382 --> 00:19:09,282 Sapã! 218 00:19:21,435 --> 00:19:24,585 - Deci nu cãlãtoreºti în timp? - Nu. 219 00:19:24,771 --> 00:19:28,579 Dar arãþi la fel ca acum 30 de ani. Cum se poate aºa ceva? 220 00:19:28,816 --> 00:19:33,883 - E mai complicat de explicat. - Eºti ca în Terminator, un cyborg? 221 00:19:34,101 --> 00:19:36,585 - Nu sunt cyborg. - Eºti vampir? 222 00:19:36,986 --> 00:19:39,516 - Jacob mi-a dat un dar. - Jacob?! 223 00:19:40,529 --> 00:19:42,870 - Ce ºtii despre el? - ªtiu cã e mort. 224 00:19:54,871 --> 00:19:56,691 Parcã ne duceam la templu. 225 00:19:56,806 --> 00:19:58,740 - Am minþit. - De ce? 226 00:19:58,983 --> 00:20:01,089 Pentru cã toþi cei de la templu sunt morþi. 227 00:20:05,896 --> 00:20:09,310 Cum adicã? Ce s-a întâmplat?! 228 00:20:09,514 --> 00:20:13,618 Nu sunt sigur, dar de-acolo am venit. 229 00:20:14,755 --> 00:20:19,112 - Nu existã supravieþuitori. - Dar prietenii noºtri, Sayid, Kate... 230 00:20:19,231 --> 00:20:23,481 Ei nu erau acolo. Poate au scãpat cu viaþã. 231 00:20:25,238 --> 00:20:28,359 ªtiu doar cã ceea ce cãutaþi la templu nu e acolo. 232 00:20:30,656 --> 00:20:33,027 Nu voiai sã ne întoarcem acolo. ªtiai ce urma sã se întâmple? 233 00:20:33,211 --> 00:20:35,224 Jacob ne-a dat indicii. 234 00:20:35,706 --> 00:20:38,444 - Ai vorbit cu Jacob?! - Da. 235 00:20:41,634 --> 00:20:43,972 Orice-ar fi spus, sã nu-l crezi. 236 00:20:46,215 --> 00:20:47,236 Unde te duci? 237 00:20:47,541 --> 00:20:49,912 - Trebuie sã fac ceva. - Ce anume?! 238 00:20:51,287 --> 00:20:52,208 Sã mor. 239 00:21:02,323 --> 00:21:05,676 - Ai un minut? - Da, cred cã da. 240 00:21:05,677 --> 00:21:07,296 Pot sã le dau la toþi F. 241 00:21:07,867 --> 00:21:11,163 Cât poate fi de greu sã înveþi diferenþa între gen ºi specie? 242 00:21:12,078 --> 00:21:13,597 Ce doreºti? 243 00:21:14,341 --> 00:21:16,686 Te pricepi destul de bine la computere, nu-i aºa? 244 00:21:17,190 --> 00:21:20,421 Ceva îmi spune cã n-ai fi fost aici dacã n-ai fi ºtiut asta. 245 00:21:20,861 --> 00:21:25,469 Ai putea, ipotetic, sã accesezi e-mailul cuiva, fãrã sã ºtie? 246 00:21:25,928 --> 00:21:27,800 Depinde de localizarea contului. 247 00:21:28,174 --> 00:21:29,554 Sã spunem cã e un cont cu adresa facultãþii. 248 00:21:30,508 --> 00:21:31,590 Doar în principiu. 249 00:21:32,590 --> 00:21:33,485 Cine e? 250 00:21:33,767 --> 00:21:35,006 Asistenta Kondrake. 251 00:21:35,450 --> 00:21:37,491 Kim? De ce, þi s-au aprins cãlcâiele dupã ea? 252 00:21:37,492 --> 00:21:43,406 Nu. Sunt doar curios în legãturã cu o parte din corespondenþa ei. 253 00:21:44,489 --> 00:21:45,513 Cu cine? 254 00:21:49,170 --> 00:21:53,435 Bine, nu eu am venit la tine, tu ai venit la mine. 255 00:21:53,436 --> 00:21:55,777 Nu am timp sã joc "20 de întrebãri". 256 00:21:55,778 --> 00:21:57,575 Fie îmi spui ce faci, 257 00:21:57,911 --> 00:22:00,241 fie mã laºi sã-mi corectez lucrãrile în liniºte. 258 00:22:00,457 --> 00:22:01,904 Bine, bine. 259 00:22:02,641 --> 00:22:10,844 Am motive sã cred cã are o relaþie personalã nepotrivitã cu directorul Reynolds. 260 00:22:11,907 --> 00:22:16,707 E o ºmecherie. Urmãreºti sã-i iei funcþia, nu? 261 00:22:16,860 --> 00:22:19,219 Mã ajuþi sau nu, Leslie? 262 00:22:22,390 --> 00:22:25,280 - Vreau un loc bun. - Poftim? 263 00:22:25,809 --> 00:22:29,145 Vreau mai mult spaþiu în parcarea principalã, cea de lângã arþar, 264 00:22:29,146 --> 00:22:30,672 nu sub arþar ci lângã arþar. 265 00:22:30,857 --> 00:22:34,368 Aºa o sã am umbrã de la arþar, dar n-o sã-mi cadã ºi mizerie pe maºinã. 266 00:22:35,267 --> 00:22:36,428 Vreau echipament de protecþie. 267 00:22:36,429 --> 00:22:40,756 Mult. ªi aparaturã pentru laboratorul ãsta, care e construit de zeci ani. S-a fãcut? 268 00:22:41,970 --> 00:22:42,772 S-a fãcut. 269 00:22:44,524 --> 00:22:45,404 ªtii... 270 00:22:45,699 --> 00:22:48,244 Era sã mã pãcãleºti cu faþa asta. 271 00:22:49,484 --> 00:22:51,259 Eºti genial! 272 00:23:45,738 --> 00:23:47,106 Ai mai fost aici? 273 00:23:48,121 --> 00:23:49,058 Da. 274 00:23:52,346 --> 00:23:56,761 De când sunt pe insulã, e prima datã când revin aici. 275 00:23:57,713 --> 00:23:58,724 Jack! 276 00:23:59,339 --> 00:24:01,793 - Meºtere, unde eºti?! - Aici! 277 00:24:22,424 --> 00:24:24,791 Nu deschide chestia aia. E dinamitã. E foarte instabilã. 278 00:24:25,032 --> 00:24:26,576 - ªtiu. - L-a aruncat în aer pe dr Arzt. 279 00:24:26,577 --> 00:24:28,819 ªi dupã douã zile îmi mai curãþam tricoul. 280 00:24:29,382 --> 00:24:31,094 - Meºtere, e timpul sã mergem. - Nu, nu încã. 281 00:24:31,647 --> 00:24:34,854 O sã deschidã o cutie de dinamitã. A spus cã vrea sã se sinucidã. 282 00:24:34,855 --> 00:24:36,218 Nu mã pot omorî. 283 00:24:37,020 --> 00:24:38,043 Poftim?! 284 00:24:38,243 --> 00:24:42,505 Chiar dacã aº vrea. Am încercat, crede-mã. Nu mã pot sinucide. 285 00:24:42,801 --> 00:24:45,081 De aceea vreau s-o faceþi voi. 286 00:24:45,535 --> 00:24:47,145 Ce vrei sã spui? 287 00:24:49,408 --> 00:24:53,024 Vreau sã spun cã Jacob m-a atins. 288 00:24:54,032 --> 00:24:57,392 Iar când Jacob te atinge, se considerã un dar. 289 00:24:58,272 --> 00:25:00,426 Doar cã nu e deloc un dar. 290 00:25:01,649 --> 00:25:02,729 E un blestem. 291 00:25:03,442 --> 00:25:05,794 Meºtere! Pe bune. Hai sã plecãm de aici, acum! 292 00:25:05,795 --> 00:25:07,536 De ce vrei sã mori? 293 00:25:08,273 --> 00:25:12,776 Mi-am dedicat viaþa mai mult decât îþi poþi imagina 294 00:25:12,914 --> 00:25:17,566 în slujba unui om care mi-a spus cã totul are un scop, 295 00:25:18,193 --> 00:25:19,448 cã el are un plan, 296 00:25:19,913 --> 00:25:21,657 plan din care fãceam ºi eu parte, 297 00:25:22,058 --> 00:25:24,801 pe care urma sã mi-l împãrtãºeascã la momentul potrivit. 298 00:25:25,507 --> 00:25:27,483 Acum, acest om nu mai este. 299 00:25:28,183 --> 00:25:32,439 Aºa cã vreau sã mor pentru cã viaþa mea n-a avut niciun scop. 300 00:25:34,895 --> 00:25:37,205 Dacã o fac singur, nu merge. 301 00:25:37,206 --> 00:25:39,722 Dar tu o poþi aprinde în locul meu, Jack. 302 00:25:40,498 --> 00:25:42,417 Sã laºi fitilul destul de lung pentru a putea sã plecaþi. 303 00:25:43,397 --> 00:25:45,869 Jack, spune-mi cã n-ai sã faci asta. 304 00:25:47,165 --> 00:25:49,285 Dacã vrea sã moarã, n-avem cum sã-l împiedicãm. 305 00:25:56,644 --> 00:25:57,891 Mulþumesc. 306 00:26:24,231 --> 00:26:25,094 Acum... 307 00:26:27,689 --> 00:26:28,593 Hai sã discutãm. 308 00:26:36,972 --> 00:26:39,564 Jack. Sã mergem! Tipul e nebun. ªtiu sã recunosc un om nebun. 309 00:26:39,565 --> 00:26:41,147 Hurley, ia-o înainte, o sã fie bine. 310 00:26:41,148 --> 00:26:43,741 - O sã sari în aer! - Trebuie sã discut cu el. Du-te! 311 00:26:44,890 --> 00:26:47,834 - Nu plec fãrã tine. - Hurley, mã descurc. 312 00:26:52,545 --> 00:26:54,953 Când te rãzgândeºti, o sã fiu la 1 km distanþã. 313 00:26:56,031 --> 00:26:57,479 Ar fi trebuit sã pleci cu el, Jack. 314 00:26:57,582 --> 00:26:59,998 - Nu, Richard, nu trebuie. - Atunci, vei muri. 315 00:27:01,913 --> 00:27:04,209 De fapt, nu cred cã va muri vreunul dintre noi. 316 00:27:05,211 --> 00:27:06,332 De ce crezi asta? 317 00:27:06,971 --> 00:27:09,092 Venim de la far, 318 00:27:09,210 --> 00:27:12,077 unde numele meu era pe un disc 319 00:27:12,078 --> 00:27:13,414 care rotea o oglindã, 320 00:27:14,288 --> 00:27:17,296 care reflecta imaginea casei unde am crescut. 321 00:27:20,134 --> 00:27:21,445 Farul lui Jacob. 322 00:27:22,748 --> 00:27:26,262 L-a pus pe Hurley sã mã ducã acolo pentru cã voia sã vãd reflexia oglinzii. 323 00:27:26,829 --> 00:27:31,262 Voia sã ºtiu cã mã supraveghea de când eram copil. 324 00:27:33,758 --> 00:27:34,598 De ce? 325 00:27:35,340 --> 00:27:36,661 Habar nu am de ce. 326 00:27:38,186 --> 00:27:40,802 Dar pariez cu tine cã dacã Jacob a fãcut aºa un efort, 327 00:27:42,024 --> 00:27:44,167 sigur m-a adus pe insula asta cu un scop, 328 00:27:44,168 --> 00:27:47,568 ºi nu cred cã acel scop e sã sãrim amândoi în aer. 329 00:27:48,734 --> 00:27:50,334 Îþi asumi un risc enorm, Jack. 330 00:27:51,229 --> 00:27:52,286 Da. 331 00:27:52,410 --> 00:27:53,553 ªi dacã te înºeli? 332 00:27:54,594 --> 00:27:56,080 Nu mã înºel. 333 00:28:24,414 --> 00:28:26,190 Vrei sã mai încerci una? 334 00:28:29,876 --> 00:28:31,027 Bine, Jack. 335 00:28:32,300 --> 00:28:35,195 Pari a avea toate rãspunsurile. Acum ce facem? 336 00:28:35,974 --> 00:28:37,606 Ne întoarcem de unde am început. 337 00:29:08,250 --> 00:29:09,450 Bunã, Ben! 338 00:29:13,974 --> 00:29:15,390 Ce faci aici? 339 00:29:16,965 --> 00:29:18,276 Am venit în vizitã. Tu ce faci? 340 00:29:18,277 --> 00:29:20,352 Îmi sap singur groapa. 341 00:29:21,575 --> 00:29:22,400 De ce? 342 00:29:23,570 --> 00:29:25,875 Pentru cã m-ai pus sã-l omor pe Jacob. 343 00:29:27,571 --> 00:29:29,691 O vezi pe tipa de acolo care mãnâncã un mango? 344 00:29:29,692 --> 00:29:32,490 E apãrãtoarea lui ºi ºtie ce-am fãcut. 345 00:29:33,835 --> 00:29:36,673 Ai obþinut ceea ce ai vrut, pentru cã mã va ucide. 346 00:29:37,050 --> 00:29:38,523 Eu nu vreau sã mori, Ben. 347 00:29:39,713 --> 00:29:42,386 Chiar m-am întors dupã tine, la statuie, dar tu plecaseºi. 348 00:29:42,899 --> 00:29:44,961 Sã mã iei? Pentru ce? 349 00:29:45,554 --> 00:29:48,273 Adun un grup, pentru a pleca definitiv. 350 00:29:49,576 --> 00:29:53,777 Dar, odatã plecaþi, trebuie sã se ocupe cineva de insulã. 351 00:29:55,400 --> 00:29:56,144 Eu? 352 00:29:56,800 --> 00:29:59,064 Nu cunosc pe cineva mai potrivit pentru asta. 353 00:30:00,224 --> 00:30:03,343 Dar nu se prea poate, având în vedere circumstanþele. 354 00:30:04,079 --> 00:30:05,341 Cum o sã scap de...? 355 00:30:10,925 --> 00:30:14,295 Vino pe cealaltã insulã, la Hydra. Vom fi acolo. 356 00:30:15,016 --> 00:30:16,392 Va veni dupã mine. 357 00:30:17,159 --> 00:30:21,168 La 200 metri de þãrm este un copac într-un luminiº ºi o puºcã lângã el. 358 00:30:21,169 --> 00:30:24,345 Dacã pleci acum, ajungi primul ºi ai un avantaj asupra ei. 359 00:30:26,128 --> 00:30:27,721 Nu ezita. 360 00:30:27,722 --> 00:30:28,722 Ea nu o va face. 361 00:30:30,171 --> 00:30:31,571 Pe curând, Ben. 362 00:31:04,833 --> 00:31:08,209 Linus, n-am timp sã te ascult cum te plângi de detenþie. 363 00:31:08,345 --> 00:31:09,856 Nu pentru asta am venit. Vreau sã citeºti ceva. 364 00:31:11,347 --> 00:31:14,876 Dacã asta e o încercare de a resuscita clubul tãu... 365 00:31:20,883 --> 00:31:23,394 Sunt 30 de mailuri pe o perioadã de trei luni. 366 00:31:25,910 --> 00:31:27,465 Sunt chestii destul de lascive. 367 00:31:27,777 --> 00:31:29,543 Dacã erau personale, nu era o problemã, 368 00:31:29,544 --> 00:31:34,196 dar par a descrie fapte care s-au desfãºurat în incinta ºcolii. 369 00:31:34,985 --> 00:31:37,977 Fapte care, lãsând moralitatea la o parte... 370 00:31:38,608 --> 00:31:42,230 Gândeºte-te ce-ar spune consiliul, ca sã nu mai spun de soþia ta. 371 00:31:46,141 --> 00:31:47,094 Ce vrei? 372 00:31:47,893 --> 00:31:48,919 Postul tãu. 373 00:31:50,807 --> 00:31:51,790 O sã-þi da demisia. 374 00:31:52,770 --> 00:31:56,537 Pentru... nu ºtiu, motive personale, sãnãtate, gãseºti tu ceva. 375 00:31:57,010 --> 00:32:01,594 Dar o sã recomanzi consiliului persoana mea ca înlocuitor. 376 00:32:02,917 --> 00:32:05,905 Ironia întregii faze este cã te respectã atât de mult, 377 00:32:06,555 --> 00:32:08,155 încât voi obþine postul. 378 00:32:10,731 --> 00:32:12,378 Aºadar, ne-am înþeles? 379 00:32:17,154 --> 00:32:18,258 Da. 380 00:32:19,622 --> 00:32:21,717 Pot sã-þi citesc un mail? 381 00:32:30,188 --> 00:32:35,019 Stimate dle director Reynolds, v-aº fi recunoscãtoare dacã mi-aþi da o recomandare 382 00:32:35,275 --> 00:32:37,434 pentru Universitatea Yale, în numele meu. 383 00:32:37,435 --> 00:32:38,861 Ar însemna enorm pentru mine. 384 00:32:39,149 --> 00:32:40,735 A dvs, Alexandra Rousseau. 385 00:32:41,901 --> 00:32:44,485 Ce ciudate sunt scrisorile de recomandare. 386 00:32:45,789 --> 00:32:47,117 Au dublu efect. 387 00:32:48,066 --> 00:32:51,915 Acum, îþi arunc mingea înapoi în terenul tãu. 388 00:32:53,930 --> 00:32:57,153 Poþi sã-þi duci planul machiavelic la bun sfârºit, 389 00:32:57,154 --> 00:32:59,724 sã-mi iei slujba ºi biroul. 390 00:33:00,247 --> 00:33:03,327 Dar vai, va exista un efect secundar nedorit. 391 00:33:04,055 --> 00:33:06,775 O voi distruge pe dra Rousseau. 392 00:33:07,356 --> 00:33:08,532 ªi viitorul ei. 393 00:33:09,199 --> 00:33:13,974 Sunt slujba ºi puterea mea atât de importante pentru tine? 394 00:33:17,187 --> 00:33:21,738 Aºadar, ce alegi, dr Linus? 395 00:33:40,017 --> 00:33:43,180 Arunc-o! Lasã arma jos. 396 00:33:59,607 --> 00:34:01,231 Ce mai aºtepþi? 397 00:34:04,206 --> 00:34:07,666 - Vreau sã-þi explic. - Ce sã-mi explici? 398 00:34:08,417 --> 00:34:11,953 Vreau sã-þi explic cã ºtiu ce simþi. 399 00:34:12,578 --> 00:34:14,634 Habar nu ai ce simt. 400 00:34:16,176 --> 00:34:19,401 Am privit cum fiica mea, Alex, moare în faþa mea. 401 00:34:20,923 --> 00:34:22,763 ªi a fost vina mea. 402 00:34:23,847 --> 00:34:28,071 Am avut ºansa sã o salvez, 403 00:34:28,905 --> 00:34:32,918 Dar am ales insula în locul ei. 404 00:34:35,032 --> 00:34:36,881 Totul în numele lui Jacob. 405 00:34:39,112 --> 00:34:41,440 Am sacrificat totul pentru el. 406 00:34:44,360 --> 00:34:47,185 ªi lui nici mãcar nu i-a pãsat. 407 00:34:49,584 --> 00:34:53,993 Când l-am înjunghiat, eram aºa de furios... 408 00:34:54,233 --> 00:34:57,542 Confuz... Eram îngrozit, 409 00:34:57,831 --> 00:35:01,556 pentru cã aveam sã pierd tot ceea ce a contat vreodatã pentru mine, 410 00:35:01,557 --> 00:35:03,386 puterea pe care o aveam. 411 00:35:05,003 --> 00:35:07,994 Ceea ce a contat cu adevãrat... 412 00:35:10,091 --> 00:35:11,922 ... deja nu mai exista. 413 00:35:14,057 --> 00:35:15,778 Îmi pare rãu cã l-am ucis pe Jacob. 414 00:35:17,354 --> 00:35:21,058 Serios. ªi nu mã aºtept sã mã ierþi, 415 00:35:22,405 --> 00:35:27,252 pentru cã eu însumi nu mã voi putea ierta niciodatã. 416 00:35:28,767 --> 00:35:30,208 Atunci, ce vrei? 417 00:35:33,454 --> 00:35:34,599 Lasã-mã sã plec. 418 00:35:36,622 --> 00:35:37,871 ªi unde o sã te duci? 419 00:35:41,367 --> 00:35:42,318 La Locke. 420 00:35:43,862 --> 00:35:44,646 De ce? 421 00:35:45,846 --> 00:35:48,862 Pentru cã e singurul care m-ar lua. 422 00:35:54,603 --> 00:35:55,945 O sã te iau eu. 423 00:36:41,356 --> 00:36:43,869 - Dr Linus! - Bunã, Alex. 424 00:36:43,870 --> 00:36:46,423 Trecusem sã-i mulþumesc directorului Reynolds. 425 00:36:46,424 --> 00:36:49,492 Mi-a scris o incredibilã scrisoare de recomandare. 426 00:36:49,493 --> 00:36:50,724 Minunat! 427 00:36:51,727 --> 00:36:53,406 Aveþi vreun amestec? 428 00:36:54,174 --> 00:36:58,406 Mã gândeam cã va scrie ceva frumos, dar s-a întrecut pe sine. 429 00:36:58,763 --> 00:37:00,340 Nu, nu am avut niciun amestec. 430 00:37:00,341 --> 00:37:03,501 Dar am susþinut cã eºti o elevã excelentã. Evident, nu a fost numai pãrerea mea. 431 00:37:04,496 --> 00:37:06,496 Linus, ce naiba cauþi în biroul meu? 432 00:37:08,510 --> 00:37:12,485 V-am adus lista cu elevii reþinuþi dupã ore, aºa cum aþi cerut. 433 00:37:13,301 --> 00:37:15,037 Las-o pe birou. 434 00:37:18,256 --> 00:37:19,625 Ne vedem la clubul de istorie? 435 00:37:20,131 --> 00:37:23,058 - Când se va relua? - Am revenit deja. 436 00:37:23,457 --> 00:37:25,208 Dl director Reynolds mi-a gãsit un înlocuitor pentru elevii reþinuþi. 437 00:37:25,447 --> 00:37:28,880 - Nu-i aºa? - Aºa e. 438 00:37:29,792 --> 00:37:31,814 Bine. Atunci ne vedem la ora 4. 439 00:37:44,055 --> 00:37:44,982 Ai fãcut-o? 440 00:37:46,131 --> 00:37:47,026 Nu. 441 00:37:47,242 --> 00:37:48,194 Nu? 442 00:37:51,042 --> 00:37:52,722 Cum rãmâne cu locul de parcare? 443 00:37:53,093 --> 00:37:54,426 Îl poþi lua pe al meu. 444 00:39:03,039 --> 00:39:04,415 Pot sã te ajut? 445 00:39:07,127 --> 00:39:08,672 Poþi sã mã ajuþi la prelatã. 446 00:41:07,119 --> 00:41:08,760 Dle, sunt oameni pe plajã. 447 00:41:10,064 --> 00:41:11,144 Ne oprim? 448 00:41:11,954 --> 00:41:12,737 Nu. 449 00:41:13,842 --> 00:41:15,418 Continuaþi conform planului. 450 00:41:15,625 --> 00:41:16,890 Da, dle Widmore. 451 00:41:17,150 --> 00:41:23,150 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor Comentarii pe www.tvblog.ro