1 00:00:00,292 --> 00:00:05,088 Historien begynder d. 22. september 2004. 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,304 I Sydney, Australien. 3 00:00:08,623 --> 00:00:13,555 Da 324 gik om bord på et fly til Los Angeles. 4 00:00:14,681 --> 00:00:20,055 Ikke usædvanligt, var folk fremmede for hinanden. 5 00:00:20,475 --> 00:00:23,228 Der var en læge. 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,527 Og en flygtning. 7 00:00:27,317 --> 00:00:30,819 En soldat. 8 00:00:31,574 --> 00:00:34,339 Og en rockstjerne. 9 00:00:34,491 --> 00:00:37,602 En svindler. 10 00:00:37,728 --> 00:00:40,481 Og en lottovinder. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,609 Og et usædvanligt par. 12 00:00:44,735 --> 00:00:47,304 En kommende singlemor. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,553 Og en mand, som havde mistet troen. 14 00:00:54,413 --> 00:00:58,692 Da Oceanic 815 fløj højt over havet ... 15 00:00:58,818 --> 00:01:04,188 Blev gruppen af fremmede forenet. 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,902 Bare rolig. 17 00:01:16,829 --> 00:01:20,564 - På en mystisk ø ... - Dette sted er anderledes. 18 00:01:20,774 --> 00:01:24,333 - ... langt hjemmefra. - Vi var langt ude af kurs. 19 00:01:24,459 --> 00:01:28,599 - Det var en rejse ... - Det er miraklernes sted. 20 00:01:28,851 --> 00:01:32,217 ... de aldrig kunne have forestillet sig. 21 00:01:34,249 --> 00:01:37,764 De elskede ... og mistede. 22 00:01:39,787 --> 00:01:42,507 - De kæmpede ... - Dette er vores ø. 23 00:01:42,633 --> 00:01:45,136 ... og døde. 24 00:01:45,769 --> 00:01:50,482 - Efter 108 dage ... - Jeg er overlevende fra 815. 25 00:01:50,608 --> 00:01:55,837 - ... blev seks af dem reddet. - Her er de: Oceanic Seks. 26 00:01:56,047 --> 00:01:58,550 Men øen ... 27 00:01:59,217 --> 00:02:01,721 ... forsvandt. 28 00:02:02,352 --> 00:02:05,564 De efterladte blev sendt ... 29 00:02:06,376 --> 00:02:09,546 ... glimtende gennem tiden. 30 00:02:09,713 --> 00:02:12,779 Vi er enten i fortiden eller i fremtiden. 31 00:02:12,931 --> 00:02:15,426 Tre år gik. 32 00:02:15,552 --> 00:02:19,306 De, der kom hjem, blev bedt om ... 33 00:02:20,681 --> 00:02:23,227 ... at tage tilbage. 34 00:02:23,641 --> 00:02:26,376 Ajira Airways, fly 316. 35 00:02:27,022 --> 00:02:30,984 For at lave om på deres fortid ... 36 00:02:32,862 --> 00:02:36,918 - For at ændre deres fremtid ... - Jeg sprænger en brintbombe. 37 00:02:37,086 --> 00:02:40,284 For at ændre ... deres skæbne. 38 00:02:40,452 --> 00:02:42,966 Er du med mig? 39 00:02:53,216 --> 00:02:55,950 Deres første nat på øen. 40 00:02:56,076 --> 00:03:00,263 Første flystyrt? Nybegynderne er lette at genkende. 41 00:03:00,389 --> 00:03:04,835 - De overlevende ... - De burde have været her nu. 42 00:03:04,961 --> 00:03:08,646 ... klyngede sig til håbet om redning. 43 00:03:08,772 --> 00:03:11,441 - Jeg hedder Kate. - Jack. 44 00:03:12,693 --> 00:03:15,903 Få hende op på ITA. 45 00:03:16,029 --> 00:03:19,699 Jack Shephard var rygmarvskirurgi ... 46 00:03:19,867 --> 00:03:22,827 - ... opslugt af arbejdet. - Den var hjemme! 47 00:03:22,953 --> 00:03:24,896 Hans hjerte sagde stop. 48 00:03:25,081 --> 00:03:30,092 Jack var drevet til at bevise sig for sin far, Christian. 49 00:03:30,218 --> 00:03:35,931 - Hvad taler du om? - Sy hende, før det er for sent. 50 00:03:36,057 --> 00:03:42,596 Men Jack fik aldrig muligheden, da hans far døde i Sydney. 51 00:03:42,806 --> 00:03:46,065 Jack skulle hente liget hjem. 52 00:03:46,476 --> 00:03:51,063 De overlevende så Jack som deres leder. 53 00:03:51,315 --> 00:03:55,067 Kan vi ikke leve sammen, dør vi alene. 54 00:03:55,235 --> 00:04:00,657 Du tager dig af dem, og giver dem en lederfigur. 55 00:04:04,203 --> 00:04:09,416 Kate Austen er fra Iowa. Hendes mor var gift med en voldelig mand. 56 00:04:10,126 --> 00:04:12,624 Du er virkelig smuk. 57 00:04:12,776 --> 00:04:16,113 En aften fik Kate nok. 58 00:04:17,793 --> 00:04:20,737 - Hvad har du gjort? - Jeg tog mig af dig, mor. 59 00:04:20,863 --> 00:04:24,533 Hun var på flugt i årevis ... 60 00:04:25,516 --> 00:04:28,442 ... indtil hun blev anholdt i Australien. 61 00:04:28,636 --> 00:04:34,746 Da flyet styrtede ned på øen, fik Kate en ny start. 62 00:04:35,082 --> 00:04:38,778 - Du skal vide, hvad jeg gjorde. - Det er ligegyldigt. 63 00:04:38,904 --> 00:04:43,992 - Alle får en ny start. - Kate stod mellem to mænd ... 64 00:04:44,868 --> 00:04:50,172 Jack, den ærbødige leder. Og Sawyer, den charmerende bølle. 65 00:04:50,298 --> 00:04:54,961 - Fortalte du Doc om os? - Nej, men han ved det. 66 00:04:55,087 --> 00:04:59,174 Hvad siger du så til lidt eftermiddagshygge? 67 00:04:59,883 --> 00:05:04,054 - Skal jeg lave et bånd til dig? - Ja, gør du det. 68 00:05:07,516 --> 00:05:12,895 Som dreng blev James Fords far svindlet af en mand kaldet Sawyer. 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,522 Gem dig under sengen. 70 00:05:15,732 --> 00:05:20,444 James' far dræbte sin kone i raseri ... 71 00:05:20,738 --> 00:05:24,574 ... før han begik selvmord. 72 00:05:24,825 --> 00:05:27,398 James blev selv en svindler. 73 00:05:27,524 --> 00:05:30,567 Han tog navn efter sin fars svindler. 74 00:05:30,693 --> 00:05:34,084 Hævnen drog ham til Australien - 75 00:05:34,210 --> 00:05:38,423 - hvor han troede, han havde fundet ham. 76 00:05:39,200 --> 00:05:43,425 - Men han tog fejl. - Du er vist blevet narret. 77 00:05:43,761 --> 00:05:46,714 Sawyer har ofte sammenstød med Jack. 78 00:05:46,840 --> 00:05:51,143 Du ser ikke klart, Doc. Du er stadig i det civiliserede land. 79 00:05:51,269 --> 00:05:53,386 Jeg er i vildmarken. 80 00:05:53,580 --> 00:05:57,274 Han har svært ved at indordne sig. 81 00:05:58,358 --> 00:06:02,501 - Kan nogen lave radioen? - Ja. 82 00:06:02,627 --> 00:06:06,074 - Ja, lad os stole på ham. - Vis lidt respekt. 83 00:06:06,200 --> 00:06:09,593 - Klap i, flødebolle! - Narrøv. 84 00:06:09,761 --> 00:06:13,039 - Nogle har problemer. - Hvor har du lært alt det? 85 00:06:13,165 --> 00:06:18,295 Jeg var kommunikationsofficer i Den Republikanske Garde. 86 00:06:21,800 --> 00:06:25,594 Sayid var torturbøddel i Irak. 87 00:06:25,802 --> 00:06:28,716 Du har fået nogle helt nye evner. 88 00:06:28,868 --> 00:06:33,059 Han blev forelsket i kvinden, han torturerede. 89 00:06:33,311 --> 00:06:37,052 - Det er ikke en leg, Nadia. - Men du leger videre. 90 00:06:38,857 --> 00:06:43,612 Sayid satte livet på spil for at give Nadia sin frihed. 91 00:06:44,149 --> 00:06:47,866 - Nu søgte han efter hende. - Vi ved, hvor hun er. 92 00:06:47,992 --> 00:06:55,277 Han troede, samarbejdet med CIA ville føre ham til Nadia. 93 00:06:55,403 --> 00:06:58,778 Men Oceanic 815 styrtede ned på øen. 94 00:07:00,838 --> 00:07:06,134 - Så nogen det? - Det var en udfordring i sig selv. 95 00:07:06,344 --> 00:07:10,098 For dette var ikke en almindelig ø ... 96 00:07:16,311 --> 00:07:19,690 ... på ingen måde. 97 00:07:23,218 --> 00:07:25,267 Far? 98 00:07:25,487 --> 00:07:29,283 De var meget langt hjemmefra. 99 00:07:29,575 --> 00:07:34,705 - Vi har et signal! - Det er fransk! 100 00:07:35,604 --> 00:07:40,544 Det er et nødsignal. Det har kørt i løkke 16 år. 101 00:07:41,543 --> 00:07:43,960 Venner ... 102 00:07:44,112 --> 00:07:46,615 Hvor er vi? 103 00:07:48,886 --> 00:07:55,058 - Du er godt sovset ind. - Sig til, hvis du ser en vaskemaskine. 104 00:07:55,573 --> 00:08:00,272 For Hugo Reyes var det en helt særlig prøvelse. 105 00:08:00,703 --> 00:08:03,197 Jeg fik vist flyet til at styrte ned. 106 00:08:03,391 --> 00:08:07,946 - Vær ikke dum. - Jeg bringer ulykke. 107 00:08:09,839 --> 00:08:13,076 Aftenens lottotal ... 108 00:08:13,827 --> 00:08:19,540 Hugo vandt millioner i lotto. Men ulykken fulgte efter. 109 00:08:19,750 --> 00:08:23,501 Jeg har siddet i uheld. Min bedstefar døde ... 110 00:08:23,627 --> 00:08:26,277 ... og mit hus brændte ned. 111 00:08:26,428 --> 00:08:31,011 Da hans fastfood-sted blev ramt af en meteor ... 112 00:08:31,970 --> 00:08:36,475 ... blev han overbevist om, at han var forbandet. 113 00:08:36,601 --> 00:08:41,853 Hugo prøvede at finde øens lyse sider. 114 00:08:42,189 --> 00:08:46,443 Hvis vi er strandet her, skal der tiltag til. 115 00:08:46,569 --> 00:08:51,156 Vi har brug for at stresse af og more os. 116 00:08:52,115 --> 00:08:55,327 Øen havde tag om dem alle ... 117 00:08:56,703 --> 00:09:01,998 ... men én mand ville afsløre dens dybeste mysterium. 118 00:09:05,882 --> 00:09:09,383 Det her er lidt akavet. 119 00:09:09,716 --> 00:09:13,177 John mødte sin biologiske far ... 120 00:09:13,303 --> 00:09:17,098 - ... og blev udnyttet. - Stjal du min nyre? 121 00:09:17,224 --> 00:09:21,186 Du fik en faderskikkelse og jeg fik en nyre. 122 00:09:21,957 --> 00:09:25,816 Lockes møde med sin far endte i en tragedie. 123 00:09:29,278 --> 00:09:32,238 Han blev lammet. 124 00:09:32,364 --> 00:09:37,355 Hans drøm var at erobre den australske vildmark. 125 00:09:37,523 --> 00:09:41,204 - Jeg kan godt! - Nej, du kan ikke. 126 00:09:41,330 --> 00:09:44,959 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg ikke kan! 127 00:09:45,127 --> 00:09:52,676 Efter styrtet opdagede Locke, at han kunne gå igen. 128 00:09:52,818 --> 00:09:57,805 Det gav ham tro. Han mente, det var deres skæbne. 129 00:09:57,973 --> 00:10:04,646 Vi er her ikke ved et tilfælde. Hver af os blev udvalgt. 130 00:10:04,797 --> 00:10:07,982 - Og hvem udvalgte os? - Øen. 131 00:10:08,108 --> 00:10:11,652 Men andre var der før dem. 132 00:10:12,366 --> 00:10:17,047 Dharma Initiativet kom dertil i 70'erne. 133 00:10:17,299 --> 00:10:23,123 De byggede forskningsstationer for at studere øen. 134 00:10:24,411 --> 00:10:27,168 "Svanen" var én af dem. 135 00:10:27,294 --> 00:10:30,588 Her trykkede Desmond på knap - 136 00:10:30,714 --> 00:10:35,031 - for at holde elektromagnetismen i ave. 137 00:10:35,199 --> 00:10:38,221 En dag fik Desmond ikke trykket, - 138 00:10:38,347 --> 00:10:43,064 - og var skyld i at Oceanic 815 styrtede ned. 139 00:10:43,300 --> 00:10:47,229 Øens indfødte var ikke glade for gæsterne. 140 00:10:47,397 --> 00:10:53,151 Goodwin, du tager stranden. Ethan, du tager skroget. 141 00:10:56,490 --> 00:10:59,409 Dette er vores ø. 142 00:10:59,730 --> 00:11:04,674 De overlevende mødte snart øens indfødte. 143 00:11:04,842 --> 00:11:08,000 Som de kaldte "De Andre". 144 00:11:08,168 --> 00:11:11,458 Deres leder hedder Benjamin Linus. 145 00:11:11,609 --> 00:11:15,304 Han gør alt for at beskytte øen. 146 00:11:15,472 --> 00:11:18,849 Kommer de i vejen, så dræb dem. 147 00:11:19,929 --> 00:11:22,432 Velkommen til øen. 148 00:11:22,558 --> 00:11:27,479 Ben kom til øen som dreng, da hans far gik ind i Dharma. 149 00:11:27,617 --> 00:11:34,444 - Det var ingen rar oplevelse. - Jeg er strandet her med dig. 150 00:11:34,696 --> 00:11:37,405 Men så mødte Ben De Andre. 151 00:11:37,531 --> 00:11:40,992 - Tag mig med. - Du skal være yderst tålmodig. 152 00:11:41,118 --> 00:11:45,414 Så Ben ventede. Og da han var en ung mand ... 153 00:11:45,540 --> 00:11:48,041 Farvel far. 154 00:11:49,297 --> 00:11:54,628 ... gik han til yderlighederne for at beskytte øen mod fremmede. 155 00:11:54,754 --> 00:11:58,843 - Skal vi hente liget? - Nej, efterlad ham derude. 156 00:11:58,969 --> 00:12:02,472 Ben blev en af De Andre, og blev senere leder. 157 00:12:02,598 --> 00:12:06,267 Han fik en datter, og var øens trofaste tjener. 158 00:12:06,393 --> 00:12:12,440 Ben følte sig truet af Lockes særlige forbindelse til øen. 159 00:12:12,692 --> 00:12:19,153 Jeg er født her. Så hvordan kan du kende øen bedre end mig? 160 00:12:19,279 --> 00:12:22,725 Men ikke alle så Locke som en trussel. 161 00:12:22,851 --> 00:12:28,206 Da rygtet løb, at en lammet person pludselig kunne gå igen - 162 00:12:28,332 --> 00:12:30,875 - blev folk ret opstemte. 163 00:12:31,043 --> 00:12:34,919 Locke blev snart De Andres nye leder. 164 00:12:35,255 --> 00:12:38,549 Men en af dem ville væk. 165 00:12:38,675 --> 00:12:43,680 - Jeg vil hjem. - Ikke før dit arbejde er færdigt. 166 00:12:46,183 --> 00:12:50,603 Juliet var fertilitetslæge. Hun skulle finde ud af - 167 00:12:50,771 --> 00:12:54,093 - hvorfor kvinderne ikke kunne få børn. 168 00:12:54,219 --> 00:12:58,444 Det sker ved undfangelsen. Jeg kan intet gøre her. 169 00:12:58,654 --> 00:13:03,576 Juliet sluttede sig til de overlevende fra Oceanic - 170 00:13:03,702 --> 00:13:07,081 - i håbet om at komme hjem. 171 00:13:07,375 --> 00:13:12,041 Hvad laver du her? Hver sker der med de gravide? 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,962 De dør. 173 00:13:17,441 --> 00:13:22,969 Sun og Jin er fra Korea. Til trods for deres forskellige baggrunde - 174 00:13:23,095 --> 00:13:25,639 - blev de forelsket. 175 00:13:25,765 --> 00:13:30,102 Med denne ring aflægger jeg mine løfter. 176 00:13:31,144 --> 00:13:35,356 Senere kastede der sig en skygge over deres ægteskab. 177 00:13:35,566 --> 00:13:39,778 Sun ville flygte fra Jin, da de var i Sydney. 178 00:13:41,029 --> 00:13:44,533 Livet på øen bragte dem sammen ... 179 00:13:45,826 --> 00:13:49,904 - Du er gravid. - ... og de blev igen forelsket. 180 00:13:50,030 --> 00:13:53,207 Men graviditeten bragte Sun i fare. 181 00:13:53,333 --> 00:13:59,127 Din kone er meget syg. Bliver hun på øen, dør hun. 182 00:13:59,463 --> 00:14:02,322 Der var nyt håb om redning. 183 00:14:02,515 --> 00:14:07,306 Efter 90 dage på øen, nærmede der sig et fragtskib. 184 00:14:07,510 --> 00:14:11,767 De søgte til radiotårnet for at tilkalde hjælp. 185 00:14:11,977 --> 00:14:14,729 Jeg er overlevende fra Oceanic 815. 186 00:14:14,855 --> 00:14:18,435 - Kan I pejle os? - Det kan du lige tro. 187 00:14:18,561 --> 00:14:22,447 De troede, de endelig skulle hjem. 188 00:14:25,041 --> 00:14:28,711 En gruppe fra skibet ankom med helikopter. 189 00:14:30,489 --> 00:14:35,042 Jeg er Daniel Faraday. Jeg skal redde jer. 190 00:14:35,834 --> 00:14:40,629 Jeg forstår ikke halvdelen af hvad han siger. 191 00:14:40,881 --> 00:14:46,294 Daniel Faraday er fysiker, som forsker i tidsrejser. 192 00:14:46,462 --> 00:14:51,056 Han ankom med sit team og piloten, Frank Lapidus. 193 00:14:51,308 --> 00:14:56,147 Men at redde de overlevende stod ikke øverst på listen. 194 00:14:56,315 --> 00:15:00,223 Charles Widmore. Det er hans skib. 195 00:15:00,391 --> 00:15:06,031 - Hvad vil han? - Besidde øen for alt i verden. 196 00:15:06,329 --> 00:15:09,514 Charles Widmore er en rig og magtfuld mand, - 197 00:15:09,640 --> 00:15:12,217 - som engang var De Andres leder. 198 00:15:12,343 --> 00:15:14,483 Vi ses, knægt. 199 00:15:14,677 --> 00:15:18,664 Han blev forvist, og svor hævn over Ben. 200 00:15:18,790 --> 00:15:24,049 Widmores lejesoldater skulle fange Ben. 201 00:15:24,311 --> 00:15:28,697 - Kom herud. - Jeg kommer ikke ud. 202 00:15:28,891 --> 00:15:32,473 Bens datter, Alex, blev fanget i skudlinjen. 203 00:15:32,599 --> 00:15:35,727 Bare skyd hende ... 204 00:15:37,716 --> 00:15:42,734 De overlevende og De Andre indgik en pagt. 205 00:15:45,029 --> 00:15:48,333 Og bekæmpede lejesoldaterne i fællesskab. 206 00:15:48,459 --> 00:15:51,743 Helikopteren er jeres. God rejse. 207 00:15:51,869 --> 00:15:56,790 Må vi tage af sted? Bare sådan? 208 00:15:58,041 --> 00:16:00,576 Ja. 209 00:16:02,629 --> 00:16:05,923 Fornærmede han dig, fregne? 210 00:16:06,049 --> 00:16:10,302 De var ivrige efter at komme væk efter sejren. 211 00:16:10,554 --> 00:16:14,724 Men John Locke blev, og ønskede én ting af Jack. 212 00:16:14,850 --> 00:16:19,812 - Du må lyve for at beskytte øen. - Det er en ø, John. 213 00:16:19,938 --> 00:16:23,990 Det er ikke en ø. Det er miraklernes sted. 214 00:16:24,200 --> 00:16:26,953 Så er vi skredet. 215 00:16:27,863 --> 00:16:33,451 Jacks gruppe fløj ud til skibet i helikopter, de andre i både. 216 00:16:33,619 --> 00:16:37,748 Men helikopteren lækkede brændstof. 217 00:16:41,460 --> 00:16:44,713 Så Sawyer handlede hurtigt ... 218 00:16:47,863 --> 00:16:52,052 - På hans vej tilbage ... - Der er skibet! 219 00:16:52,304 --> 00:16:56,934 ... nåede de skibet, som var fyldt med sprængstoffer. 220 00:17:11,111 --> 00:17:13,877 Sawyer nåede i land ... 221 00:17:14,045 --> 00:17:18,247 ... i troen på, at hans venner var i sikkerhed. 222 00:17:20,127 --> 00:17:24,171 I mellemtiden indtog Locke lederrollen ... 223 00:17:24,423 --> 00:17:26,865 Velkommen hjem. 224 00:17:26,991 --> 00:17:30,294 Ben gik ned for at flytte øen - 225 00:17:30,429 --> 00:17:35,848 - for at sikre, at Widmore aldrig fandt den igen. 226 00:17:45,644 --> 00:17:51,071 Men det medførte en alvorlig bivirkning. 227 00:17:53,574 --> 00:17:59,413 Hvor er fragtskibet? Det forsvandt sporløst. 228 00:18:00,330 --> 00:18:05,418 De blev alle samme ført ud på en fantastisk rejse. 229 00:18:05,794 --> 00:18:09,674 Hvad Ben end gjorde, så har det revet os løs. 230 00:18:09,923 --> 00:18:13,385 - Fra hvad? - Tiden. 231 00:18:14,011 --> 00:18:18,139 - De rejste frem og tilbage ... - Hvilket år er det? 232 00:18:18,307 --> 00:18:21,310 - 1954. - Under et glimt ... 233 00:18:24,146 --> 00:18:28,483 ... blev de genforenet med Jin, som i sandhed var i live. 234 00:18:28,609 --> 00:18:32,696 Men glimtene slog dem langsomt ihjel. 235 00:18:32,955 --> 00:18:36,099 Locke mente, han kunne redde dem. 236 00:18:36,225 --> 00:18:41,554 Det sker, fordi de rejste. Vi skal tilbage til Orkideen. 237 00:18:41,764 --> 00:18:45,709 Det hele startede der. Der slutter det måske igen. 238 00:18:49,972 --> 00:18:53,264 Hej, John. Jeg skal hjælpe dig videre. 239 00:18:53,390 --> 00:18:58,972 - Locke drejede roret ... - Hils min søn. 240 00:19:00,933 --> 00:19:05,686 - ... og glimtene hørte op. - Jeg tror, John gjorde det. 241 00:19:05,854 --> 00:19:08,646 - Hvad nu? - Nu venter vi på ham. 242 00:19:11,308 --> 00:19:17,323 Nu var Sawyer og Juliet strandet i 1974. 243 00:19:17,533 --> 00:19:24,331 Sammen med Jin og Miles sluttede de sig til Dharma. 244 00:19:26,996 --> 00:19:31,337 Sawyer blev sikkerhedschef, og Juliet blev mekaniker. 245 00:19:32,943 --> 00:19:38,679 - De fik et liv sammen på øen. - Jeg elsker dig. 246 00:19:42,724 --> 00:19:44,807 LOCKES REJSE 247 00:19:44,935 --> 00:19:47,601 Efter John drejede roret - 248 00:19:47,727 --> 00:19:52,542 - endte han i ørkenen i 2007, tre år ude i fremtiden. 249 00:19:52,668 --> 00:19:55,604 Han fik hjælp af Charles Widmore. 250 00:19:55,730 --> 00:19:59,407 Dine venner vendte hjem for tre år siden. 251 00:19:59,533 --> 00:20:02,836 Jeg må bringe dem tilbage. 252 00:20:03,004 --> 00:20:06,064 Og jeg vil gøre alt for at hjælpe dig. 253 00:20:06,216 --> 00:20:10,626 Locke prøver nu at få vennerne med tilbage. 254 00:20:10,878 --> 00:20:14,965 - Jeg tage ikke tilbage. - Svaret er nej. 255 00:20:15,382 --> 00:20:19,376 Kan jeg overbevise én, følger resten efter. 256 00:20:19,586 --> 00:20:25,100 Det var en svær opgave, og blev snart farlig. 257 00:20:30,528 --> 00:20:33,566 Hans uheld gav ham nyt håb. 258 00:20:33,734 --> 00:20:37,675 Du vil tilbage, fordi det er vores skæbne? 259 00:20:37,969 --> 00:20:41,490 Hvor tit skal jeg høre det? Farvel, John. 260 00:20:41,658 --> 00:20:46,217 Jeg skal hilse fra din far. Han sagde, han hed Christian. 261 00:20:46,385 --> 00:20:51,473 Han døde i Australien for tre år siden! 262 00:20:51,669 --> 00:20:55,839 Lad mig være. Lad resten være! 263 00:20:59,760 --> 00:21:04,096 I hans fortvivlelse over at han fejlede ... 264 00:21:04,306 --> 00:21:10,311 ... øjnede Ben Linus chancen for at vende tilbage til øen. 265 00:21:10,562 --> 00:21:16,065 Der er en kvinde her i Los Angeles, Eloise Hawking. 266 00:21:16,401 --> 00:21:19,920 - Er du sikker? - Ja. Kender du hende? 267 00:21:20,046 --> 00:21:22,948 Ja, jeg kender hende. 268 00:21:29,206 --> 00:21:32,029 Jeg vil savne dig, John. 269 00:21:32,239 --> 00:21:34,952 Det vil jeg virkelig. 270 00:21:39,506 --> 00:21:44,984 Da skibet blev ødelagt, havde de kun én mulighed. 271 00:21:45,278 --> 00:21:48,891 Flyv os tilbage til øen! 272 00:21:49,017 --> 00:21:56,066 De kom tilbage lige tids nok til at se øen ... forsvinde. 273 00:21:56,441 --> 00:21:59,174 Hvor fanden blev øen af? 274 00:21:59,368 --> 00:22:01,827 Tanken er tom! 275 00:22:06,467 --> 00:22:11,957 De overlevede, og blev reddet midt ude på havet. 276 00:22:13,038 --> 00:22:16,794 Jack og Kate planlagde nu deres næste træk. 277 00:22:16,920 --> 00:22:21,341 - Hvad gør vi med Aaron? - Det ved jeg ikke. 278 00:22:22,676 --> 00:22:26,929 Tænk, at jeg skulle blive en god mor. 279 00:22:27,181 --> 00:22:29,390 Du skulle prøve det. 280 00:22:29,516 --> 00:22:36,064 Claire var gravid i 8. måned, og ville bortadoptere barnet i L.A. 281 00:22:39,887 --> 00:22:45,324 Hun fødte Aaron på øen. Og fik et nært venskab med Charlie. 282 00:22:45,492 --> 00:22:48,911 Bare rolig, der sker mig ikke noget. 283 00:22:49,381 --> 00:22:54,084 Men Charlie druknede, da han ville skaffe hjælp. 284 00:22:55,000 --> 00:22:57,960 Snart efter forsvandt Claire ... 285 00:22:58,086 --> 00:23:00,630 Hun gik bare i nattens løb. 286 00:23:00,756 --> 00:23:05,176 - ... og overlod Aaron til Kate. - Vi siger, han er min. 287 00:23:05,344 --> 00:23:08,972 Jeg kan ikke bære at miste ham også. 288 00:23:11,066 --> 00:23:14,871 Hvis vi skal beskytte de efterladte - 289 00:23:14,997 --> 00:23:18,397 - så er vi nødt til at lyve. Er du med mig? 290 00:23:18,565 --> 00:23:21,485 Det har jeg altid været. 291 00:23:22,277 --> 00:23:28,949 Således vendte de hjem ... Jack, Kate, Hugo, Sayid, Sun og Aaron. 292 00:23:29,075 --> 00:23:32,620 De blev kendt som Oceanic Seks. 293 00:23:32,746 --> 00:23:38,125 For at beskytte de efterladte, løj de om det hele. 294 00:23:38,377 --> 00:23:42,546 Er det muligt, at der er flere overlevende? 295 00:23:42,756 --> 00:23:44,457 Bestemt ikke. 296 00:23:44,583 --> 00:23:48,511 De forsøgte at få et normalt liv. 297 00:23:48,679 --> 00:23:54,726 Men minderne om de efterladte blev ved med at hjemsøge dem. 298 00:23:56,858 --> 00:24:00,680 Jack begyndte at se sin døde far. 299 00:24:00,806 --> 00:24:05,737 Han fløj turen igen og igen i håbet om at styrte ned på øen. 300 00:24:05,863 --> 00:24:08,676 - Må jeg få en til? - Hvad med avisen? 301 00:24:08,802 --> 00:24:12,744 Han blev knust over nyheden om Lockes død. 302 00:24:12,954 --> 00:24:18,666 I Jacks mørkeste stund skabte han en usandsynlig alliance. 303 00:24:18,918 --> 00:24:22,587 Goddag, Jack. Sagde han, jeg havde forladt øen? 304 00:24:22,713 --> 00:24:28,801 Han sagde, at efter jeg rejste, skete der nogle grimme ting. 305 00:24:29,011 --> 00:24:34,600 - Og at jeg skulle tage tilbage. - I skal alle tilbage. 306 00:24:35,112 --> 00:24:37,423 Han skal også med. 307 00:24:37,952 --> 00:24:43,567 - Hvor er vi? - Dharma kaldte det fyrtårnet. 308 00:24:43,900 --> 00:24:48,362 Eloise Hawking var engang De Andres leder. 309 00:24:48,572 --> 00:24:52,242 Og var den eneste, som kunne få dem tilbage. 310 00:24:52,368 --> 00:24:59,082 Et rutefly fra L.A. til Guam. Ajira Airways, fly 316. 311 00:24:59,667 --> 00:25:03,085 - Er det alt? - Nej, Jack. 312 00:25:03,295 --> 00:25:07,923 Jack skulle bringe John Lockes lig med på flyet. 313 00:25:08,091 --> 00:25:11,135 John skal erstatte din far. 314 00:25:11,261 --> 00:25:16,808 Du må grine røven i laser. Det her er jo sindssygt. 315 00:25:17,610 --> 00:25:20,363 Hvil i fred. 316 00:25:21,270 --> 00:25:25,607 Kate havde ingen planer om at vende tilbage. 317 00:25:25,817 --> 00:25:29,320 Men da hun næsten mistede Aaron - 318 00:25:29,446 --> 00:25:32,922 - begyndte hun at tvivle. 319 00:25:35,744 --> 00:25:40,902 Så Kate opsøgte Claires mor, som ikke anede, Claire var i live. 320 00:25:41,028 --> 00:25:46,475 Jeg fortalte ham, at du vil passe ham, mens jeg er væk. 321 00:25:46,685 --> 00:25:51,134 - Hvor skal du hen? - Jeg skal finde din datter. 322 00:25:55,305 --> 00:25:59,652 De, der kom hjem, var atter samlet. 323 00:25:59,820 --> 00:26:04,480 De vendte alle tilbage af forskellige grunde. 324 00:26:04,648 --> 00:26:07,100 Det er ret skørt, ikke? 325 00:26:07,268 --> 00:26:10,988 Det er jeres kaptajn, Frank. J. Lapidus ... 326 00:26:11,156 --> 00:26:14,449 - Goddag, Doc. - Hvad laver du her? 327 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Jeg flyver ofte denne rute ... 328 00:26:18,453 --> 00:26:23,165 Er det Sayid? Og Hurley. Vent lidt. 329 00:26:23,417 --> 00:26:25,875 Vi skal ikke til Guam, vel? 330 00:26:26,321 --> 00:26:31,548 Højt over Stillehavet blev gamle minder vakt til live ... 331 00:26:31,674 --> 00:26:34,802 Spænd dig hellere fast. 332 00:26:45,707 --> 00:26:51,485 - Er det en landingsbane? - Instrumenterne svigter! 333 00:26:59,620 --> 00:27:03,267 Oceanic Seks var tilbage på øen. 334 00:27:04,333 --> 00:27:08,919 Adskilt af to meget forskellige tidsperioder. 335 00:27:09,129 --> 00:27:14,466 - Sun havnede i 2007 ... - De er væk. 336 00:27:16,012 --> 00:27:20,224 - Hvor er de? - Hvor skulle jeg vide det fra? 337 00:27:21,227 --> 00:27:26,313 Hendes venner havnede et sted 30 år tidligere. 338 00:27:33,904 --> 00:27:36,365 Ufatteligt! 339 00:27:38,075 --> 00:27:42,244 - Rolig nu, Kong. - Det har jeg faktisk savnet. 340 00:27:42,454 --> 00:27:45,707 - Sawyer. - Doc. 341 00:27:50,403 --> 00:27:53,965 - Godt at se dig, Kate. - I lige måde, James. 342 00:27:54,091 --> 00:27:57,093 Hvorfor har I Dharma-dragter på? 343 00:27:57,219 --> 00:28:01,430 Vi er med i Initiativet. Det er 1977. 344 00:28:01,640 --> 00:28:04,016 Øh, hvad? 345 00:28:04,142 --> 00:28:08,562 - Hvad med de andre fra flyet? - De andre? 346 00:28:08,814 --> 00:28:12,437 Sayid, Lapidus og Sun var også med. 347 00:28:12,605 --> 00:28:18,156 Jin begyndte sin søgen efter Sun, og Sawyer fandt på en dækhistorie. 348 00:28:18,282 --> 00:28:22,119 I er blandt de nye rekrutter. 349 00:28:22,411 --> 00:28:25,956 Kan alle sige "Namaste"? 350 00:28:26,565 --> 00:28:31,420 30 år ude i fremtiden ledte Sun efter Jin. 351 00:28:33,047 --> 00:28:35,507 - Hvem er du? - Christian. 352 00:28:35,633 --> 00:28:41,101 - Jeg leder efter min mand. - Du har lidt af en rejse foran dig. 353 00:28:41,311 --> 00:28:45,307 - Hvem gav dig det? - Han sagde, han hed Christian. 354 00:28:45,475 --> 00:28:50,523 Jeg skulle vente her på John, hvis jeg ønskede at se Jin igen. 355 00:28:50,649 --> 00:28:55,985 - Men da han er død ... - Prøv at kig ud af vinduet. 356 00:29:02,841 --> 00:29:06,704 John Lockes genganger var på øen ... 357 00:29:06,830 --> 00:29:09,206 Godmorgen. 358 00:29:09,416 --> 00:29:12,168 ... og han rejser mange spørgsmål. 359 00:29:12,294 --> 00:29:16,214 - Ingen husker dig fra flyet. - Heller ikke jeg. 360 00:29:16,340 --> 00:29:21,011 - Hvad kan du huske? - At jeg døde. 361 00:29:22,719 --> 00:29:27,725 - Goddag, Ben. - Du er i live! 362 00:29:27,851 --> 00:29:30,437 Ja, jeg er. 363 00:29:32,940 --> 00:29:37,610 - Ben, kom med os. - Frygter du, jeg tager din plads? 364 00:29:37,778 --> 00:29:40,448 Jeg frygter intet ved dig mere. 365 00:29:40,574 --> 00:29:45,618 Ben indså hurtigt, at denne mand var anderledes. 366 00:29:45,744 --> 00:29:51,750 - Hvorfra kender du vejen? - Frygten og tvivlen havde forladt ham. 367 00:29:52,125 --> 00:29:57,921 Hans forbindelse til øen var stærkere end nogensinde. 368 00:29:58,173 --> 00:30:00,702 Goddag, Richard. 369 00:30:00,896 --> 00:30:03,970 - Hvem er det? - Richard Alpert. 370 00:30:04,096 --> 00:30:06,930 En slags rådgiver. 371 00:30:07,140 --> 00:30:11,727 Richard Alpert har boet på øen i meget lang tid. 372 00:30:11,895 --> 00:30:17,566 Og han synes ikke at ældes. Han tjener øen og dens ledere. 373 00:30:17,776 --> 00:30:21,715 - Jeg er leder nu, ikke? - Det er rigtigt. 374 00:30:21,841 --> 00:30:26,076 - Så før mig til Jacob. - Naturligvis. 375 00:30:28,813 --> 00:30:33,833 Vi står alle under nogen. Hans navn er Jacob. 376 00:30:34,085 --> 00:30:38,588 Jacob var et mysterium for øens indbyggere. 377 00:30:38,714 --> 00:30:42,550 - Det var Jacobs beslutning. - Han taler kun med mig. 378 00:30:42,676 --> 00:30:46,013 Ingen andre har set ham. Hvor belejligt. 379 00:30:47,472 --> 00:30:51,809 Jacob var en åndelig tilstedeværelse i århundreder. 380 00:30:51,935 --> 00:30:55,104 Mange har været forbi hans hjem. 381 00:30:55,230 --> 00:30:58,399 - Har du set skibet? - Hvordan fandt de øen? 382 00:30:58,525 --> 00:31:03,071 - Du må spørge dem. - Det behøver jeg ikke. 383 00:31:03,197 --> 00:31:07,406 - Du fik dem hertil. - Du tager stadig fejl. 384 00:31:07,532 --> 00:31:09,535 Gør jeg? 385 00:31:09,661 --> 00:31:13,748 Jacobs optimisme står i stærk kontrast til hans Nemesis. 386 00:31:13,874 --> 00:31:18,127 De kommer. De slås. De ødelægger. De fordærver. 387 00:31:18,253 --> 00:31:21,798 - Som altid. - Det ender kun én gang. 388 00:31:21,966 --> 00:31:25,844 Alt forinden er kun fremskridt. 389 00:31:26,136 --> 00:31:31,725 Reglerne forhindrede dem i at gøre hinanden fortræd. 390 00:31:31,851 --> 00:31:35,728 Ved du, hvor stor lyst jeg har til at dræbe dig? 391 00:31:35,854 --> 00:31:39,148 En skønne dag finder jeg et smuthul, min ven. 392 00:31:39,274 --> 00:31:42,027 Jeg skal nok vente lige her. 393 00:31:42,402 --> 00:31:46,364 - Jacob forblev ikke kun på øen. - Undskyld mig. 394 00:31:48,158 --> 00:31:53,037 Han opsøgte nogle af de overlevende fra Oceanic. 395 00:31:53,163 --> 00:31:57,295 På kritiske tidspunkter i deres liv. 396 00:31:57,584 --> 00:32:01,088 Men de anede ikke, hvem han var. 397 00:32:01,338 --> 00:32:04,842 Jeres kærlighed er noget helt særligt. 398 00:32:05,134 --> 00:32:07,928 Er det din? 399 00:32:08,789 --> 00:32:14,017 Nogle af Jacobs besøg skete længe før flystyrtet. 400 00:32:14,184 --> 00:32:18,728 - Det gør mig ondt, James. - Vær en sød pige, Katie. 401 00:32:19,022 --> 00:32:22,608 - Andre ... - Vi kan dele den. 402 00:32:22,944 --> 00:32:26,654 ... viste han vejen tilbage til øen. 403 00:32:26,780 --> 00:32:30,575 Ajira Airways, fly 316. Det er dit valg, Hugo. 404 00:32:30,701 --> 00:32:34,328 Men på øen forblev Jacob et mysterium. 405 00:32:34,454 --> 00:32:37,164 Én mand ledte ivrigt efter ham. 406 00:32:37,332 --> 00:32:41,628 I har alle fået ordrer af en mand ved navn Jacob. 407 00:32:41,754 --> 00:32:45,465 Jeg vil besøge Jacob. Og jeg vil have jer med. 408 00:32:46,509 --> 00:32:52,096 - John betyder vist problemer. - Derfor ville jeg dræbe ham. 409 00:32:52,222 --> 00:32:57,477 Hvis du vil genforenes med dine folk, skal jeg nok ... 410 00:32:57,645 --> 00:33:01,773 - Det interesserer mig ikke. - Hvorfor besøger vi så Jacob? 411 00:33:01,899 --> 00:33:05,109 Så jeg kan slå ham ihjel. 412 00:33:05,235 --> 00:33:08,404 Men til det behøvede han hjælp. 413 00:33:08,530 --> 00:33:13,534 - Hvorfor skal jeg dræbe Jacob? - Fordi ... 414 00:33:13,744 --> 00:33:20,000 Du har gjort alt for øen, men måtte se din egen datter dø. 415 00:33:20,251 --> 00:33:26,839 Du blev forvist som tak. Alt sammen for en mand, du ikke har mødt. 416 00:33:27,007 --> 00:33:32,846 Så spørgsmålet er, hvorfor skulle du ikke have lyst til at dræbe ham? 417 00:33:33,306 --> 00:33:36,265 Men Jacob havde venner på Ajira-flyet. 418 00:33:36,391 --> 00:33:40,228 - Hvad er der i kassen? - Vi skal vise det til nogen. 419 00:33:40,354 --> 00:33:44,316 Så de ved, hvem de er oppe imod. 420 00:33:47,444 --> 00:33:50,848 Ilana er Jacobs tro følger. 421 00:33:52,241 --> 00:33:56,828 Han havde brug for hendes hjælp. 422 00:33:56,954 --> 00:34:00,581 Vil du hjælpe mig, Ilana? 423 00:34:00,707 --> 00:34:05,503 Lockes genganger var fremme ved sit mål. 424 00:34:05,629 --> 00:34:07,854 Goddag, Jacob. 425 00:34:09,967 --> 00:34:13,804 - Du fandt dit smuthul. - Det kan du tro. 426 00:34:14,555 --> 00:34:18,892 Og du begriber ikke, hvad jeg har været igennem - 427 00:34:19,018 --> 00:34:21,518 - for at kunne være her. 428 00:34:21,644 --> 00:34:26,775 - Har I mødt hinanden før? - På en måde. 429 00:34:28,735 --> 00:34:32,863 Ilana og hendes team ankom udenfor. 430 00:34:33,115 --> 00:34:35,526 Skyd ikke. 431 00:34:35,659 --> 00:34:41,415 Richard, jeg er Ilana. Jeg har noget, du skal se. 432 00:34:44,839 --> 00:34:49,839 Jeg forstår ikke. Hvis det er Locke ... 433 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Hvem er så derinde? 434 00:34:52,997 --> 00:34:57,763 - Puslespillet var samlet. - Gør det, Ben. 435 00:34:58,015 --> 00:35:02,393 Ben stod ansigt til ansigt med øens spirituelle leder. 436 00:35:02,561 --> 00:35:06,690 Uanset hvad han har sagt, så skal du forstå - 437 00:35:06,816 --> 00:35:09,525 - at du har et valg. 438 00:35:09,735 --> 00:35:14,201 Men Jacob havde forsømt Ben alt for længe. 439 00:35:14,327 --> 00:35:18,242 Så efter så lang tid - 440 00:35:18,368 --> 00:35:23,375 - har du besluttet ikke længere at ignorere mig? 441 00:35:34,526 --> 00:35:37,011 De kommer. 442 00:35:37,137 --> 00:35:39,890 De kommer. 443 00:35:53,695 --> 00:35:58,533 Lad mig forstå det ret. Det her er allerede sket? 444 00:35:58,701 --> 00:36:03,663 Hvad siger jeg så nu? Ha! Så er din teori forkert! 445 00:36:03,831 --> 00:36:07,833 Hugo prøvede at forstå det med tidsrejser. 446 00:36:08,001 --> 00:36:13,589 Sammen med Jack og Kate tilpassede han sig livet i 70'erne. 447 00:36:13,757 --> 00:36:19,011 Hvad med samkørsel? Måske kan vi forhindre den globale opvarmning. 448 00:36:19,137 --> 00:36:24,350 Sawyers plan virkede, og de fik en plads i samfundet. 449 00:36:27,946 --> 00:36:30,481 Men Juliet var ikke helt glad. 450 00:36:30,607 --> 00:36:36,446 Hun mente, at Sawyers forhold til Kate ville ændre alt. 451 00:36:36,613 --> 00:36:39,532 - Det er slut, ikke? - Hvilket? 452 00:36:39,700 --> 00:36:42,276 Os to. 453 00:36:42,511 --> 00:36:44,976 Vi har en indtrængende. 454 00:36:45,102 --> 00:36:48,499 Sayid kom væk fra sine venner ved glimtet. 455 00:36:48,625 --> 00:36:53,921 Hans ankomst vakte mistænk- somhed overfor de nyankomne. 456 00:36:54,047 --> 00:36:58,342 Men livet på øen skulle snart ændre sig. 457 00:36:58,468 --> 00:37:02,137 - Dan. - Hej, Miles. 458 00:37:03,131 --> 00:37:07,184 - Hvad laver du her, Dan? - Det her. 459 00:37:07,352 --> 00:37:12,523 Daniel Faraday oplevede glimtene sammen med de andre. 460 00:37:12,649 --> 00:37:18,279 Under et besøg i 50'erne, fandt han, at De Andre havde en brintbombe. 461 00:37:18,489 --> 00:37:20,531 I skal begrave den. 462 00:37:20,657 --> 00:37:27,747 I 70'erne samlede han tankerne om hvordan han kunne ændre fremtiden. 463 00:37:27,915 --> 00:37:32,106 Opførslen af den nye station gjorde tidspunktet ideelt. 464 00:37:32,232 --> 00:37:38,049 Ude ved Svanen kommer de til at bore ned i en enorm lomme med energi. 465 00:37:38,175 --> 00:37:42,554 For at inddæmme det, begraver de stedet i beton. 466 00:37:42,764 --> 00:37:48,400 De næste 20 år vil gå med at holde energien i ave ved tryk på en knap. 467 00:37:48,526 --> 00:37:52,439 En knap, som Desmond en dag ikke får trykket på. 468 00:37:52,565 --> 00:37:56,461 Og det får jeres fly til at styrte ned. 469 00:37:56,652 --> 00:38:04,491 Alt det kan vi ændre, og I vil lande som planlagt. 470 00:38:04,785 --> 00:38:10,624 - Hvordan vil du gøre det? - Jeg vil sprænge en brintbombe. 471 00:38:11,861 --> 00:38:14,377 Jack var inspireret. 472 00:38:14,629 --> 00:38:17,632 Hvor er bomben, Richard? 473 00:38:17,882 --> 00:38:23,385 Da Faraday blev dræbt, overtog Jack hans mission. 474 00:38:23,595 --> 00:38:27,724 Skæbnen har bragt os hertil. 475 00:38:27,978 --> 00:38:31,094 De Andre førte Jack til bomben. 476 00:38:31,246 --> 00:38:34,748 Kunne han forhindre flyet i at styrte ned - 477 00:38:34,900 --> 00:38:39,693 - kunne de undgå det helvede, de havde været igennem. 478 00:38:39,903 --> 00:38:42,327 Hvad så nu? 479 00:38:43,990 --> 00:38:49,537 Ud fra Faradays notater, fjernede Sayid atomkernen. 480 00:38:49,747 --> 00:38:53,584 Men der var kun én vej til Svanen ... 481 00:38:55,085 --> 00:38:58,547 ... og det var gennem Dharma-lejren. 482 00:39:00,132 --> 00:39:05,262 Jagten var indledt på Sayid og de nyankomne. 483 00:39:17,608 --> 00:39:21,694 Jack og Sayid undslap med hjælp fra Jin og Hurley. 484 00:39:21,820 --> 00:39:24,155 - Hvor skal vi hen? - Til Svanen. 485 00:39:24,281 --> 00:39:28,745 Jeg kan få dig tilbage til din kone. 486 00:39:30,287 --> 00:39:34,789 Alt ordner sig, når Jack ændrer fremtiden. 487 00:39:36,126 --> 00:39:38,801 - Jeg går nu. - Pas på. 488 00:39:38,927 --> 00:39:43,091 - Den sprænger ved nedslag. - Det skal nok virke. 489 00:39:43,258 --> 00:39:46,386 - Jack var klar ... - Vi ses i Los Angeles. 490 00:39:46,512 --> 00:39:52,184 ... men han kunne ikke gøre det uden Kate ved sin side. 491 00:39:52,601 --> 00:39:56,020 Aldrig har noget følt så rigtigt før. 492 00:39:56,146 --> 00:39:58,941 Det skal du tro på. 493 00:40:02,486 --> 00:40:06,990 - Den stopper ikke! - Vi har ramt lommen! 494 00:40:08,660 --> 00:40:12,746 Det sker nu. Er du med mig? 495 00:40:12,955 --> 00:40:16,875 - Ja. - Så lad os gøre det. 496 00:40:17,334 --> 00:40:22,005 Da Jack nærmede sig Svanen, blev han opdaget. 497 00:40:25,892 --> 00:40:28,377 Men hjælpen var nær. 498 00:40:36,353 --> 00:40:39,106 Kom bare ud, Doc! 499 00:40:44,282 --> 00:40:49,116 De fleste tror, at sket er sket. 500 00:40:49,992 --> 00:40:55,706 Man kan ikke ændre skæbnen, uanset sine anstrengelser. 501 00:40:59,168 --> 00:41:06,842 De, der udfordrer skæbnen, vil altid blive mødt med skuffelse. 502 00:41:11,013 --> 00:41:14,516 Det her ligner ikke lufthavnen i L.A. 503 00:41:18,520 --> 00:41:23,317 For skæbnen har det med at gå sin egen vej. 504 00:41:33,243 --> 00:41:36,828 Du må ikke forlade mig! 505 00:41:37,164 --> 00:41:40,627 - Du må ikke forlade mig! - Jeg elsker dig. 506 00:41:40,753 --> 00:41:45,506 - Hold fast! - Jeg elsker dig, James. 507 00:41:54,264 --> 00:41:58,559 Men før man overgiver sig til skæbnen - 508 00:41:58,769 --> 00:42:04,650 - skal man ikke glemme den menneskelige kampgejst ... 509 00:42:08,445 --> 00:42:15,452 ... og de kræfter, der ligger bag ens egen frie vilje. 510 00:42:17,277 --> 00:42:20,874 Kom nu! Din skiderik! 511 00:42:23,710 --> 00:42:26,797 Oversættelse: A. Boersen