1
00:00:00,201 --> 00:00:01,728
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,729 --> 00:00:04,768
Eres el hijo de puta
que le disparó a mi hijo.
3
00:00:05,974 --> 00:00:08,799
Levántenlo. Llévenlo al manantial.
4
00:00:10,361 --> 00:00:12,958
¡No lo están salvando!
¡Lo están ahogando!
5
00:00:14,788 --> 00:00:16,267
Tu amigo está muerto.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,167
¡Jack!
7
00:00:19,734 --> 00:00:21,467
¿Qué ocurrió?
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,634
¿Qué es lo que quiere?
9
00:00:24,167 --> 00:00:28,047
No tengo secretos. ¿Por qué hace esto?
10
00:00:30,534 --> 00:00:32,382
Tienes que darle esta
pastilla a tu amigo.
11
00:00:32,468 --> 00:00:34,529
- ¿Qué contiene?
- Veneno.
12
00:00:34,564 --> 00:00:38,467
- ¿Por qué quieren matar a Sayid?
- La oscuridad crece en su interior.
13
00:00:38,500 --> 00:00:42,355
Y en cuanto alcance el corazón, todo
lo que su amigo fue en un tiempo...
14
00:00:42,390 --> 00:00:43,954
Desaparecerá.
15
00:00:43,989 --> 00:00:45,366
¿Qué me ocultas?
16
00:00:45,434 --> 00:00:49,500
La pastilla era veneno.
Querían que te matara.
17
00:00:57,034 --> 00:01:00,200
El taxímetro no se detiene
hasta que baje, amigo.
18
00:01:01,967 --> 00:01:04,234
Quédese con el cambio.
19
00:01:24,967 --> 00:01:26,767
Sayid.
20
00:01:30,901 --> 00:01:32,867
Hola Nadia.
21
00:01:36,801 --> 00:01:40,467
- ¡Llegaste!
- ¿Dónde estabas tío Sayid?
22
00:01:40,501 --> 00:01:42,801
- Estaba en Sidney.
- ¿Dónde está Sidney?
23
00:01:42,834 --> 00:01:45,068
En Australia.
24
00:01:46,434 --> 00:01:49,601
¿Le trajiste flores a mi esposa?
25
00:01:50,415 --> 00:01:53,034
Te las daré a ti, si es lo que quieres.
26
00:01:55,910 --> 00:01:58,595
- Me alegra verte, Sayid.
- Me alegra verte también, hermano.
27
00:01:58,730 --> 00:02:00,234
Pasa.
28
00:02:05,698 --> 00:02:08,887
Tío Sayid, ¿qué nos
trajiste de Australia?
29
00:02:09,328 --> 00:02:12,252
Busquen en mi maleta. Está en el sofá.
30
00:02:13,856 --> 00:02:17,008
Me alegro que hayas venido,
Sayid. Te extrañaron.
31
00:02:17,043 --> 00:02:19,853
Tenemos suerte de que haya aparecido.
32
00:02:19,888 --> 00:02:23,033
El viajero del mundo deja sus
exóticos viajes de negocios.
33
00:02:23,067 --> 00:02:27,065
Traducir contratos para una empresa
petrolera es muy poco exótico
34
00:02:27,551 --> 00:02:29,731
y dolorosamente aburrido.
35
00:02:30,234 --> 00:02:33,367
Hay poca aventura en el
mundo de la lavandería en seco.
36
00:02:33,567 --> 00:02:37,082
Es muy modesto, Omer acaba
de abrir una nueva delegación.
37
00:02:37,666 --> 00:02:39,877
Felicidades.
38
00:02:40,331 --> 00:02:43,622
Hablamos sobre responder
el teléfono en la mesa.
39
00:02:45,699 --> 00:02:49,219
La cena ha terminado
y estos son negocios.
40
00:02:51,742 --> 00:02:53,276
¿Sí?
41
00:02:58,601 --> 00:03:02,434
- ¿Recibiste mis cartas?
- Sí.
42
00:03:03,634 --> 00:03:06,400
Nunca me respondiste.
43
00:03:09,020 --> 00:03:11,868
¡Son estupendos! ¡Gracias!
44
00:03:11,903 --> 00:03:13,596
De nada.
45
00:03:13,631 --> 00:03:17,792
Mami, encontramos una fotografía
tuya en la bolsa del tío Sayid.
46
00:03:45,737 --> 00:03:48,624
Quiero hablar contigo.
47
00:03:49,219 --> 00:03:52,400
- Quiero algunas respuestas.
- ¿Respuestas a qué?
48
00:03:53,879 --> 00:03:56,666
Comencemos con esa máquina.
49
00:04:01,101 --> 00:04:03,964
Me sujetaste a esta cosa,
50
00:04:05,534 --> 00:04:08,390
me clavaste agujas,
51
00:04:08,767 --> 00:04:11,741
y dijiste que era una prueba.
52
00:04:12,076 --> 00:04:15,257
Para cada hombre, hay una balanza.
53
00:04:16,490 --> 00:04:19,700
En un lado de la
balanza, existe el bien.
54
00:04:20,379 --> 00:04:23,467
En el otro lado, el mal.
55
00:04:26,043 --> 00:04:30,127
Esa máquina nos dice el
equilibrio de la balanza.
56
00:04:31,267 --> 00:04:33,302
Y el tuyo...
57
00:04:34,088 --> 00:04:35,977
se inclinó del lado equivocado.
58
00:04:36,342 --> 00:04:39,473
¿Por eso intentaste envenenarme?
59
00:04:40,188 --> 00:04:41,834
Sí.
60
00:04:43,019 --> 00:04:47,245
Creo que sería mejor
si estuvieses muerto.
61
00:04:52,478 --> 00:04:55,754
Crees que me conoces, pero no es así.
62
00:04:57,494 --> 00:04:59,602
Soy un buen hombre.
63
00:04:59,941 --> 00:05:02,658
Así que si intentas matarme...
64
00:06:11,401 --> 00:06:13,310
Vete.
65
00:06:13,797 --> 00:06:16,380
Vete de aquí.
66
00:06:17,271 --> 00:06:19,772
Nunca regreses.
67
00:06:48,181 --> 00:06:49,977
¿Estás lista?
68
00:06:51,201 --> 00:06:54,967
¿Por qué tengo que ser yo? Podrías
enviar a Sawyer o a Jin o...
69
00:06:55,101 --> 00:06:57,301
- Hasta tú mismo.
- Si pudiese hacerlo,
70
00:06:57,334 --> 00:07:00,301
no te lo pediría, Claire.
71
00:07:03,921 --> 00:07:08,001
Si entro ahí, necesito saber
si harás lo que dijiste.
72
00:07:08,540 --> 00:07:12,734
- Quiero recuperar a mi hijo.
- Siempre cumplo lo que digo.
73
00:07:21,791 --> 00:07:25,796
- ¿Los vas a lastimar?
- Sólo a los que no me escuchen.
74
00:07:40,797 --> 00:07:43,797
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
75
00:07:43,798 --> 00:07:47,798
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
76
00:08:02,033 --> 00:08:05,983
- ¡Soy yo! Tranquilo.
- ¿Qué estás haciendo?
77
00:08:06,267 --> 00:08:09,467
Son las 2:30 de la mañana.
78
00:08:12,454 --> 00:08:15,374
Sayid, estoy en problemas.
79
00:08:18,334 --> 00:08:20,673
¿Qué clase de problemas?
80
00:08:21,635 --> 00:08:24,713
Pedí un préstamo para
abrir mi segunda tienda.
81
00:08:25,867 --> 00:08:27,667
Pero...
82
00:08:28,201 --> 00:08:30,733
No lo pedí al banco.
83
00:08:30,767 --> 00:08:33,721
Devolví el préstamo, pero el
Hombre que me resto el dinero
84
00:08:33,722 --> 00:08:37,100
dice que aún le debo el
interés mensual
85
00:08:37,601 --> 00:08:40,214
mientras tenga el negocio.
86
00:08:41,018 --> 00:08:45,068
- Si necesitas dinero, yo puedo...
- No necesito dinero, Sayid.
87
00:08:45,401 --> 00:08:49,000
Necesito que los convensas
de que me dejen en paz.
88
00:08:49,034 --> 00:08:52,401
- ¿Convencerlos?
- Sayid, no olvides con quién hablas.
89
00:08:52,434 --> 00:08:55,267
Sé lo que hiciste en la guerra.
90
00:08:55,800 --> 00:08:59,367
Eras un interrogador de
la Guardia Republicana.
91
00:09:01,967 --> 00:09:05,368
Sé el tipo de hombre que eres.
92
00:09:06,066 --> 00:09:10,094
Si crees que lastimaré a alguien sólo
porque tomaste una mala decisión...
93
00:09:10,095 --> 00:09:14,367
¡No se trata de mí! Nuestros ahorros
han desaparecido, Sayid, todos.
94
00:09:14,400 --> 00:09:16,833
Podríamos perder nuestra casa.
95
00:09:16,867 --> 00:09:18,901
Por favor.
96
00:09:19,534 --> 00:09:23,267
Mira... sé que te preocupa Nadia.
97
00:09:23,653 --> 00:09:26,710
Si te preocupamos, ella...
98
00:09:29,267 --> 00:09:32,106
lo harás, Sayid.
99
00:09:33,934 --> 00:09:35,968
Lo lamento.
100
00:09:37,634 --> 00:09:40,500
Ya no soy ese hombre.
101
00:10:00,668 --> 00:10:03,534
- ¿Qué estás haciendo?
- Me voy.
102
00:10:03,867 --> 00:10:06,342
Me han desterrado.
103
00:10:07,057 --> 00:10:10,967
- ¿Desterrado? ¿Por qué?
- Aparentemente, soy el mal.
104
00:10:11,000 --> 00:10:14,827
Estas personas dicen que estaría mejor
muerto... Lo cual es sorprendente,
105
00:10:15,045 --> 00:10:17,968
considerando que fueron ellos
los que salvaron mi vida.
106
00:10:18,001 --> 00:10:21,184
Bueno, en realidad no lo hicieron...
107
00:10:22,079 --> 00:10:25,195
intentaron salvarte, pero...
108
00:10:26,534 --> 00:10:31,112
Estuviste muerto,
amigo... Durante dos horas.
109
00:10:31,500 --> 00:10:36,508
Créeme, cuando te levantaste, estaban
tan sorprendidos como nosotros.
110
00:10:36,767 --> 00:10:41,334
Sea lo que sea que te
revivió, no fueron ellos.
111
00:10:44,498 --> 00:10:46,434
¡Detente ahí!
112
00:10:47,136 --> 00:10:49,468
¡Alto! ¡No le disparen!
113
00:10:55,533 --> 00:10:58,167
¿Qué haces aquí?
114
00:10:58,201 --> 00:11:00,334
Él quiere verte.
115
00:11:00,914 --> 00:11:03,470
Habla en inglés.
116
00:11:06,009 --> 00:11:09,201
- ¿Quién quiere verme?
- Ya sabes quién.
117
00:11:09,234 --> 00:11:13,267
Si quiere verme, dile que entre.
118
00:11:13,301 --> 00:11:17,314
No, quiere que vayas tú.
Espera afuera, en el otro muro.
119
00:11:17,333 --> 00:11:19,434
No soy un estúpido.
120
00:11:19,960 --> 00:11:23,034
Si pongo un pie fuera de este templo...
121
00:11:23,528 --> 00:11:25,477
me matará.
122
00:11:25,512 --> 00:11:29,205
Bueno, entonces quizá debas enviar
a alguien que no quiera matar.
123
00:11:30,588 --> 00:11:32,292
¡Deténganla!
124
00:11:32,928 --> 00:11:35,509
Métanla en el agujero
hasta que esto se resuelva.
125
00:11:35,586 --> 00:11:38,507
Lleven a Shephard y a Reyes a mi cuarto.
126
00:11:38,542 --> 00:11:41,301
Será algo difícil.
127
00:11:41,756 --> 00:11:43,966
No podemos encontrarlos.
128
00:11:44,367 --> 00:11:46,417
¡Pues busquen con más ímpetu!
129
00:11:47,495 --> 00:11:49,264
¡Andando!
130
00:11:56,856 --> 00:11:59,083
Ven conmigo.
131
00:11:59,412 --> 00:12:02,369
Pensé que querías que me fuera.
132
00:12:06,329 --> 00:12:09,098
Las cosas han cambiado.
133
00:12:20,567 --> 00:12:23,685
Tus amigos, Shephard y Reyes...
134
00:12:23,720 --> 00:12:27,600
- ¿Sabes a dónde fueron?
- No, no lo sé.
135
00:12:31,501 --> 00:12:33,888
¿Por qué está Claire aquí?
136
00:12:33,992 --> 00:12:36,657
¿De qué estaba hablando?
137
00:12:37,701 --> 00:12:40,401
Es una chica confundida.
138
00:12:40,436 --> 00:12:43,534
Bajo la influencia de
un hombre enfurecido.
139
00:12:44,110 --> 00:12:46,100
¿Qué hombre?
140
00:12:46,862 --> 00:12:50,434
Estuvo años preso.
141
00:12:51,313 --> 00:12:54,400
Pero Jacob se ha ido y está libre.
142
00:12:56,283 --> 00:13:00,959
Ese hombre no se detendrá
hasta haber destruido
143
00:13:01,181 --> 00:13:04,500
todo lo que tenga vida en esta isla.
144
00:13:04,644 --> 00:13:07,428
Es la encarnación del mal.
145
00:13:08,746 --> 00:13:12,377
- ¿Y quieres que yo hable con él?
- No.
146
00:13:14,703 --> 00:13:17,418
Quiero que lo mates.
147
00:13:18,076 --> 00:13:21,531
Se presentará a ti como
alguien que conoces...
148
00:13:21,880 --> 00:13:24,463
alguien que ha muerto.
149
00:13:24,725 --> 00:13:27,697
Tan pronto como lo veas...
150
00:13:28,164 --> 00:13:32,175
clava esto en su pecho.
151
00:13:32,810 --> 00:13:38,057
Si permites que hable,
será demasiado tarde.
152
00:13:38,290 --> 00:13:44,244
Desde que llegué aquí, me has
ahogado, golpeado y torturado.
153
00:13:45,083 --> 00:13:47,803
¿Por qué haría algo por ti?
154
00:13:48,341 --> 00:13:52,704
Dijiste que aún había bondad en tu alma.
155
00:13:55,711 --> 00:13:58,207
Demuéstralo.
156
00:14:02,334 --> 00:14:03,501
¡Oigan, esperen!
157
00:14:03,534 --> 00:14:06,267
¿Cuánto tiempo te quedarás, tío Sayid?
158
00:14:07,733 --> 00:14:09,867
Unos días más.
159
00:14:10,253 --> 00:14:14,087
Tengo que ir a Toronto... a trabajar.
160
00:14:14,122 --> 00:14:18,668
- Nos gustaba cuando estabas aquí.
- Sí, a mamá también le gustaba.
161
00:14:24,033 --> 00:14:26,334
De acuerdo, pórtense bien.
162
00:14:43,660 --> 00:14:45,507
¡Sayid!
163
00:14:54,628 --> 00:14:56,229
¡Omer!
164
00:14:56,755 --> 00:14:59,501
- ¿Mi marido se pondrá bien?
- Ahora lo metemos en quirófano.
165
00:14:59,534 --> 00:15:01,661
Tiene un pulmón perforado y
Hemorragia interna.
166
00:15:01,668 --> 00:15:03,101
¿Sabe cómo ocurrió?
167
00:15:03,102 --> 00:15:04,534
Los paramédicos creen que fue un robo.
168
00:15:04,567 --> 00:15:07,134
Vendré a hablar con usted
en cuanto esté estable.
169
00:15:07,168 --> 00:15:11,118
- ¡Sayid! ¿A dónde vas?
- Quédate aquí con Omer.
170
00:15:11,400 --> 00:15:13,733
No fue un robo ¿verdad?
171
00:15:14,911 --> 00:15:19,446
Sea lo que sea que estés
pensando hacer... no lo hagas.
172
00:15:21,136 --> 00:15:25,108
No quiero que lo hagas,
por favor, sólo...
173
00:15:25,275 --> 00:15:28,910
Ve a casa y espera a los niños.
174
00:15:29,245 --> 00:15:32,276
Cuídalos, Sayid.
175
00:15:32,794 --> 00:15:35,396
¿Lo harás?
176
00:15:45,301 --> 00:15:46,900
¿Hola?
177
00:15:49,594 --> 00:15:51,078
¿Sayid?
178
00:15:51,596 --> 00:15:53,230
Hola Kate.
179
00:15:54,612 --> 00:15:59,727
- ¿Te vas?
- No estoy seguro.
180
00:16:00,496 --> 00:16:03,788
- ¿De qué me perdí?
- Pregúntale a Miles.
181
00:16:15,826 --> 00:16:17,654
Gracias.
182
00:16:29,594 --> 00:16:31,062
¡Vaya!
183
00:16:31,914 --> 00:16:33,884
También me alegra verte, Miles.
184
00:16:33,908 --> 00:16:37,101
Sawyer te mandó a freír espárragos, ¿no?
185
00:16:39,767 --> 00:16:42,368
También pensé en seguirlo.
186
00:16:42,434 --> 00:16:48,133
Pero sabía que terminaría riñéndo hasta
que me diese media vuelta y regresase.
187
00:16:48,855 --> 00:16:51,600
¿Fue eso lo que pasó?
188
00:16:52,831 --> 00:16:54,852
Algo así.
189
00:16:55,277 --> 00:16:58,201
Bueno... bienvenida al circo.
190
00:16:58,234 --> 00:17:01,001
- ¿Qué pasa?
- Bueno, veamos...
191
00:17:01,716 --> 00:17:04,063
La chica australiana regresó.
192
00:17:04,098 --> 00:17:05,314
Espera, ¿qué?
193
00:17:05,349 --> 00:17:08,164
Ya sabes, la rubia que tenía un bebé.
194
00:17:08,584 --> 00:17:11,100
- ¿Claire?
- Eso es, Claire.
195
00:17:11,408 --> 00:17:15,830
Vino hace unas horas, actuaba muy raro.
196
00:17:15,965 --> 00:17:18,721
Pero sigue siendo muy sexy.
197
00:17:19,704 --> 00:17:23,804
¿Y dónde está, Miles? ¡¿Dónde está?!
198
00:18:13,468 --> 00:18:15,746
Hola Sayid.
199
00:18:35,318 --> 00:18:38,254
¿Por qué lo hiciste?
200
00:18:52,801 --> 00:18:55,334
¿Lo quieres de regreso?
201
00:18:56,567 --> 00:18:59,234
Tómalo, no muerdo.
202
00:19:04,946 --> 00:19:06,268
¿Qué eres?
203
00:19:06,300 --> 00:19:08,805
Bueno Sayid, parece
que tienes alguna idea,
204
00:19:08,894 --> 00:19:14,286
considerando que me apuñalaste en
el pecho sin siquiera pestañear.
205
00:19:15,894 --> 00:19:20,234
- ¿Qué te dijeron?
- Que eras la encarnación del mal.
206
00:19:21,358 --> 00:19:23,989
Sentí pena por ti.
207
00:19:26,725 --> 00:19:27,958
¿Por qué?
208
00:19:27,993 --> 00:19:31,365
Dogen, el hombre que te envió...
209
00:19:31,400 --> 00:19:34,467
sabía que no tenías
oportunidad de matarme.
210
00:19:34,502 --> 00:19:38,370
Creía que yo te mataría
si lo intentabas.
211
00:19:40,738 --> 00:19:45,395
Y no fue la primera vez que intentó que
alguien más hiciera algo por él ¿verdad?
212
00:19:45,480 --> 00:19:46,551
No.
213
00:19:46,586 --> 00:19:50,441
Pues avergüénzate por permitir
que te convenzan tan fácil.
214
00:19:52,028 --> 00:19:55,075
¿Y de que intentas convencerme?
215
00:19:55,110 --> 00:19:58,134
- ¿Cómo dices?
- No me has matado.
216
00:19:59,585 --> 00:20:01,382
Está claro que quieres algo.
217
00:20:01,417 --> 00:20:04,344
Sólo quiero que entregues
un mensaje, es todo.
218
00:20:04,379 --> 00:20:06,247
¿Por qué no se lo pediste a Claire?
219
00:20:06,282 --> 00:20:09,365
Porque tendría más peso
si lo escuchan de ti.
220
00:20:09,400 --> 00:20:12,420
Sayid, si haces esto por mí...
221
00:20:16,634 --> 00:20:20,482
¿Y si te dijese que puedes
tener lo que quieras?
222
00:20:22,550 --> 00:20:27,131
¿Si te dijese que podrías
tener cualquier cosa del mundo?
223
00:20:28,008 --> 00:20:33,986
Te respondería que lo único
que quiero, murió en mis brazos.
224
00:20:37,865 --> 00:20:40,630
Y nunca volveré a verla.
225
00:20:43,120 --> 00:20:46,187
¿Pero y si pudieses?
226
00:21:03,967 --> 00:21:08,600
Tuvimos un desafortunado problema
que involucra un boomerang.
227
00:21:11,467 --> 00:21:13,901
Perdón.
228
00:21:16,667 --> 00:21:19,234
¿A qué hora se fueron a la cama?
229
00:21:19,267 --> 00:21:22,249
Hace como dos horas.
230
00:21:22,792 --> 00:21:26,621
- ¿Qué les dijiste?
- Que su papá tuvo un accidente,
231
00:21:26,739 --> 00:21:29,791
pero que se pondrá bien.
232
00:21:30,731 --> 00:21:34,200
Sigue en recuperación, pero...
233
00:21:34,843 --> 00:21:37,352
está consciente.
234
00:21:41,603 --> 00:21:44,241
- ¿Te contó sobre el prestamista?
- Mira, tengo dinero...
235
00:21:44,276 --> 00:21:49,245
No, es responsabilidad de Omer.
236
00:21:49,731 --> 00:21:52,767
Él lo provocó.
237
00:21:58,777 --> 00:22:02,066
¿Por qué no quisiste quedarte conmigo?
238
00:22:04,681 --> 00:22:08,211
Llevas mi fotografía contigo, Sayid.
239
00:22:10,167 --> 00:22:15,886
Si te importo tanto, ¿por qué me
empujaste a los brazos de tu hermano?
240
00:22:23,825 --> 00:22:28,123
En los últimos 12 años, he
intentado lavar mis manos...
241
00:22:28,356 --> 00:22:31,547
de todas esas cosas horribles que hice.
242
00:22:34,871 --> 00:22:37,920
No puedo estar contigo...
243
00:22:41,754 --> 00:22:44,809
porque no te merezco.
244
00:23:03,467 --> 00:23:06,058
¿Qué ocurrió?
245
00:23:06,967 --> 00:23:09,967
Hay un hombre en la selva...
246
00:23:10,434 --> 00:23:14,748
Aproximadamente a 1,5 Km
de aquí, en el muro externo.
247
00:23:14,783 --> 00:23:17,921
Me envió para entregarles un mensaje.
248
00:23:18,558 --> 00:23:22,059
Quiere que sepan que Jacob está muerto.
249
00:23:22,401 --> 00:23:28,170
Y como se ha ido, ninguno de ustedes
tiene que quedarse aquí. Son libres.
250
00:23:28,657 --> 00:23:33,193
El hombre que conocí
dejará la isla para siempre.
251
00:23:33,874 --> 00:23:38,711
Y aquellos que quieran ir con él,
deberán dejar el templo y unírsele.
252
00:23:39,491 --> 00:23:42,363
Tienen hasta la puesta
del sol para decidirlo.
253
00:23:42,398 --> 00:23:45,454
¿Qué ocurrirá si decidimos quedarnos?
254
00:23:45,605 --> 00:23:47,677
Morirán.
255
00:23:56,758 --> 00:23:58,515
¡Oye!
256
00:23:58,894 --> 00:24:01,514
¿Cuándo regresaste? ¿Ford
y Kwon están contigo?
257
00:24:01,535 --> 00:24:02,719
¿Dónde está Claire?
258
00:24:02,754 --> 00:24:04,886
Bien, tienes que decirme lo
que necesito saber antes de...
259
00:24:04,934 --> 00:24:07,901
¡Pregunté dónde estaba Claire!
260
00:24:08,070 --> 00:24:12,140
Muy bien, suéltame ¿de acuerdo?
261
00:24:18,815 --> 00:24:21,407
Tienes dos minutos.
262
00:24:36,801 --> 00:24:38,867
¿Claire?
263
00:24:44,634 --> 00:24:48,158
- Claire, soy yo.
- ¿Kate?
264
00:24:49,730 --> 00:24:54,482
- ¿Estás bien?
- No puedo creer que estés aquí.
265
00:24:54,817 --> 00:24:58,800
- ¿También te han capturado?
- No, no, ellos...
266
00:24:59,131 --> 00:25:03,267
¿Por qué te metieron ahí? ¿Qué ocurrió?
267
00:25:03,301 --> 00:25:05,196
Tienen a mi hijo, Kate. Tienen a Aaron.
268
00:25:05,197 --> 00:25:08,157
- Me lo quitaron.
- No, no. Claire...
269
00:25:08,211 --> 00:25:11,100
Ellos no tienen a Aaron.
270
00:25:11,134 --> 00:25:13,229
Yo me lo llevé.
271
00:25:13,601 --> 00:25:15,501
¿Cómo?
272
00:25:15,534 --> 00:25:18,334
Me lo llevé de la isla.
273
00:25:18,367 --> 00:25:22,367
Habías desaparecido y no
pudimos encontrarte. Así que...
274
00:25:23,340 --> 00:25:25,882
Yo lo crié.
275
00:25:27,034 --> 00:25:28,668
Y...
276
00:25:28,701 --> 00:25:32,625
Es un niño hermoso y maravilloso.
277
00:25:33,279 --> 00:25:36,768
Regresé para rescatarte, para
que pudieses estar con él.
278
00:25:36,800 --> 00:25:40,432
para que pudiesen estar juntos de nuevo.
279
00:25:41,234 --> 00:25:44,601
No soy yo quien necesita
ser rescatada, Kate.
280
00:25:44,634 --> 00:25:48,268
- Se acabó el tiempo, vámonos.
- ¡No, no! ¡Esperen!
281
00:25:48,301 --> 00:25:53,167
- ¡No! ¡Esperen! ¡Esperen!
- Querías verla, ahora vámonos.
282
00:25:53,200 --> 00:25:55,578
Ya viene, Kate.
283
00:25:56,004 --> 00:25:58,933
¡Ya viene y nadie podrá detenerlo!
284
00:26:00,600 --> 00:26:02,134
¡De prisa!
285
00:26:04,655 --> 00:26:07,541
Todo mundo cálmese. Todo estará bien.
286
00:26:07,576 --> 00:26:10,134
¡No! ¡No! ¡Esperen! ¡Esperen!
287
00:26:10,476 --> 00:26:12,239
¡Oye!
288
00:26:12,274 --> 00:26:15,636
Creaste pánico, nuestra gente se marcha.
289
00:26:15,671 --> 00:26:18,867
Me pidieron que entregase
un mensaje y eso hice.
290
00:26:18,934 --> 00:26:21,834
Lo que tu gente haga, depende de ellos.
291
00:26:21,867 --> 00:26:24,956
Cindy, espera. Están a salvo aquí.
292
00:26:24,991 --> 00:26:27,140
Mientras nos quedemos en el
templo, no puede tocarnos.
293
00:26:27,168 --> 00:26:29,234
Lo escuchaste, Jacob está muerto.
294
00:26:29,268 --> 00:26:33,434
Y si ya no es seguro permanecer
aquí, no podemos correr ese riesgo.
295
00:26:35,315 --> 00:26:41,266
¡Todos escuchen! ¡Están fanfarroneando!
¡No puede entrar! ¡No puede entrar!
296
00:26:41,701 --> 00:26:44,485
¿Qué es lo que pasa? En
un momento te destierran,
297
00:26:44,520 --> 00:26:46,181
y en el próximo les dices
a todos que van a morir.
298
00:26:46,202 --> 00:26:49,076
- Básicamente es eso.
- ¿Vamos a largarnos de aquí o qué?
299
00:26:49,124 --> 00:26:51,101
Aún no.
300
00:26:51,855 --> 00:26:54,615
Necesito devolver esto.
301
00:27:04,733 --> 00:27:07,601
¿Va a recoger a los niños?
302
00:27:08,868 --> 00:27:11,243
¿Disculpe?
303
00:27:11,467 --> 00:27:14,101
¿Por qué no entra al auto?
304
00:27:15,934 --> 00:27:18,234
Sube, Sayid.
305
00:27:19,398 --> 00:27:22,965
A menos que quieras que
vayamos por los niños juntos.
306
00:28:00,023 --> 00:28:02,788
¿Por qué no te sientas?
307
00:28:04,380 --> 00:28:07,412
¿Quieres huevos?
308
00:28:07,447 --> 00:28:11,557
Puedo prepararlos como
quieras, fritos, revueltos.
309
00:28:12,172 --> 00:28:14,154
¿Aún tenemos el escalfador?
¿Dónde está el escalfador?
310
00:28:14,189 --> 00:28:17,107
¿Los quieres escalfados? Porque puedo
hacer unos buenos huevos escalfados.
311
00:28:17,142 --> 00:28:20,866
- No, gracias.
- Preparo buenos huevos.
312
00:28:22,616 --> 00:28:25,536
¿No? De acuerdo.
313
00:28:38,734 --> 00:28:41,301
Martin Keamy.
314
00:28:42,036 --> 00:28:44,302
Sayid Harrad, pero ya lo sabías.
315
00:28:44,333 --> 00:28:46,903
Sí, así es, sí.
316
00:28:47,534 --> 00:28:49,133
Bien.
317
00:28:52,868 --> 00:28:54,667
Así que...
318
00:28:54,701 --> 00:28:56,448
Sayid...
319
00:28:56,483 --> 00:28:59,308
¿Cómo está tu hermano?
320
00:29:01,914 --> 00:29:04,767
A su hermano lo robaron justo
enfrente de su propia tienda.
321
00:29:04,801 --> 00:29:06,858
Fue... terrible.
322
00:29:07,393 --> 00:29:12,371
Pero al menos, podrás
cuidar de su familia.
323
00:29:12,406 --> 00:29:15,414
¿Quieres cuidar de su familia, no?
324
00:29:18,428 --> 00:29:20,043
¿Sí?
325
00:29:20,584 --> 00:29:25,038
Mira, puedo ver que eres un
hombre muy directo, Sayid...
326
00:29:25,073 --> 00:29:26,732
así que iré directamente al tema.
327
00:29:26,767 --> 00:29:30,596
Tu hermano me pidió dinero prestado,
y como a cualquiera
328
00:29:30,631 --> 00:29:33,791
al que presto dinero o tiene un préstamo
que pagar, tiene que hacer los pagos.
329
00:29:33,826 --> 00:29:36,823
Mi hermano me dijo que te pagó
todo lo que te debía,
330
00:29:37,332 --> 00:29:38,949
Pero que tú aún quieres más.
331
00:29:38,984 --> 00:29:44,888
Sayid, es mentira. Tu hermano me debe
dinero y alguien tendrá que pagarme.
332
00:29:45,423 --> 00:29:48,824
¿Tú enviaste a mi hermano al hospital?
333
00:29:50,515 --> 00:29:55,480
¿Crees que fui yo? Yo no lo hice.
334
00:29:57,698 --> 00:30:03,267
Es un mundo peligroso, Sayid. Lo
sabes, ya que estuviste en Irak.
335
00:30:04,775 --> 00:30:08,145
Nunca se sabe cuando
alguien va a escabullirse...
336
00:30:16,602 --> 00:30:18,238
Sayid...
337
00:30:18,273 --> 00:30:21,709
- Bien, tranquilízate.
- Cierra la boca.
338
00:30:23,801 --> 00:30:27,830
De acuerdo, bien, bien... Se acabó.
339
00:30:27,885 --> 00:30:31,033
¿De acuerdo? Tu hermano no me debe nada.
340
00:30:31,067 --> 00:30:34,034
La deuda está perdonada ¿te parece?
341
00:30:36,067 --> 00:30:38,434
¿Te parece? ¿Sí?
342
00:30:38,467 --> 00:30:42,300
Ahora tranquilízate...
olvidemos todo esto.
343
00:30:45,423 --> 00:30:47,500
No puedo.
344
00:31:30,301 --> 00:31:33,808
- ¿Quién eres?
- No inglés.
345
00:31:47,967 --> 00:31:49,971
Permitiste que hablara.
346
00:31:50,000 --> 00:31:52,896
Lo apuñalé en el pecho como lo pediste.
347
00:31:52,963 --> 00:31:56,037
Y luego lo dejé hablar.
348
00:32:00,768 --> 00:32:04,800
Es la segunda vez que envías
a alguien para matarme.
349
00:32:05,033 --> 00:32:08,271
Tuviste la oportunidad de hacerlo tú.
350
00:32:08,621 --> 00:32:11,444
¿Por qué no lo hiciste?
351
00:32:15,767 --> 00:32:20,268
En una época fui un hombre
de negocios, en Osaka.
352
00:32:21,854 --> 00:32:24,910
Trabajaba en un banco.
353
00:32:25,245 --> 00:32:29,541
Era bueno en mi trabajo, muy exitoso.
354
00:32:29,786 --> 00:32:34,245
Y un viernes, me promovieron.
355
00:32:35,311 --> 00:32:39,834
Mis socios me invitaron a celebrar.
356
00:32:42,947 --> 00:32:45,960
Tenía mucho por qué beber.
357
00:32:49,159 --> 00:32:51,233
Todos los viernes...
358
00:32:52,188 --> 00:32:55,722
llevaba a mi hijo al béisbol.
359
00:32:57,383 --> 00:32:59,810
Tenía 12 años.
360
00:33:03,185 --> 00:33:06,911
El accidente fue grave.
361
00:33:08,822 --> 00:33:11,381
Sobreviví.
362
00:33:13,458 --> 00:33:15,937
Pero mi hijo...
363
00:33:19,543 --> 00:33:21,638
y entonces...
364
00:33:21,936 --> 00:33:24,490
en el hospital...
365
00:33:25,673 --> 00:33:31,460
un hombre se me acercó...
un hombre que no conocía.
366
00:33:32,239 --> 00:33:37,043
Me dijo que podía salvar
la vida de mi hijo,
367
00:33:37,171 --> 00:33:40,605
pero que yo tenía que venir a esta isla,
368
00:33:41,665 --> 00:33:45,269
donde tendría un nuevo trabajo.
369
00:33:47,907 --> 00:33:51,231
Y nunca volví a ver a mi hijo.
370
00:34:03,334 --> 00:34:05,978
¿Quién era ese hombre?
371
00:34:06,155 --> 00:34:08,367
Su nombre era Jacob.
372
00:34:09,522 --> 00:34:12,998
Jacob ofrece un pacto difícil.
373
00:34:13,734 --> 00:34:16,301
El hombre del exterior
374
00:34:18,025 --> 00:34:21,837
¿Entiendo que te ofreció una
pacto similar?
375
00:34:21,937 --> 00:34:23,801
Sí.
376
00:34:33,457 --> 00:34:36,201
El sol se está poniendo.
377
00:34:37,186 --> 00:34:41,383
¿Elegirás quedarte o marcharte?
378
00:34:42,345 --> 00:34:44,990
Me gustaría quedarme.
379
00:35:24,700 --> 00:35:26,767
¡Dios mío!
380
00:35:30,013 --> 00:35:32,782
¡¿Qué has hecho?!
381
00:35:42,269 --> 00:35:44,931
¿Te das cuenta de lo
que acabas de hacer?
382
00:35:45,144 --> 00:35:47,794
¡Es lo único que lo mantenía fuera!
383
00:35:48,263 --> 00:35:52,268
¡Idiota! ¡Lo dejaste entrar!
384
00:35:57,525 --> 00:35:59,568
Lo sé.
385
00:36:23,334 --> 00:36:25,834
Tenemos que irnos ya.
386
00:36:30,671 --> 00:36:34,593
- ¡Corre, corre! ¡Corre!
- ¡Por aquí!
387
00:36:49,524 --> 00:36:52,951
- ¡Por aquí, por aquí!
- ¡Tengo que ir por Claire!
388
00:37:16,937 --> 00:37:19,905
- ¿Dónde está Shpehard, Reyes y Ford?
- ¿Quién diablos eres tú?
389
00:37:19,940 --> 00:37:23,095
- Responde.
- Se fueron, todos, sólo quedo yo.
390
00:37:23,130 --> 00:37:27,010
Kate y yo nos separamos.
¿Lapidus? ¿Cómo es...?
391
00:37:27,045 --> 00:37:28,129
Nos pondremos al tanto más tarde.
392
00:37:28,130 --> 00:37:29,214
Si quieres vivir, será
mejor que muevas el trasero.
393
00:37:29,249 --> 00:37:31,079
¿Y Jarrah? ¿Está aquí?
394
00:37:31,114 --> 00:37:34,001
- Sí, fue al manantial.
- Iré por él.
395
00:37:34,036 --> 00:37:36,201
¡Espera, Linus!
396
00:37:36,925 --> 00:37:40,024
Muy bien, todos los demás
vengan conmigo, andando.
397
00:37:42,355 --> 00:37:44,698
¡Claire, vámonos,
Claire, tenemos que irnos!
398
00:37:44,733 --> 00:37:46,783
- Tienes que salir de ahí.
- No.
399
00:37:46,818 --> 00:37:50,196
- ¡¿Qué?!
- Estarás más segura aquí.
400
00:38:13,166 --> 00:38:15,533
¿Sayid?
401
00:38:15,939 --> 00:38:19,234
Vamos. Conozco una salida.
402
00:38:20,372 --> 00:38:22,877
Aún tenemos tiempo.
403
00:38:23,933 --> 00:38:26,422
No para mí.
404
00:38:40,567 --> 00:38:42,763
- ¿Dónde está tu marido?
- ¡¿Qué?!
405
00:38:42,936 --> 00:38:45,100
- Tu marido se fue ayer.
- ¿Jin estaba aquí?
406
00:38:45,135 --> 00:38:48,533
- ¿Está vivo?
- La última vez que lo vi, sí.
407
00:38:59,854 --> 00:39:02,434
Lo escuchaste ¿verdad?
408
00:39:02,934 --> 00:39:06,500
¿Tienes un plan o
seguirás mirando el muro?
409
00:39:08,802 --> 00:39:11,078
Sí, tengo un plan.
410
00:39:15,466 --> 00:39:17,997
Todo mundo entre.