1
00:00:00,465 --> 00:00:02,365
Lost'un önceki bölümlerinde
2
00:00:03,866 --> 00:00:05,666
Tanrım.
3
00:00:06,267 --> 00:00:08,967
Ölmesi senin hatan değil.
Benim hatam.
4
00:00:09,068 --> 00:00:11,968
Onu kalması için ikna ettim.
Çünkü yalnız kalmak istemiyordum.
5
00:00:12,769 --> 00:00:15,469
Muhtemelen akşam olmadan
tapınağa dönebilirsin.
6
00:00:23,370 --> 00:00:25,770
Beni böyle görmek zorunda
kaldığın için üzgünüm.
7
00:00:26,771 --> 00:00:27,871
Merhaba Richard.
8
00:00:27,872 --> 00:00:29,172
- Sen!
- Ben.
9
00:00:31,873 --> 00:00:34,173
Hepiniz beni
hayal kırıklığına uğrattınız.
10
00:00:45,274 --> 00:00:46,974
Avustralya'da ne yapıyordun?
11
00:00:47,100 --> 00:00:48,275
İş mi, gezi mi?
12
00:00:48,276 --> 00:00:49,676
Aslında bir doğa gezisine çıkmıştım.
13
00:00:49,777 --> 00:00:51,177
Los Angeles'a hoş geldiniz.
14
00:00:55,878 --> 00:00:57,778
- Hoşça kal baba.
- Güle güle tatlım.
15
00:01:39,779 --> 00:01:41,079
Hadi ama.
16
00:02:10,480 --> 00:02:11,480
John?
17
00:02:16,081 --> 00:02:17,281
İyi misin?
18
00:02:17,282 --> 00:02:18,782
Evet, iyiyim.
19
00:02:19,283 --> 00:02:22,583
Haydi, seni içeri götüreyim.
20
00:02:22,984 --> 00:02:23,984
Tamam.
21
00:02:25,885 --> 00:02:27,885
Bu ne kadar sürer?
22
00:02:28,186 --> 00:02:29,886
Düğün Ekim'de.
23
00:02:30,687 --> 00:02:33,287
Sizi sonra ararım.
Tamam.
24
00:02:34,588 --> 00:02:37,738
Yemek firmalarından...
25
00:02:37,739 --> 00:02:39,388
...müzisyenlerden ve...
26
00:02:39,489 --> 00:02:42,389
...sandalye süslemesi için
kumaş seçmekten bıktım.
27
00:02:43,990 --> 00:02:46,190
Ne dersin, sadece...
28
00:02:46,291 --> 00:02:49,390
...benim ailemi
ve senin babanı alıp...
29
00:02:49,391 --> 00:02:51,691
...Vegas'ta yıldırım nikâhı
yapsak nasıl olur?
30
00:02:51,792 --> 00:02:55,392
Hayır Helen, sen daha
iyisini hak ediyorsun.
31
00:02:55,393 --> 00:02:57,893
Bunu yapabiliriz,
yapabileceğimizi biliyorum.
32
00:03:00,194 --> 00:03:01,594
Bunu...
33
00:03:03,695 --> 00:03:05,094
...beğendim.
34
00:03:05,227 --> 00:03:07,662
- Bunu mu?
- Bunu demek istemiştim.
35
00:03:07,663 --> 00:03:11,133
Çok tatlı bir adamsın.
36
00:03:12,435 --> 00:03:13,902
Biliyorum.
37
00:03:15,371 --> 00:03:17,406
Konferans nasıldı?
38
00:03:19,475 --> 00:03:20,909
Sıkıcı.
39
00:03:22,979 --> 00:03:26,181
Dr. Jack Shephard kim?
40
00:03:26,782 --> 00:03:28,683
Form doldurmak için gittiğim...
41
00:03:28,684 --> 00:03:30,552
...kayıp bagaj bölümünde tanıştık.
42
00:03:30,553 --> 00:03:32,921
O da bir şey kaybetmiş.
43
00:03:32,922 --> 00:03:34,456
Omurilik cerrahı mı?
44
00:03:34,457 --> 00:03:36,158
Evet. İyi biri.
45
00:03:36,159 --> 00:03:38,226
Bedava muayene teklif etti.
46
00:03:38,227 --> 00:03:40,262
Onu aramalısın.
47
00:03:40,263 --> 00:03:42,664
Sadece nezaket gösteriyordu Helen.
48
00:03:42,965 --> 00:03:44,534
Ne olmuş?
49
00:03:45,535 --> 00:03:47,669
Yani...
50
00:03:47,670 --> 00:03:51,573
...bir omurilik cerrahıyla
karşılaşma ihtimalin nedir ki?
51
00:03:51,574 --> 00:03:54,776
Kim bilir?
52
00:03:54,777 --> 00:03:56,611
Belki bu kaderdir.
53
00:03:57,412 --> 00:03:59,247
Belki öyledir.
54
00:05:12,220 --> 00:05:14,523
Pekâlâ Richard.
55
00:05:16,092 --> 00:05:18,660
Konuşma vakti.
56
00:05:21,261 --> 00:05:28,761
Çeviri: Pınar Batum
57
00:05:59,000 --> 00:06:00,969
Hoş geldin Albay.
58
00:06:02,971 --> 00:06:04,071
Vay canına.
59
00:06:04,372 --> 00:06:07,307
Avustralya'da iyi yanmışsın.
60
00:06:07,308 --> 00:06:08,975
Bizi özledin mi?
61
00:06:08,976 --> 00:06:10,310
Tabi özledim Randy.
62
00:06:10,311 --> 00:06:12,880
Peki konferans nasıldı John?
63
00:06:12,981 --> 00:06:15,549
İyiydi.
Hiçbir şey öğrenmedim.
64
00:06:15,550 --> 00:06:18,118
- Öyle mi?
- Ama iyi bağlantılar kurdum.
65
00:06:18,219 --> 00:06:20,387
Öyle mi? Bu çok ilginç.
66
00:06:20,388 --> 00:06:22,089
Ken Fisher arayıp...
67
00:06:22,090 --> 00:06:24,125
...öğle yemeğini iptal ettiğini söyledi.
68
00:06:24,726 --> 00:06:28,395
Evet, evet o gün
pek iyi değildim.
69
00:06:28,396 --> 00:06:31,064
- Uçuş sersemliği filandı herhalde.
- Sahi mi?
70
00:06:31,065 --> 00:06:33,233
Çünkü sonra seminer görevlileri aradı...
71
00:06:33,234 --> 00:06:35,568
...ve katılım belgelerini
almadığını söyledi.
72
00:06:35,569 --> 00:06:37,437
Ben de kontrol ettim.
73
00:06:37,438 --> 00:06:40,407
Anlaşılan hiçbir
etkinliğe katılmamışsın.
74
00:06:40,408 --> 00:06:42,910
Seni Sydney'e
şirketin parasıyla gönderdiğimize göre...
75
00:06:42,911 --> 00:06:44,245
- ...ne cehennemdeydin?
- Bak Randy...
76
00:06:44,246 --> 00:06:46,414
...gerçekten çok özür dilerim.
77
00:06:46,415 --> 00:06:48,816
Neden bunu yıllık iznim
kabul etmiyoruz?
78
00:06:48,817 --> 00:06:51,318
Yıllık iznini Ekim'de
kullanmak istediğini sanıyordum.
79
00:06:51,319 --> 00:06:52,687
Düğünün için.
80
00:06:52,738 --> 00:06:56,707
Lütfen Randy.
Biliyorum yalan söylememeliydim.
81
00:06:56,708 --> 00:06:58,609
Ama özel bir...
82
00:07:01,479 --> 00:07:02,613
...yerdeydim...
83
00:07:02,614 --> 00:07:04,282
...ve gerçekten bundan
bahsetmek istemiyorum.
84
00:07:04,383 --> 00:07:05,684
Tamam John.
85
00:07:06,085 --> 00:07:07,885
Hey, kovuldun.
86
00:07:17,628 --> 00:07:19,062
Susadın mı?
87
00:07:27,771 --> 00:07:29,506
Richard, boynuna vurup...
88
00:07:29,507 --> 00:07:30,842
...seni sahilden buraya
sürüklediğim için özür dilerim...
89
00:07:30,843 --> 00:07:31,877
...ama bir şeyler yapmam gerekiyordu.
90
00:07:31,878 --> 00:07:34,145
Ne istiyorsun?
91
00:07:34,146 --> 00:07:36,413
Her zaman istediğim şeyi.
92
00:07:36,414 --> 00:07:39,116
Benimle gelmeni.
93
00:07:39,117 --> 00:07:41,585
Neden John Locke kılığına girdin?
94
00:07:42,086 --> 00:07:44,855
Jacob'a ulaşmamı
sağlayacağını biliyordum.
95
00:07:44,856 --> 00:07:47,157
Çünkü John bir aday.
96
00:07:47,358 --> 00:07:49,993
Yani en azından adaydı.
97
00:07:49,994 --> 00:07:53,163
Ne demek...
98
00:07:53,164 --> 00:07:55,398
"Aday" ne demek?
99
00:07:56,701 --> 00:08:00,437
- Jacob sana bundan bahsetmedi mi?
- Neden?
100
00:08:00,438 --> 00:08:03,106
Richard, çok üzgünüm.
101
00:08:03,107 --> 00:08:05,976
Yani onca zamandır
söylediği her şeyi yapıyorsun...
102
00:08:05,977 --> 00:08:08,745
...ama sana sebebini söylemedi mi?
103
00:08:10,265 --> 00:08:11,866
Ben sana bunu asla yapmazdım.
104
00:08:11,967 --> 00:08:14,202
Seni bilgisiz bırakmazdım.
105
00:08:14,203 --> 00:08:15,237
Ne yapardın peki?
106
00:08:15,238 --> 00:08:18,073
Sana saygılı davranırdım.
107
00:08:19,374 --> 00:08:21,008
Benimle gel...
108
00:08:21,009 --> 00:08:24,045
...söz veriyorum, her şeyi anlatacağım.
109
00:08:26,948 --> 00:08:28,182
Hayır.
110
00:08:28,183 --> 00:08:31,085
Emin misin Richard?
111
00:08:31,086 --> 00:08:34,088
Çünkü insanların nadiren
ikinci fırsatı olur.
112
00:08:34,089 --> 00:08:36,991
Seninle hiçbir yere gelmem.
113
00:08:39,828 --> 00:08:41,796
Tamam.
114
00:08:50,537 --> 00:08:51,605
Ne oldu?
115
00:08:57,712 --> 00:09:01,082
Görüşürüz Richard,
sandığından daha yakında.
116
00:09:28,443 --> 00:09:30,444
Rahatsız etmiyorum değil mi?
117
00:09:32,947 --> 00:09:35,249
Onlara ne olduğunu söyle.
118
00:09:35,750 --> 00:09:37,117
Tamam.
119
00:09:37,318 --> 00:09:39,686
Büyük olasılıkla bana inanmazsın.
120
00:09:47,229 --> 00:09:49,096
Dene bir.
121
00:09:49,597 --> 00:09:51,998
Onları John Locke öldürdü.
122
00:09:51,999 --> 00:09:54,101
- Hepsini kendi başına mı yaptı?
- Evet.
123
00:09:54,202 --> 00:09:57,204
Kara dumana dönüştü...
124
00:09:57,205 --> 00:09:59,673
...ve hepsini gözlerimin önünde öldürdü.
125
00:09:59,674 --> 00:10:02,509
Jacob'u da o mu öldürdü?
126
00:10:02,910 --> 00:10:03,944
Evet.
127
00:10:03,945 --> 00:10:05,846
Cesedi nerede peki?
128
00:10:05,900 --> 00:10:09,716
Locke onu ateşe attı ve yandı.
129
00:10:25,600 --> 00:10:27,234
Locke, Richard'ı neden...
130
00:10:27,235 --> 00:10:30,204
...ormana götürdü biliyor musun?
131
00:10:36,243 --> 00:10:38,679
Adam topluyor.
132
00:11:40,618 --> 00:11:41,751
Merhaba James.
133
00:11:50,093 --> 00:11:52,094
Öldüğünü sanıyordum.
134
00:11:53,331 --> 00:11:55,165
Öldüm.
135
00:12:22,800 --> 00:12:25,069
Ölü olmanın şerefine.
136
00:12:29,074 --> 00:12:31,109
Bunu çok iyi karşıladın.
137
00:12:31,610 --> 00:12:34,312
Neyi iyi karşıladım?
138
00:12:34,313 --> 00:12:35,880
Burada olmamı.
139
00:12:35,881 --> 00:12:39,016
Ölmüş olman...
140
00:12:39,017 --> 00:12:41,252
...zamanda yolculuk etmen...
141
00:12:41,253 --> 00:12:43,688
...ya da hayalet olman umurumda değil.
142
00:12:43,689 --> 00:12:46,157
Tek umurumda olan şey bu viski.
143
00:12:46,158 --> 00:12:48,827
Şerefe içelim.
144
00:12:49,228 --> 00:12:52,130
Sonra da evimden defol.
145
00:12:55,935 --> 00:12:58,569
Burası senin evin değil James.
146
00:12:59,670 --> 00:13:01,572
Değil tabi.
147
00:13:01,573 --> 00:13:04,041
Hayır. Sadece bir süre
burada yaşadın.
148
00:13:04,042 --> 00:13:06,344
Burası hiç evin olmadı.
149
00:13:09,782 --> 00:13:11,949
Kimsin sen?
150
00:13:11,950 --> 00:13:13,818
John Locke olmadığın kesin.
151
00:13:13,819 --> 00:13:16,621
Neden böyle söyledin?
152
00:13:16,622 --> 00:13:18,656
Çünkü Locke korkuyordu.
153
00:13:18,657 --> 00:13:22,727
Korkmuyormuş gibi
davrandığında bile.
154
00:13:22,728 --> 00:13:24,529
Ama sen...
155
00:13:27,065 --> 00:13:28,699
...korkmuyorsun.
156
00:13:34,506 --> 00:13:38,142
Ya sana dünyanın en önemli sorusunu...
157
00:13:38,143 --> 00:13:41,379
...cevaplayabilecek insan
olduğumu söyleseydim?
158
00:13:48,654 --> 00:13:51,322
Ne sorusuymuş bu?
159
00:13:51,323 --> 00:13:55,526
Neden bu adadasın?
160
00:13:55,527 --> 00:13:57,562
Bu adadayım...
161
00:13:57,563 --> 00:13:59,931
...çünkü uçağım düştü...
162
00:13:59,932 --> 00:14:03,134
...salım havaya uçtu...
163
00:14:03,135 --> 00:14:06,571
...ve bindiğim helikoptere
bir kişinin ağırlığı fazla geliyordu.
164
00:14:06,572 --> 00:14:08,940
Bu yüzden burada değilsin.
165
00:14:10,375 --> 00:14:13,511
Benimle gelirsen...
166
00:14:13,512 --> 00:14:15,213
...bunu kanıtlayabilirim.
167
00:14:21,653 --> 00:14:24,422
Pantolon giysem iyi olacak sanırım.
168
00:14:42,140 --> 00:14:44,541
Tamam, tamam.
169
00:14:55,020 --> 00:14:56,420
Haydi.
170
00:14:56,421 --> 00:14:58,422
Kahretsin.
171
00:15:05,664 --> 00:15:06,998
Ahbap?
172
00:15:06,999 --> 00:15:08,399
Ahbap!
173
00:15:11,870 --> 00:15:13,571
Ne yapıyorsun?
174
00:15:13,572 --> 00:15:15,940
Ne mi yapıyorum?
Sen ne yapıyorsun be?
175
00:15:15,941 --> 00:15:17,776
Hayatında hiç araba park etmedin mi?
176
00:15:17,777 --> 00:15:19,244
Benim yerime girmişsin.
177
00:15:19,245 --> 00:15:20,946
- Özür dilerim.
- Tabii.
178
00:15:21,047 --> 00:15:23,715
Ama şurada engelliler için park yeri var.
179
00:15:23,716 --> 00:15:26,618
Evet, evet tamam ama oraya
park etmek zorunda değilim.
180
00:15:26,719 --> 00:15:28,753
İstediğim yere park ederim.
181
00:15:28,754 --> 00:15:31,189
Çizgi içine park etmek zorundasın.
182
00:15:31,190 --> 00:15:32,691
Gerçekten özür dilerim.
183
00:15:32,692 --> 00:15:34,860
Bana bir yer ayırmaları gerekiyordu.
184
00:15:34,861 --> 00:15:37,262
Ben de buraya park ettim.
185
00:15:38,931 --> 00:15:41,332
Seni daha önce hiç görmemiştim.
Burada mı çalışıyorsun?
186
00:15:42,433 --> 00:15:45,003
Aslında ben şirket sahibiyim.
187
00:15:51,110 --> 00:15:53,778
Hugo Reyes.
188
00:15:53,779 --> 00:15:56,181
John Locke.
189
00:15:56,282 --> 00:15:58,950
Süper. Burada ne işin var John?
190
00:15:58,951 --> 00:16:01,386
Bir işim yok aslında.
Az önce patronum beni kovdu.
191
00:16:01,887 --> 00:16:03,854
Öyle mi? Patronun kim?
192
00:16:03,855 --> 00:16:05,856
Adı Randy.
193
00:16:05,857 --> 00:16:07,325
Randy Nations mı?
194
00:16:07,326 --> 00:16:08,960
- Evet.
- Evet...
195
00:16:08,961 --> 00:16:11,029
...o adam aptalın teki.
196
00:16:11,030 --> 00:16:13,664
- Onunla konuşmamı ister misin?
- Hayır, gerek yok.
197
00:16:15,600 --> 00:16:18,102
Bak ne diyeceğim John.
198
00:16:18,103 --> 00:16:20,471
Bir iş bulma ajansım da var.
199
00:16:20,472 --> 00:16:22,873
Bu numarayı ara...
200
00:16:22,874 --> 00:16:24,909
...ve onlara Hugo'nun...
201
00:16:24,910 --> 00:16:28,980
...sana hemen yeni bir iş
bulmalarını istediğini söyle.
202
00:16:31,149 --> 00:16:32,950
Moralini bozma.
203
00:16:32,951 --> 00:16:35,453
Her şey yoluna girecek.
204
00:16:44,963 --> 00:16:47,498
Çürümeye başlamış.
205
00:16:51,803 --> 00:16:53,337
Herkes nerede?
206
00:16:53,338 --> 00:16:56,507
Gittiler. Tapınağa gidiyorlarmış.
207
00:16:56,508 --> 00:16:58,643
Şu anda adadaki en
güvenli yer orası.
208
00:16:58,644 --> 00:17:02,146
- Biz de oraya gitmeliyiz.
- İyi misin sen?
209
00:17:05,450 --> 00:17:07,351
İyiyim.
210
00:17:09,054 --> 00:17:10,955
Haydi gidelim.
211
00:17:10,956 --> 00:17:13,391
Seninle geleceğimi nereden çıkardın?
212
00:17:13,492 --> 00:17:16,360
Çünkü Jin'i bulmak istiyorsun.
213
00:17:16,661 --> 00:17:18,896
Kocam hakkında ne biliyorsun?
214
00:17:19,297 --> 00:17:23,834
Bu adadaysa ve yaşıyorsa...
215
00:17:23,835 --> 00:17:26,270
...tapınakta olmalı.
216
00:17:28,106 --> 00:17:31,075
Haydi gidelim.
217
00:17:32,377 --> 00:17:33,944
John'a ne olacak?
218
00:17:35,947 --> 00:17:37,882
Onu gömmemiz gerekiyor.
219
00:17:45,323 --> 00:17:48,225
O evde tek başına
ne yapıyordun James?
220
00:17:48,226 --> 00:17:49,297
İçiyordum.
221
00:17:49,398 --> 00:17:52,798
- Öbür arkadaşların nerede?
- Bir tapınaktalar.
222
00:17:53,598 --> 00:17:55,733
Sen neden onlarla değilsin?
223
00:17:55,734 --> 00:17:58,269
Biliyor musun,
konuşmasak nasıl olur?
224
00:17:58,270 --> 00:18:00,037
Tamam.
225
00:18:03,842 --> 00:18:05,576
Bu da kim?
226
00:18:05,577 --> 00:18:08,012
Onu görebiliyor musun?
227
00:18:08,013 --> 00:18:10,448
Çocuğu mu?
Tabi görebiliyorum.
228
00:18:10,449 --> 00:18:11,682
Hey!
229
00:18:11,683 --> 00:18:12,817
Ne...
230
00:18:34,639 --> 00:18:36,974
Kuralları biliyorsun.
231
00:18:36,975 --> 00:18:38,709
Onu öldüremezsin.
232
00:18:41,847 --> 00:18:44,882
Bana ne yapamayacağımı söyleme.
233
00:18:53,757 --> 00:18:56,962
Bana ne yapamayacağımı söyleme!
234
00:19:01,406 --> 00:19:02,540
Locke!
235
00:19:04,541 --> 00:19:06,141
Locke!
236
00:19:09,248 --> 00:19:11,883
Bak her kimsen 20 saniyen var...
237
00:19:11,984 --> 00:19:14,085
...sonra buradan gidiyorum.
238
00:19:17,256 --> 00:19:20,291
- Nerede o?
- Senin burada ne işin var be?
239
00:19:20,392 --> 00:19:21,410
Nerede?
240
00:19:21,411 --> 00:19:23,428
Locke mu? Bir çocuğun
peşinden ormana daldı.
241
00:19:23,429 --> 00:19:25,364
- Hemen gitmeliyiz.
- Nereye?
242
00:19:25,365 --> 00:19:28,267
- Tapınağa. Haydi gidelim, haydi.
- Biliyor musun?
243
00:19:28,368 --> 00:19:30,402
Tapınaktaydım zaten.
Şimdi Locke ile kalacağım.
244
00:19:30,403 --> 00:19:33,004
- O adam John Locke değil.
- Biliyorum.
245
00:19:33,005 --> 00:19:35,140
- O zaman neden onunlasın?
- Çünkü cevapları biliyor.
246
00:19:35,141 --> 00:19:36,808
Neden adada olduğumu
bildiğini söyledi.
247
00:19:36,809 --> 00:19:37,627
Neden burada olduğumu...
248
00:19:37,628 --> 00:19:39,245
- ...sen söylemek istemezsen tabi Richard.
- Saf olma.
249
00:19:39,246 --> 00:19:41,042
Sana hiçbir şey söylemeyecek.
Seni öldürecek.
250
00:19:41,043 --> 00:19:43,082
Beni öldürmek isteseydi
bunu çoktan yapabilirdi.
251
00:19:43,139 --> 00:19:44,452
Neyle karşı karşıya
olduğunu anlamıyorsun.
252
00:19:44,453 --> 00:19:47,021
Sadece senin değil
herkesin ölmesini istiyor.
253
00:19:47,022 --> 00:19:49,623
Değer verdiğin herkesin
ve asla durmayacak...
254
00:19:57,696 --> 00:19:59,296
Kiminle konuşuyordun?
255
00:20:00,097 --> 00:20:01,599
Kimseyle.
256
00:20:01,600 --> 00:20:03,501
Çocuğu yakaladın mı?
257
00:20:03,502 --> 00:20:05,703
Ne çocuğu?
258
00:20:07,105 --> 00:20:08,206
Tabii ya.
259
00:20:08,307 --> 00:20:10,275
Haydi işimize bakalım olur mu?
260
00:20:10,276 --> 00:20:13,077
Evet James, işimize bakalım.
261
00:20:18,315 --> 00:20:21,519
Kendinizi ne tür bir hayvan
olarak tanımlarsınız?
262
00:20:22,988 --> 00:20:24,322
Pardon?
263
00:20:24,823 --> 00:20:28,827
Kendinizi ne tür bir hayvan
olarak tanımlarsınız?
264
00:20:29,128 --> 00:20:31,863
Bunun ne alakası olduğunu pek...
265
00:20:31,864 --> 00:20:34,000
Aklınıza geleni söyleyin.
266
00:20:36,401 --> 00:20:39,704
Kendinizi girişken olarak
tanımlar mısınız?
267
00:20:42,574 --> 00:20:44,842
Müdürünüzle konuşabilir miyim?
268
00:20:46,478 --> 00:20:48,813
Elbette.
269
00:20:48,814 --> 00:20:51,415
Gidip çağırayım.
270
00:20:57,321 --> 00:20:59,823
Günaydın.
Bay Locke mu?
271
00:20:59,824 --> 00:21:01,191
Evet.
272
00:21:01,192 --> 00:21:03,426
Ben Rose Nadler,
ofis müdürüyüm.
273
00:21:03,427 --> 00:21:05,028
Nasıl yardımcı olabilirim?
274
00:21:05,129 --> 00:21:08,664
Beni ne tür bir hayvan olduğum
gibi sorulardan kurtarıp...
275
00:21:08,665 --> 00:21:11,934
...umarım bir de iş bularak
yardımcı olabilirsiniz Bayan Nadler.
276
00:21:11,937 --> 00:21:13,304
Kesinlikle.
277
00:21:13,305 --> 00:21:15,773
Ne tür bir iş arıyorsunuz?
278
00:21:15,774 --> 00:21:16,741
Burada...
279
00:21:16,742 --> 00:21:18,744
...saha koordinatörlüğü
ile ilgili bir iş gördüm.
280
00:21:18,845 --> 00:21:21,412
İnşaat sahası koordinatörlüğü.
281
00:21:21,413 --> 00:21:23,347
Pek uygun olduğunu sanıyorum.
282
00:21:23,348 --> 00:21:25,063
Sorun deneyimse...
283
00:21:25,064 --> 00:21:26,717
- ...deneyimim var.
- Deneyim sorun değil.
284
00:21:28,253 --> 00:21:31,322
Bakın, Bay Reyes bana...
285
00:21:31,323 --> 00:21:34,225
...buraya gelirsem
benimle ilgileneceğinizi söyledi.
286
00:21:34,226 --> 00:21:37,228
Bay Reyes benim patronum.
Böyle söylediyse...
287
00:21:37,229 --> 00:21:38,796
...bunu halledebilirim.
288
00:21:38,897 --> 00:21:41,665
İnşaatta çalışmak
istiyorsanız işi aldınız.
289
00:21:41,666 --> 00:21:43,601
- Teşekkür ederim.
- Lafımı bitirmedim.
290
00:21:43,602 --> 00:21:45,936
Yarın sizi oraya göndereceğim...
291
00:21:45,937 --> 00:21:48,005
...ve ertesi gün...
292
00:21:48,006 --> 00:21:50,274
...yine ofisime geleceksiniz.
293
00:21:51,943 --> 00:21:53,310
Bakın Bay Locke...
294
00:21:53,611 --> 00:21:58,081
...haydi biraz daha
gerçekçi olmaya çalışalım.
295
00:21:58,082 --> 00:22:01,251
Gerçekçilik konusunda
ne biliyorsunuz ki?
296
00:22:05,423 --> 00:22:07,158
Kanserim.
297
00:22:07,259 --> 00:22:09,126
Ölümcül seviyede kanser.
298
00:22:10,863 --> 00:22:11,996
Çok üzüldüm.
299
00:22:11,997 --> 00:22:14,399
Doktorlar ilk söylediğinde...
300
00:22:14,400 --> 00:22:17,602
...kabullenmem zor oldu.
301
00:22:17,603 --> 00:22:21,372
Ama inkâr dönemini atlattığımda...
302
00:22:21,373 --> 00:22:26,077
...ne kadar zamanım kaldıysa
onu yaşamaya devam ettim.
303
00:22:28,346 --> 00:22:29,914
Bu yüzden...
304
00:22:29,915 --> 00:22:32,283
...size yapabileceğiniz bir iş bulmaya...
305
00:22:32,284 --> 00:22:34,319
...ne dersiniz?
306
00:22:40,858 --> 00:22:42,594
Okur musun?
307
00:22:42,995 --> 00:22:44,261
Pardon?
308
00:22:44,262 --> 00:22:46,230
Kitap.
Kitap okur musun?
309
00:22:46,231 --> 00:22:49,066
Tabi, kim okumaz ki?
310
00:22:49,067 --> 00:22:53,137
Favorim Steinbeck'in
"Fareler ve İnsanlar" kitabıdır.
311
00:22:53,138 --> 00:22:54,805
Okumuş muydun?
312
00:22:54,806 --> 00:22:57,308
Hayır.
Zamanımın biraz ötesinde kalıyor.
313
00:23:00,345 --> 00:23:03,881
George ve Lennie
adında iki adam hakkında.
314
00:23:03,882 --> 00:23:06,083
Lennie biraz yarım akıllı...
315
00:23:06,084 --> 00:23:08,419
...George'a problem çıkarıyor.
316
00:23:08,820 --> 00:23:10,888
George onu ormana götürüp...
317
00:23:10,889 --> 00:23:13,424
...bir gün içinde yaşayacakları...
318
00:23:13,425 --> 00:23:16,394
...güzel küçük bir ev
hayal etmesini söylüyor.
319
00:23:16,395 --> 00:23:18,863
Sonra Lennie'yi başının
arkasından vuruyor.
320
00:23:19,364 --> 00:23:22,168
Bu pek mutlu sona benzemiyor.
321
00:23:23,269 --> 00:23:24,469
Değil.
322
00:23:29,640 --> 00:23:30,700
Ne düşünüyorsun James?
323
00:23:30,701 --> 00:23:33,075
Başına bir kurşun sıksam
ne olurdu merak ediyorum.
324
00:23:35,279 --> 00:23:37,881
Neden öğrenmiyoruz?
325
00:23:42,353 --> 00:23:44,521
Nesin sen?
326
00:23:46,324 --> 00:23:48,726
Kapana kısılmışım.
327
00:23:50,328 --> 00:23:52,030
Öyle uzun zamandır
kapana kısılmış durumdayım ki...
328
00:23:52,031 --> 00:23:54,566
...özgür olmak nasıl bir şeydi
hatırlamıyorum bile.
329
00:23:56,167 --> 00:23:58,102
Belki sen bunu anlayabilirsin.
330
00:23:59,638 --> 00:24:02,873
Kapana kısılmadan önce
senin gibi bir insandım James.
331
00:24:03,074 --> 00:24:05,176
Buna inanmakta zorlanıyorum.
332
00:24:05,177 --> 00:24:07,812
İstediğine inanabilirsin ama gerçek bu.
333
00:24:08,213 --> 00:24:12,082
Mutlu olmanın...
334
00:24:12,083 --> 00:24:15,886
...acı çekmenin, kızmanın, korkmanın...
335
00:24:15,987 --> 00:24:17,922
...ihanetin nasıl bir his
olduğunu biliyorum.
336
00:24:18,623 --> 00:24:21,392
Sevdiğin birini kaybetmenin
ne demek olduğunu biliyorum.
337
00:24:25,398 --> 00:24:27,899
Beni vurmak istiyorsan vur.
338
00:24:27,900 --> 00:24:31,169
Ama öyle yaklaştın ki James.
339
00:24:32,270 --> 00:24:34,839
Şimdi geri dönmek çok yazık olur.
340
00:24:59,600 --> 00:25:02,736
Neden onu heykelin oraya
getirmeniz gerekti ki?
341
00:25:03,137 --> 00:25:04,404
Çünkü oradaki insanların...
342
00:25:04,405 --> 00:25:06,540
...karşı karşıya oldukları
şeyin yüzünü görmesi gerekiyordu.
343
00:25:06,541 --> 00:25:08,275
Karşı karşıya oldukları şeyin...
344
00:25:08,276 --> 00:25:10,278
...yüzünü değiştirmesine
ne engel olacak?
345
00:25:10,279 --> 00:25:13,013
Artık yapamaz.
346
00:25:13,314 --> 00:25:15,148
Böyle kalacak.
347
00:26:02,530 --> 00:26:05,532
Bir şey söylemek isteyen var mı?
348
00:26:09,002 --> 00:26:10,904
Hiçbiriniz onu tanımıyor muydu?
349
00:26:15,743 --> 00:26:17,711
Tamam, ben onu tanıyordum.
350
00:26:22,016 --> 00:26:24,284
John Locke...
351
00:26:31,392 --> 00:26:34,094
...inançlı biriydi.
İnanç insanıydı.
352
00:26:34,095 --> 00:26:35,595
O...
353
00:26:35,596 --> 00:26:38,632
...benim olduğumdan...
354
00:26:40,167 --> 00:26:42,102
...çok daha iyi bir insandı.
355
00:26:45,172 --> 00:26:47,407
Onu öldürdüğüm için çok üzgünüm.
356
00:27:00,120 --> 00:27:02,655
Bu katıldığım en acayip cenaze töreni.
357
00:27:53,407 --> 00:27:55,775
Alo.
Dr. Shephard'ın ofisi.
358
00:27:56,076 --> 00:27:57,110
Alo?
359
00:27:57,711 --> 00:27:59,746
Yardımcı olabilir miyim?
360
00:27:59,747 --> 00:28:01,915
Hayır, hayır olamazsınız.
361
00:28:03,551 --> 00:28:05,452
Telefondaki kimdi?
362
00:28:05,453 --> 00:28:06,886
Kimse.
363
00:28:06,887 --> 00:28:09,089
Kimse mi?
364
00:28:09,090 --> 00:28:11,024
John, telefonda konuştuğunu duydum.
365
00:28:13,394 --> 00:28:15,028
Ben...
366
00:28:15,029 --> 00:28:17,430
..Dr. Shephard'ı arıyordum.
367
00:28:20,401 --> 00:28:23,803
Aferin sana.
Ne zaman görüşeceksin?
368
00:28:23,804 --> 00:28:26,272
Görüşmeyeceğim.
369
00:28:26,273 --> 00:28:27,933
Anlamıyorum.
370
00:28:27,934 --> 00:28:30,577
- Neden istemiyors...
- Kovuldum Helen.
371
00:28:36,350 --> 00:28:39,052
Geliyorum!
372
00:28:39,053 --> 00:28:41,054
Hanımefendi, Oceanic kuryesi.
373
00:28:41,955 --> 00:28:43,790
Kayıp bavulunuzu getirdim.
374
00:28:44,191 --> 00:28:45,625
Tamam.
375
00:28:47,328 --> 00:28:50,097
Teslim almak için şurayı imzalayın.
376
00:28:53,134 --> 00:28:54,667
- Teşekkürler.
- Tamam, teşekkürler.
377
00:29:03,477 --> 00:29:04,811
Tamam John.
378
00:29:07,148 --> 00:29:09,449
Konuş benimle.
379
00:29:09,950 --> 00:29:12,051
Nasıl kovuldun?
380
00:29:14,388 --> 00:29:17,824
Randy'e yalan söyledim.
Sydney'deki konferansa gitmedim..
381
00:29:19,225 --> 00:29:20,360
Ne?
382
00:29:20,361 --> 00:29:23,129
Çantayı aç Helen.
383
00:29:49,857 --> 00:29:51,558
Bunlar ne için?
384
00:29:51,959 --> 00:29:53,927
Doğa gezim için.
385
00:29:53,928 --> 00:29:55,261
Neyin için?
386
00:29:55,262 --> 00:29:57,864
Doğa gezim.
387
00:29:57,865 --> 00:30:00,166
Ormanda bir macera.
388
00:30:00,167 --> 00:30:01,835
İnsan doğaya karşı.
389
00:30:02,836 --> 00:30:04,637
Ama gitmeme izin vermediler.
390
00:30:05,338 --> 00:30:07,140
Orada oturup onlara bağırdım...
391
00:30:07,741 --> 00:30:08,908
...bana ne yapamayacağımı...
392
00:30:09,009 --> 00:30:11,746
...söyleyemeyeceklerini haykırdım.
393
00:30:13,047 --> 00:30:14,914
Ama haklıydılar.
394
00:30:19,987 --> 00:30:21,988
Bu sandalyede olmasaydım...
395
00:30:21,989 --> 00:30:24,824
...nasıl bir hayatım olacağını
hayal etmekten bıktım Helen.
396
00:30:24,825 --> 00:30:27,393
Seninle mihraba yürümek...
397
00:30:27,394 --> 00:30:30,330
...nasıl bir şey olurdu
diye düşünmekten.
398
00:30:30,331 --> 00:30:32,866
Çünkü bu olmayacak.
399
00:30:36,069 --> 00:30:38,137
Başka doktorları görmemi...
400
00:30:38,338 --> 00:30:40,473
...başka kontrollerden geçmemi...
401
00:30:40,574 --> 00:30:43,109
...bu sandalyeden kalkmamı
istiyorsan seni suçlamam.
402
00:30:44,745 --> 00:30:46,346
Ama hayatını bir mucize olmasını...
403
00:30:46,347 --> 00:30:49,616
...bekleyerek geçirmeni
istemiyorum Helen, çünkü...
404
00:30:49,617 --> 00:30:52,085
...öyle bir şey yok.
405
00:31:04,965 --> 00:31:07,934
Mucizeler vardır John...
406
00:31:10,170 --> 00:31:14,073
...ve hayatım boyunca...
407
00:31:14,074 --> 00:31:16,743
...beklediğim tek şey...
408
00:31:18,746 --> 00:31:20,280
...sendin.
409
00:31:49,843 --> 00:31:51,945
Güzel manzara.
410
00:31:51,946 --> 00:31:54,247
Şimdi ne yapıyoruz?
411
00:31:54,248 --> 00:31:56,082
Şimdi aşağıya ineceğiz.
412
00:31:58,018 --> 00:31:59,552
Aşağıda nereye?
413
00:32:00,988 --> 00:32:02,388
Oraya.
414
00:32:04,692 --> 00:32:06,726
Üstüne alınma ama sen zaten öldün.
415
00:32:06,727 --> 00:32:09,495
Yani bunun senin için
önemi olmaması harika.
416
00:32:09,496 --> 00:32:11,431
Ama buradan önce benim
ineceğimi düşünüyorsan...
417
00:32:11,432 --> 00:32:12,599
...aklını kaçırmış olmalısın.
418
00:32:12,600 --> 00:32:15,235
Sorun değil, önce ben giderim.
419
00:32:32,386 --> 00:32:34,587
Geliyor musun James?
420
00:33:19,133 --> 00:33:21,501
James!
421
00:33:21,502 --> 00:33:23,936
Locke!
422
00:33:27,408 --> 00:33:29,509
Atla, seni tutarım haydi!
423
00:33:29,510 --> 00:33:32,345
Haydi, seni tutarım haydi.
424
00:33:32,346 --> 00:33:33,780
Haydi!
425
00:33:33,781 --> 00:33:35,982
Haydi.
426
00:33:35,983 --> 00:33:39,052
Dikkat et.
427
00:34:14,855 --> 00:34:16,823
Burası neresi?
428
00:34:38,512 --> 00:34:40,446
Bunlar ne için böyle?
429
00:34:40,447 --> 00:34:42,749
Özel mesele.
430
00:34:42,750 --> 00:34:45,318
Bunu mu görmemi istiyordun?
431
00:34:45,319 --> 00:34:48,187
Uçurumda bir delik içinde
terazide duran taşlar mı?
432
00:34:48,188 --> 00:34:49,889
Bu yüzden mi buradayım?
433
00:34:53,293 --> 00:34:54,827
Hayır.
434
00:35:08,108 --> 00:35:10,643
İşte bu yüzden buradasın.
435
00:35:15,916 --> 00:35:19,919
İşte bu yüzden
hepiniz buradasınız James.
436
00:35:36,500 --> 00:35:39,569
Tamam koşun, saha buyunca.
437
00:35:39,570 --> 00:35:41,972
Hile yok, haydi.
438
00:35:42,073 --> 00:35:44,307
Haydi saha boyunca,
yapabilirsiniz, yapabilirsiniz.
439
00:35:44,308 --> 00:35:46,275
Haydi koşun.
440
00:35:47,976 --> 00:35:49,812
Bu tarafa gelin, bu tarafa.
441
00:35:50,513 --> 00:35:52,681
Aferin, aferin.
442
00:35:57,487 --> 00:35:59,255
Pekâlâ millet.
443
00:36:00,356 --> 00:36:02,891
Lütfen kitaplarınızın
dördüncü bölümünü açın.
444
00:36:03,192 --> 00:36:06,095
Bugün insanların...
445
00:36:06,096 --> 00:36:08,498
...üreme sisteminden bahsedeceğiz.
446
00:36:14,270 --> 00:36:15,671
Öğretmenler odasının yerini...
447
00:36:15,672 --> 00:36:18,407
Pardon, öğretmenler odasının
yerini söyleyebilir misin?
448
00:36:18,508 --> 00:36:20,643
- Evet, şurada.
- Teşekkür ederim.
449
00:36:24,946 --> 00:36:27,215
Pekâlâ, takılmış plâk gibi
konuştuğumu biliyorum ama...
450
00:36:27,216 --> 00:36:29,051
...bunu daha kaç kez
söylemem gerekiyor?
451
00:36:29,452 --> 00:36:31,787
Son fincan kahveyi aldıysanız...
452
00:36:31,788 --> 00:36:33,822
...filtreyi çıkarıp...
453
00:36:33,823 --> 00:36:36,492
...çöpe atarsınız.
454
00:36:36,493 --> 00:36:38,928
Merak etmeyin.
Yenisini yapıyorum.
455
00:36:38,929 --> 00:36:41,130
Aslında bir çay içebilmeyi umuyordum.
456
00:36:41,131 --> 00:36:43,065
Çay mı?
457
00:36:43,766 --> 00:36:45,368
Bu beyefendilerin içeceğidir.
458
00:36:46,369 --> 00:36:49,404
Sanırım tanışmadık.
Ben Linus. Avrupa tarihi öğretmeni.
459
00:36:49,405 --> 00:36:52,574
- John Locke. Vekil öğretmen.
- Hoş geldin.
460
00:37:07,757 --> 00:37:09,758
Bunları kim yazdı?
461
00:37:09,759 --> 00:37:11,627
Adı Jacob'tı.
462
00:37:12,428 --> 00:37:14,029
Jacob mıydı?
463
00:37:15,130 --> 00:37:16,998
Dün öldü.
464
00:37:23,239 --> 00:37:26,040
Çok üzülmüşe benzemiyorsun.
465
00:37:26,141 --> 00:37:27,809
Üzülmedim.
466
00:37:30,846 --> 00:37:32,814
Neden bütün isimlerin
üzeri çizilmiş?
467
00:37:32,815 --> 00:37:35,084
Hepsinin üzeri çizili değil.
468
00:37:36,085 --> 00:37:37,786
"Shephard."
469
00:37:39,989 --> 00:37:41,590
Bu Jack Shephard olabilir mi?
470
00:37:49,412 --> 00:37:51,647
Sadece o yok.
471
00:37:56,404 --> 00:37:57,572
"Reyes."
472
00:37:57,773 --> 00:37:59,374
Bu Hugo, değil mi?
473
00:38:02,075 --> 00:38:03,575
8'in anlamı ne?
474
00:38:03,657 --> 00:38:05,477
Jacob'ın numaralara ilgisi vardı.
475
00:38:07,750 --> 00:38:09,617
"16. Jarrah."
476
00:38:13,452 --> 00:38:16,992
"42. Kwon."
Sun mı, Jin mi bilmiyorum.
477
00:38:21,095 --> 00:38:22,646
İşte.
478
00:38:24,147 --> 00:38:26,098
"4. Locke."
479
00:38:26,184 --> 00:38:28,152
Sanırım onu ikimiz de tanıyoruz.
480
00:38:35,000 --> 00:38:37,235
Sonuncusu ama
diğerleri kadar önemli.
481
00:38:39,072 --> 00:38:41,473
"15 numara, Ford."
482
00:38:44,611 --> 00:38:46,545
Bu sen olmalısın.
483
00:38:46,946 --> 00:38:49,347
Neden adımı duvara yazmış?
Bu adamla hiç tanışmadım.
484
00:38:49,348 --> 00:38:52,251
Hayır, eminim Jacob
ile tanışmışsındır.
485
00:38:57,217 --> 00:39:00,620
Hayatının bir döneminde James,
muhtemelen çok küçükken...
486
00:39:00,624 --> 00:39:03,693
...çaresiz ve savunmasız
bir haldeyken sana geldi.
487
00:39:04,294 --> 00:39:05,628
Seninle oynadı.
488
00:39:05,829 --> 00:39:07,997
Kukla gibi iplerini çekti.
489
00:39:08,098 --> 00:39:11,833
Sonuçta, kendi yaptığını
sandığın seçimler...
490
00:39:11,834 --> 00:39:13,202
...aslında seçim değildi.
491
00:39:14,603 --> 00:39:16,038
Seni itiyordu James.
492
00:39:16,039 --> 00:39:19,408
Seni...
493
00:39:19,409 --> 00:39:20,943
...adaya itiyordu.
494
00:39:23,012 --> 00:39:25,047
Bunu neden yapsın ki?
495
00:39:25,048 --> 00:39:28,083
Çünkü sen bir adaysın.
496
00:39:28,084 --> 00:39:29,718
Ne adayı?
497
00:39:30,119 --> 00:39:33,055
Buranın koruyucusu
olduğunu düşünüyordu...
498
00:39:33,056 --> 00:39:35,357
...ve sen James,
bu işi devralmak için...
499
00:39:35,658 --> 00:39:37,493
...aday seçildin.
500
00:39:38,094 --> 00:39:39,728
Bu da ne demek?
501
00:39:39,729 --> 00:39:41,997
Üç seçeneğin var demek.
502
00:39:41,998 --> 00:39:45,436
Birincisi,
hiçbir şey yapmayabilir ve...
503
00:39:47,237 --> 00:39:49,371
...neler olacağını görürsün.
504
00:39:51,207 --> 00:39:52,941
Muhtemelen de...
505
00:39:52,942 --> 00:39:54,676
...adının...
506
00:39:55,077 --> 00:39:56,579
...üzeri çizilir.
507
00:39:59,415 --> 00:40:00,382
İkinci seçenek:
508
00:40:01,383 --> 00:40:03,085
İşi kabul edip...
509
00:40:03,086 --> 00:40:06,889
...yeni Jacob sen olur
ve adayı korursun.
510
00:40:06,890 --> 00:40:09,058
Neyden koruyacağım?
511
00:40:09,059 --> 00:40:10,659
Hiçbir şeyden James.
512
00:40:10,660 --> 00:40:11,794
Komik olan da bu.
513
00:40:11,895 --> 00:40:15,296
Korunacak bir şey yok.
Sadece kahrolası bir ada işte.
514
00:40:16,199 --> 00:40:18,735
Jacob olmasa da, ya da sen...
515
00:40:18,736 --> 00:40:21,438
...veya hayatını mahvettiği
her hangi başka biri olmasa da...
516
00:40:21,439 --> 00:40:24,140
...ona bir şey olmaz.
517
00:40:28,145 --> 00:40:29,812
Üç seçenek var demiştin.
518
00:40:31,013 --> 00:40:34,817
Üçüncü seçenek
çekip gitmemiz James.
519
00:40:35,518 --> 00:40:38,388
Bu adadan defolup...
520
00:40:38,389 --> 00:40:40,690
...asla geriye bakmamamız.
521
00:40:41,991 --> 00:40:43,959
Bunu nasıl yapacağız?
522
00:40:46,129 --> 00:40:47,429
Birlikte.
523
00:40:57,273 --> 00:40:59,676
Ne diyorsun James?
524
00:41:01,177 --> 00:41:03,345
Eve gitmeye hazır mısın?
525
00:41:12,956 --> 00:41:14,456
Evet.
526
00:41:21,257 --> 00:41:23,357
Çeviri: Pınar Batum
pinar@divxplanet.com