1 00:00:00,492 --> 00:00:02,678 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:02,679 --> 00:00:07,836 Eles vêm, lutam, destroem e corrompem. 3 00:00:07,837 --> 00:00:11,181 - Sempre acaba no mesmo. - Só acaba uma vez. 4 00:00:11,182 --> 00:00:14,915 O que acontecer antes disso é um progresso. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,974 Não vou matar o Jacob, Ben. 6 00:00:18,052 --> 00:00:19,513 Você que vai. 7 00:00:19,514 --> 00:00:20,978 Faça o que pedi, Ben. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,063 Quero que entenda uma coisa. 9 00:00:23,663 --> 00:00:25,280 Você tem uma escolha. 10 00:00:28,131 --> 00:00:29,667 Eles estão vindo. 11 00:00:35,256 --> 00:00:39,057 O pessoal da Dharma na obra da Cisne vai perfurar o solo... 12 00:00:39,058 --> 00:00:41,882 e acidentalmente atingir um bolsão de energia. 13 00:00:41,883 --> 00:00:43,929 Acho que posso anular esta energia. 14 00:00:43,930 --> 00:00:46,153 Vou detonar uma bomba de hidrogênio. 15 00:00:46,154 --> 00:00:49,318 Se fizermos o que Faraday disse, nosso avião nunca cairá. 16 00:00:49,319 --> 00:00:51,490 O voo 815 pousará em Los Angeles. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,728 Depressa, doutor, o que está esperando? 18 00:01:06,362 --> 00:01:08,090 Alcançamos o bolsão! 19 00:01:14,527 --> 00:01:15,833 Juliet! 20 00:01:17,669 --> 00:01:19,222 Estou te segurando! 21 00:01:20,952 --> 00:01:23,231 Juliet, não! 22 00:01:29,670 --> 00:01:31,279 Explode! 23 00:01:31,906 --> 00:01:35,241 Vai! Explode, explode! 24 00:01:36,111 --> 00:01:38,125 Vai, sua desgraçada! 25 00:02:13,440 --> 00:02:15,234 Como está a bebida? 26 00:02:17,898 --> 00:02:19,286 Está boa. 27 00:02:19,287 --> 00:02:21,486 Não foi uma resposta muito forte. 28 00:02:21,487 --> 00:02:24,358 Bem, não é uma bebida muito forte. 29 00:02:27,570 --> 00:02:30,459 - Não conte a ninguém. - É o nosso segredo. 30 00:02:40,597 --> 00:02:43,477 Senhoras e senhores, sinal de "apertem os cintos" ligado. 31 00:02:43,478 --> 00:02:45,355 Por favor, retornem a seus lugares. 32 00:02:45,356 --> 00:02:46,804 É normal. 33 00:02:47,526 --> 00:02:51,041 Meu marido diz que os aviões querem mesmo é ficar no ar. 34 00:02:52,642 --> 00:02:54,626 Parece que é um homem bem esperto. 35 00:02:54,627 --> 00:02:57,940 Poderá confirmar assim que ele voltar do banheiro. 36 00:02:58,041 --> 00:03:00,071 Faço companhia até ele voltar. 37 00:03:00,072 --> 00:03:01,571 Não se preocupe... 38 00:03:21,807 --> 00:03:23,533 Já pode soltar. 39 00:03:27,135 --> 00:03:30,154 Está tudo bem. Já pode soltar agora. 40 00:03:38,582 --> 00:03:40,155 Parece que conseguimos. 41 00:03:40,156 --> 00:03:42,782 Sim, com certeza. 42 00:03:42,783 --> 00:03:44,757 Desculpem pelos solavancos, pessoal. 43 00:03:44,758 --> 00:03:48,105 Atingimos uma forte corrente de ar. Agora será mais calmo. 44 00:03:48,240 --> 00:03:51,173 Me lembre de me segurar da próxima vez. 45 00:03:54,989 --> 00:03:57,348 Quase morri no banheiro. 46 00:03:57,349 --> 00:04:00,058 Agora sei como a roupa se sente na máquina de lavar. 47 00:04:03,131 --> 00:04:04,845 Senti a sua falta. 48 00:04:05,398 --> 00:04:07,207 Também senti a sua. 49 00:04:53,209 --> 00:04:54,815 Com licença. 50 00:04:55,123 --> 00:04:57,913 Este assento é seu? A aeromoça disse que estava vazio. 51 00:04:57,914 --> 00:05:00,557 - Não, estou na janela. - Tudo bem então. 52 00:05:06,104 --> 00:05:07,975 Colega, se importa de eu sentar aqui? 53 00:05:07,976 --> 00:05:11,005 Tem um sujeito roncando do meu lado desde que partimos. 54 00:05:12,063 --> 00:05:14,469 - Sem problemas. - Obrigado, irmão. 55 00:05:26,656 --> 00:05:28,838 - Algo errado? - Não, é que... 56 00:05:29,192 --> 00:05:31,028 Eu te conheço de algum lugar? 57 00:05:33,417 --> 00:05:35,079 Não tenho certeza. 58 00:05:37,493 --> 00:05:40,391 - Desmond. - Jack. 59 00:05:40,392 --> 00:05:42,429 É um prazer conhecê-lo, Jack. 60 00:05:42,430 --> 00:05:44,025 Ou revê-lo. 61 00:06:46,906 --> 00:06:52,884 LEGENDAS.TV 62 00:06:52,885 --> 00:06:58,864 lovesick, jof, MatheuSMP e celsojp 63 00:07:27,121 --> 00:07:28,561 Estou te segurando! 64 00:07:30,428 --> 00:07:32,783 Juliet, não! 65 00:07:35,207 --> 00:07:37,549 Vai, sua desgraçada! 66 00:09:01,105 --> 00:09:02,610 Olá! 67 00:09:09,557 --> 00:09:10,985 Olá! 68 00:09:25,688 --> 00:09:27,331 Kate, está tudo bem. 69 00:09:27,332 --> 00:09:29,281 Sou eu, o Miles. Tá tudo bem. 70 00:09:31,983 --> 00:09:34,202 - O que houve? - Como é? 71 00:09:34,203 --> 00:09:36,672 - Onde estamos? - Não consigo ouvi-la. 72 00:09:37,132 --> 00:09:38,990 Seus ouvidos estão zumbindo? 73 00:09:42,324 --> 00:09:43,756 O que é isso? 74 00:09:48,811 --> 00:09:50,231 Nós voltamos. 75 00:09:50,232 --> 00:09:51,628 Para onde? 76 00:10:03,801 --> 00:10:05,140 Não... 77 00:10:06,531 --> 00:10:08,611 É o sítio de escavação? 78 00:10:09,009 --> 00:10:10,394 Não. 79 00:10:10,395 --> 00:10:12,132 É a Estação Cisne. 80 00:10:13,020 --> 00:10:15,214 Após o Desmond explodi-la. 81 00:10:16,017 --> 00:10:18,541 Isso foi em 1977, não foi? 82 00:10:29,651 --> 00:10:31,048 Jack? 83 00:10:31,049 --> 00:10:32,457 Jack... 84 00:10:35,104 --> 00:10:36,720 Está me ouvindo, Jack? 85 00:10:39,607 --> 00:10:41,016 O que houve? 86 00:10:42,754 --> 00:10:45,833 - Onde estamos? - Na Estação. 87 00:10:58,876 --> 00:11:01,268 - Eles construíram? - Sim... 88 00:11:02,043 --> 00:11:03,671 Eles construíram. 89 00:11:06,995 --> 00:11:08,300 Sawyer! 90 00:11:11,460 --> 00:11:13,136 Você estava errado! 91 00:11:13,803 --> 00:11:16,155 Essa é a maldita Estação Cisne. 92 00:11:16,156 --> 00:11:19,181 Explodida, como era antes. 93 00:11:19,182 --> 00:11:21,846 Antes de começarmos a viajar no tempo. 94 00:11:22,749 --> 00:11:24,971 Você disse que isso impediria a construção. 95 00:11:24,972 --> 00:11:27,076 Nosso plano era nunca mais voltar aqui. 96 00:11:27,077 --> 00:11:28,409 Pare! 97 00:11:28,410 --> 00:11:30,652 Aqui não é o aeroporto de Los Angeles. 98 00:11:30,653 --> 00:11:33,065 Nos fez voltar onde começamos. 99 00:11:33,755 --> 00:11:35,917 Só que agora a Juliet está morta. 100 00:11:37,803 --> 00:11:41,391 Está morta, seu filho da mãe, porque você estava errado. 101 00:11:42,439 --> 00:11:43,986 Sawyer... 102 00:11:45,915 --> 00:11:47,654 Desculpe-me. 103 00:11:48,022 --> 00:11:49,921 Pensei que tínhamos... 104 00:11:51,912 --> 00:11:54,739 - Pensei que ia dar certo. - Mas não deu! 105 00:12:08,673 --> 00:12:09,982 Está na fila? 106 00:12:09,983 --> 00:12:12,997 Não, só esperando minha amiga. 107 00:12:15,024 --> 00:12:17,148 - Desculpe... - Está tudo bem. 108 00:12:17,252 --> 00:12:18,805 - Não o vi. - Sem problemas. 109 00:12:18,806 --> 00:12:22,236 Vamos voltar para nossos assentos, querida. 110 00:12:31,371 --> 00:12:33,091 Lasanha. 111 00:12:35,297 --> 00:12:38,218 Sem garfo e faca, querida. 112 00:12:38,948 --> 00:12:40,711 E vou fazer o quê? 113 00:12:40,712 --> 00:12:42,835 Esfaqueá-lo e correr? 114 00:12:43,755 --> 00:12:45,733 Olhe por onde anda, parceiro. 115 00:12:49,203 --> 00:12:51,997 Desculpe, foi minha culpa. 116 00:12:54,275 --> 00:12:58,299 - Fale, por favor, só uma vez. - Não quero mesmo fazer isto. 117 00:12:58,300 --> 00:12:59,905 Amo aqueles comerciais. 118 00:12:59,906 --> 00:13:02,915 Só faça o sotaque australiano e o deixarei em paz. 119 00:13:03,310 --> 00:13:05,358 Está certo. 120 00:13:06,597 --> 00:13:09,511 "Tenha um cocoricótimo dia, amigo!" 121 00:13:11,853 --> 00:13:13,525 Não é ótimo? 122 00:13:14,084 --> 00:13:15,631 Sabe quem é esse? 123 00:13:15,632 --> 00:13:17,967 É o dono do Mr. Cluck's Chicken. 124 00:13:17,968 --> 00:13:21,518 E ele está viajando na classe econômica conosco. 125 00:13:21,890 --> 00:13:23,493 Incrível. 126 00:13:24,282 --> 00:13:27,260 Posso perguntar como um rapaz como você 127 00:13:27,261 --> 00:13:29,529 virou dono de uma grande empresa? 128 00:13:29,530 --> 00:13:31,915 Ganhei na loteria e gosto de galinha... 129 00:13:31,916 --> 00:13:33,366 então comprei. 130 00:13:36,602 --> 00:13:38,144 Parabéns. 131 00:13:40,792 --> 00:13:43,622 Você não deveria falar que ganhou na loteria. 132 00:13:43,855 --> 00:13:45,163 Por quê? 133 00:13:45,164 --> 00:13:47,844 Porque vão se aproveitar de você. 134 00:13:50,293 --> 00:13:53,225 Obrigado pelo conselho, cara, mas não vai acontecer. 135 00:13:53,226 --> 00:13:55,823 - Não vai, é? - Não. 136 00:13:55,824 --> 00:13:58,260 Nunca aconteceu nada de ruim comigo. 137 00:13:58,581 --> 00:14:00,866 Sou o cara mais sortudo do mundo. 138 00:14:12,001 --> 00:14:14,289 - O que houve? - Achei uma lanterna. 139 00:14:14,290 --> 00:14:16,800 Quem se importa? O dia virou noite do nada. 140 00:14:16,801 --> 00:14:20,229 - O que houve? - Acho que viajamos no tempo. 141 00:14:21,294 --> 00:14:23,527 - Como sabe? - A luz branca... 142 00:14:23,528 --> 00:14:26,756 a dor de cabeça, a surdez, já aconteceu comigo. 143 00:14:26,757 --> 00:14:29,037 E o Jack e os outros, também viajaram no tempo? 144 00:14:29,038 --> 00:14:32,289 Não sei. Eles pegaram uma van e foram para as obras. 145 00:14:32,290 --> 00:14:35,313 Então ouvi tiros... 146 00:14:36,486 --> 00:14:39,241 Ouviu? É o Sawyer! 147 00:14:39,634 --> 00:14:41,605 Fique aqui com o Sayid. 148 00:14:44,969 --> 00:14:46,540 A bomba deve ter explodido. 149 00:14:46,541 --> 00:14:49,756 Acha que se uma bomba atômica explodisse estaríamos aqui? 150 00:14:49,757 --> 00:14:52,236 - Não sei. - Isso aí, não sabe! 151 00:14:52,237 --> 00:14:53,969 Finalmente você não sabe. 152 00:14:54,103 --> 00:14:55,535 Jack! 153 00:14:56,549 --> 00:14:58,998 - O Sayid precisa de ajuda. - Onde ele está? 154 00:14:58,999 --> 00:15:01,476 Com o Hurley, na van. Dois minutos de distância. 155 00:15:01,477 --> 00:15:04,475 Ele ainda está sangrando, não sabemos o que fazer. 156 00:15:10,121 --> 00:15:13,328 E aí, doutor, outra ótima ideia para salvá-lo? 157 00:15:13,329 --> 00:15:15,611 - Quem sabe... - Calado! 158 00:15:27,168 --> 00:15:28,789 Juliet? 159 00:15:29,518 --> 00:15:31,225 - James? - Meu deus. 160 00:15:32,151 --> 00:15:33,954 Juliet! 161 00:15:38,069 --> 00:15:40,476 Meu Deus, isso é nojento. 162 00:15:45,002 --> 00:15:46,557 Não se preocupe, cara. 163 00:15:47,149 --> 00:15:48,957 Tudo vai dar certo. 164 00:15:51,187 --> 00:15:53,028 Quando eu morrer... 165 00:15:55,256 --> 00:15:57,733 o que acha que acontecerá comigo? 166 00:15:58,992 --> 00:16:00,828 Tente não falar, cara. 167 00:16:00,829 --> 00:16:04,240 Torturei tantas pessoas que nem lembro. 168 00:16:05,193 --> 00:16:07,261 Assassinei. 169 00:16:07,444 --> 00:16:12,138 Aonde quer que eu vá, não será agradável. 170 00:16:12,139 --> 00:16:15,227 - Sayid, pare com isso. - Eu mereço. 171 00:16:21,163 --> 00:16:22,558 Olá? 172 00:16:25,334 --> 00:16:26,661 Jin? 173 00:16:32,365 --> 00:16:33,773 Jin! 174 00:16:37,653 --> 00:16:39,459 Estou armado! 175 00:16:39,468 --> 00:16:41,650 E sei como atirar! 176 00:17:09,008 --> 00:17:10,931 Olá, Hugo. 177 00:17:12,207 --> 00:17:13,820 Tem um minuto? 178 00:17:25,783 --> 00:17:28,869 Por que está olhando para eles? 179 00:17:29,632 --> 00:17:32,057 Eles parecem tão felizes. 180 00:17:35,884 --> 00:17:37,640 Abotoe seu casaco. 181 00:17:48,975 --> 00:17:50,886 Está perdendo tempo, cara. 182 00:17:52,719 --> 00:17:56,694 Se o avião cair por aqui nossas chances de sobreviver são... 183 00:17:56,695 --> 00:17:58,177 nenhuma. 184 00:17:58,855 --> 00:18:02,652 Na verdade, com o oceano calmo, com um bom piloto, 185 00:18:02,653 --> 00:18:04,725 podemos sobreviver em um pouso na água. 186 00:18:04,726 --> 00:18:07,781 E os tanques de combustível nos mantêm flutuando 187 00:18:07,782 --> 00:18:09,721 até o resgate chegar. 188 00:18:11,177 --> 00:18:14,248 - O que foi? - É impressionante saber isto. 189 00:18:15,676 --> 00:18:18,688 O que fazia na Austrália? Trabalho ou diversão? 190 00:18:19,829 --> 00:18:22,198 Diversão. E você? 191 00:18:22,199 --> 00:18:26,797 Fui para tirar a minha irmã de um relacionamento ruim. 192 00:18:27,217 --> 00:18:31,045 Só que ela não queria sair do relacionamento, então... 193 00:18:31,338 --> 00:18:32,969 aqui estou. 194 00:18:33,676 --> 00:18:36,745 Então estava lá passando as férias? 195 00:18:37,488 --> 00:18:39,378 Fui a uma trilha. 196 00:18:39,477 --> 00:18:40,938 Mesmo? 197 00:18:41,792 --> 00:18:44,294 Igual ao Crocodilo Dundee? 198 00:18:44,483 --> 00:18:45,947 Na verdade não. 199 00:18:46,224 --> 00:18:48,791 Mas foi bastante intenso, nós... 200 00:18:48,792 --> 00:18:51,692 passamos dez dias no deserto australiano, 201 00:18:51,693 --> 00:18:53,843 só com nossas mochilas e facões. 202 00:18:53,844 --> 00:18:56,562 Dormimos vendo estrelas, fizemos nossas fogueiras, 203 00:18:56,563 --> 00:18:58,308 caçamos nossa comida. 204 00:19:01,413 --> 00:19:04,179 Não ficaria dois dias sem meu celular. 205 00:19:06,251 --> 00:19:08,316 Não está me sacaneando, está? 206 00:19:08,494 --> 00:19:10,987 Por que faria isso? 207 00:19:13,286 --> 00:19:16,139 Se o avião cair, ficarei na sua cola. 208 00:19:48,142 --> 00:19:50,662 Pode parar de olhar para o fogo. 209 00:19:55,122 --> 00:19:57,165 O Jacob se foi. 210 00:19:57,873 --> 00:19:59,334 Ele se foi. 211 00:19:59,335 --> 00:20:01,882 Por que ele não revidou? 212 00:20:03,731 --> 00:20:05,918 Por que ele simplesmente me deixou matá-lo? 213 00:20:05,919 --> 00:20:08,546 Acho que ele sabia que havia sido derrotado. 214 00:20:11,870 --> 00:20:16,897 Ben, quero que vá lá fora e diga ao Richard 215 00:20:16,898 --> 00:20:19,758 que preciso conversar com ele. 216 00:20:19,759 --> 00:20:22,625 Conversar com ele sobre o quê? 217 00:20:23,426 --> 00:20:26,030 Isso é entre mim e ele. 218 00:20:46,878 --> 00:20:48,890 Quem são eles? 219 00:20:49,591 --> 00:20:53,413 Além do fato de que estavam conosco no voo da Ajira, 220 00:20:53,414 --> 00:20:56,545 só sei que me nocautearam e me levaram a uma cabana 221 00:20:56,546 --> 00:20:58,949 que eles queimaram rapidamente e... 222 00:20:58,950 --> 00:21:02,272 me trouxeram para cá junto com o morto da caixa. 223 00:21:03,343 --> 00:21:05,730 Eles dizem que são os mocinhos. 224 00:21:09,431 --> 00:21:11,737 Também não estou acreditando nisso. 225 00:21:13,875 --> 00:21:16,356 Escute-me! Escute-me! E escute com cuidado! 226 00:21:16,357 --> 00:21:18,353 Ninguém entra, apenas se Jacob convidar. 227 00:21:18,354 --> 00:21:20,798 Richard, é por isso que estamos aqui. 228 00:21:20,799 --> 00:21:22,241 Porque ele nos convidou. 229 00:21:22,242 --> 00:21:25,295 Perguntar o que há à sombra da estátua não a põe no comando. 230 00:21:25,296 --> 00:21:26,865 Então quem está no comando? 231 00:21:26,866 --> 00:21:28,874 Richard. 232 00:21:29,647 --> 00:21:31,639 Ben. 233 00:21:32,360 --> 00:21:34,999 - O que aconteceu lá? - Está tudo bem. 234 00:21:35,000 --> 00:21:38,930 - John quer falar com você. - Jacob está bem? 235 00:21:38,931 --> 00:21:41,582 - Desculpe, quem é você? - Responda à pergunta, Ben. 236 00:21:41,583 --> 00:21:44,793 Claro que ele está bem. Estão juntos lá dentro. 237 00:21:44,794 --> 00:21:47,479 John só quer falar com você. 238 00:21:47,480 --> 00:21:50,391 - John quer falar comigo? - Isso. 239 00:21:51,802 --> 00:21:53,554 O que está fazendo? Não entendi. 240 00:21:53,555 --> 00:21:56,637 Falo tranquilamente com o John. Mas antes disso... 241 00:21:56,638 --> 00:21:59,321 talvez você devesse falar com ele primeiro. 242 00:22:19,539 --> 00:22:22,511 Aguente firme, Juliet! Estamos chegando! 243 00:22:30,870 --> 00:22:32,825 Jin! Lanterna. 244 00:22:37,079 --> 00:22:40,112 Se movermos esta viga, acho que consigo descer. 245 00:22:54,014 --> 00:22:56,733 Muito pesada. Precisamos de algo para puxar. 246 00:22:56,734 --> 00:22:58,334 Jin! 247 00:22:58,335 --> 00:23:00,609 Na kombi tem umas correntes. Vá pegá-las! 248 00:23:09,878 --> 00:23:12,022 Aonde está indo, cara? 249 00:23:12,023 --> 00:23:15,290 O que está fazendo aqui? Digo... 250 00:23:15,291 --> 00:23:18,062 Te encontro num táxi, sabe tudo sobre mim 251 00:23:18,063 --> 00:23:21,634 e me dá uma passagem de avião que, surpresa, me traz de volta. 252 00:23:21,635 --> 00:23:23,957 Como sabia que isso ia acontecer? 253 00:23:25,898 --> 00:23:27,914 Oi? 254 00:23:30,503 --> 00:23:33,329 Consegue me ouvir? Por que não está respondendo? 255 00:23:34,383 --> 00:23:36,362 Meu amigo Jin logo estará de volta, 256 00:23:36,363 --> 00:23:39,389 - então é bom parar... - Jin não conseguirá me ver. 257 00:23:39,390 --> 00:23:43,125 - Por que não? - Porque morri há uma hora. 258 00:23:44,639 --> 00:23:46,681 Desculpa, cara. Que droga. 259 00:23:47,282 --> 00:23:48,861 Obrigado. 260 00:23:48,862 --> 00:23:52,120 - Como morreu? - Fui morto por um velho amigo 261 00:23:52,121 --> 00:23:54,529 que se cansou da minha companhia. 262 00:23:58,843 --> 00:24:01,133 Quer que eu faça algo louco de novo, não? 263 00:24:01,134 --> 00:24:02,609 Não. 264 00:24:02,610 --> 00:24:05,080 Preciso que você salve o Sayid, Hugo. 265 00:24:05,081 --> 00:24:06,993 Por isso que Jin foi atrás do Jack... 266 00:24:06,994 --> 00:24:10,949 Jin não pode ajudá-lo. Você precisa levá-lo ao templo. 267 00:24:10,950 --> 00:24:14,825 É a única chance dele e os demais estarão a salvo lá. 268 00:24:14,826 --> 00:24:16,985 O templo? Eu devia saber o que é isso? 269 00:24:16,986 --> 00:24:20,126 Jin sabe. Peça-lhe que o leve ao buraco na parede 270 00:24:20,127 --> 00:24:22,177 onde ele esteve com os franceses. 271 00:24:22,178 --> 00:24:24,814 Por aquela abertura podem entrar no templo. 272 00:24:25,459 --> 00:24:28,057 Ainda tem aquele estojo de violão que te dei? 273 00:24:28,789 --> 00:24:31,533 - Tenho. - Leve-o junto. 274 00:24:32,777 --> 00:24:35,080 Quem é você, cara? 275 00:24:35,781 --> 00:24:38,134 Sou o Jacob. 276 00:24:43,578 --> 00:24:45,130 Hurley! 277 00:24:46,031 --> 00:24:48,345 Me ajude a colocar o Sayid dentro da kombi. 278 00:24:48,346 --> 00:24:50,848 Juliet precisa da nossa ajuda. 279 00:24:50,849 --> 00:24:52,944 Anda! Precisamos ir! 280 00:25:02,877 --> 00:25:06,456 Jin, se eu pedisse para me levar a um buraco na parede, 281 00:25:06,457 --> 00:25:10,031 onde você foi com os franceses, saberia do que estou falando? 282 00:25:11,494 --> 00:25:14,048 - Sim. - Ótimo. 283 00:25:24,814 --> 00:25:26,905 Vou pegar a corrente. 284 00:25:28,730 --> 00:25:30,600 Juliet! 285 00:25:31,227 --> 00:25:33,077 Pare, Sawyer! A kombi está aqui, 286 00:25:33,078 --> 00:25:35,141 vão trazer as correntes. 287 00:25:42,931 --> 00:25:45,765 - Ela não fez mais barulho. - Sabe que estamos aqui, 288 00:25:45,766 --> 00:25:47,261 deve estar descansando. 289 00:25:47,613 --> 00:25:48,957 Juliet! 290 00:25:55,638 --> 00:25:58,754 Se ela morrer, vou matá-lo. 291 00:26:04,439 --> 00:26:07,184 Senhoras e senhores, não é motivo de preocupação, 292 00:26:07,185 --> 00:26:10,993 mas se houver um médico a bordo, por favor chame um comissário. 293 00:26:13,862 --> 00:26:15,713 - O senhor é um médico? - Sou. 294 00:26:15,714 --> 00:26:17,697 Poderia vir comigo, por favor? 295 00:26:17,698 --> 00:26:20,225 Apreciamos a sua ajuda. Um passageiro entrou... 296 00:26:20,226 --> 00:26:23,663 no banheiro há meia hora e não está respondendo. 297 00:26:24,391 --> 00:26:26,385 Ele é médico. Se estiver inconsciente... 298 00:26:26,386 --> 00:26:29,493 Acho que quebrou a fechadura. Está emperrada ou algo assim. 299 00:26:29,494 --> 00:26:31,870 Posso ajudar? 300 00:26:31,871 --> 00:26:33,661 Com licença. 301 00:26:45,866 --> 00:26:47,999 Ele não está respirando. 302 00:26:56,838 --> 00:26:59,794 - O que está havendo, coração? - Está tudo bem, senhor. 303 00:26:59,795 --> 00:27:02,757 - Por favor, fique sentado. - Parece mesmo ótimo. 304 00:27:03,365 --> 00:27:05,713 - Vou precisar de ajuda. - O que posso fazer? 305 00:27:05,714 --> 00:27:07,346 Preciso que... 306 00:27:08,047 --> 00:27:10,785 Segure isso no nariz e boca dele. 307 00:27:10,786 --> 00:27:12,763 - Não deixe o ar vazar. - Certo. Agora? 308 00:27:12,764 --> 00:27:14,629 Sim, agora. 309 00:27:18,783 --> 00:27:21,212 Algo está bloqueando a passagem de ar. 310 00:27:26,883 --> 00:27:29,108 Precisamos abri-la. Preciso de algo afiado. 311 00:27:29,109 --> 00:27:30,929 Uma lâmina de barbear. 312 00:27:32,174 --> 00:27:34,149 - Tenho uma caneta. - Uma caneta? 313 00:27:34,150 --> 00:27:36,321 São as normas: não há nada afiado. 314 00:27:36,322 --> 00:27:37,718 Uma caneta. Só uma caneta. 315 00:27:37,719 --> 00:27:40,106 Eu tinha uma no casaco, mas sumiu. 316 00:27:40,807 --> 00:27:42,513 Droga! 317 00:27:47,894 --> 00:27:50,206 Peguei, peguei. 318 00:27:58,663 --> 00:28:01,952 Calma. Fique calmo, respire. 319 00:28:06,450 --> 00:28:08,789 Estou vivo? 320 00:28:08,790 --> 00:28:10,829 Sim, você está vivo. 321 00:28:13,482 --> 00:28:15,534 Excelente. 322 00:28:29,723 --> 00:28:31,639 - Pronto? - Tudo bem, Jin! 323 00:28:31,640 --> 00:28:33,438 Estamos prontos aqui! 324 00:28:36,131 --> 00:28:38,158 Manda ver! 325 00:28:50,306 --> 00:28:52,110 Passa a lanterna. 326 00:29:10,513 --> 00:29:12,014 Juliet. 327 00:29:20,479 --> 00:29:23,542 Juliet, vamos lá. 328 00:29:26,030 --> 00:29:28,294 Juliet? 329 00:29:28,295 --> 00:29:30,833 Estou aqui, vamos lá, querida. 330 00:29:30,834 --> 00:29:32,698 Vamos, acorde. 331 00:29:32,699 --> 00:29:34,709 Acorde. 332 00:29:38,722 --> 00:29:42,911 Oi. 333 00:29:48,919 --> 00:29:51,505 - Onde estamos? - Não se preocupe com isso. 334 00:29:51,506 --> 00:29:53,437 Você está bem. 335 00:29:53,438 --> 00:29:55,825 Preciso tirá-la daqui, tudo bem? 336 00:30:00,027 --> 00:30:01,804 Não funcionou. 337 00:30:03,157 --> 00:30:05,153 Ainda estamos na ilha. 338 00:30:05,591 --> 00:30:07,488 Está tudo bem. 339 00:30:07,489 --> 00:30:09,621 Eu só preciso... 340 00:30:09,622 --> 00:30:12,809 Não, eu bati na bomba, e ainda estamos aqui. 341 00:30:13,678 --> 00:30:15,605 Você o quê? 342 00:30:16,482 --> 00:30:18,389 Você bateu na bomba? 343 00:30:19,443 --> 00:30:21,145 Por quê? 344 00:30:23,704 --> 00:30:26,281 Queria que você pudesse ir para casa. 345 00:30:26,931 --> 00:30:30,255 Queria fazer isso para que nunca viesse para esta maldita ilha. 346 00:30:30,456 --> 00:30:32,901 E não funcionou! 347 00:30:34,077 --> 00:30:36,511 Não se preocupe com isso. 348 00:30:36,639 --> 00:30:38,749 Você ficará bem. 349 00:30:40,920 --> 00:30:45,012 Vou tirá-la daqui e vamos juntos para casa, me ouviu? 350 00:30:45,924 --> 00:30:47,781 Sawyer?! 351 00:30:58,037 --> 00:31:00,033 Mesmo que eu conseguisse tirar a bala, 352 00:31:00,034 --> 00:31:03,059 o sangramento não pararia, não há nada que possa fazer. 353 00:31:05,452 --> 00:31:07,654 Tem algo que eu posso fazer. 354 00:31:08,138 --> 00:31:11,147 Há um templo. Se levarmos o Sayid, podemos salvá-lo. 355 00:31:12,002 --> 00:31:13,416 E sabe disso como? 356 00:31:13,417 --> 00:31:15,737 O Jacob me disse, antes de ele morrer aqui. 357 00:31:15,738 --> 00:31:18,346 - Quem é Jacob? - Isso importa? 358 00:31:18,347 --> 00:31:20,602 Você pode curar o Sayid, Jack? 359 00:31:22,943 --> 00:31:24,362 Não. 360 00:31:24,363 --> 00:31:26,648 Então terá que me deixar fazê-lo. 361 00:31:35,384 --> 00:31:38,080 Ben, precisa falar comigo. 362 00:31:38,081 --> 00:31:40,755 Não posso impedi-los se não contar que aconteceu, 363 00:31:40,756 --> 00:31:42,514 o que aconteceu com o Jacob. 364 00:31:44,538 --> 00:31:46,791 Já nos conhecemos há 30 anos, Ben, 365 00:31:46,792 --> 00:31:49,290 estou te pedindo isso como amigo. 366 00:31:49,432 --> 00:31:52,025 Quer saber o que aconteceu, Richard? 367 00:31:54,695 --> 00:31:57,810 Por que não entra e descobre? 368 00:32:03,960 --> 00:32:05,957 - O que está fazendo? - Vamos entrar. 369 00:32:05,958 --> 00:32:07,870 E ele vai com a gente. 370 00:32:21,682 --> 00:32:23,703 Cadê o Richard? 371 00:32:24,480 --> 00:32:26,600 Ele não virá. 372 00:32:27,111 --> 00:32:29,720 Então quem está atrás de você? 373 00:32:37,969 --> 00:32:41,187 - Cadê o Jacob? - O Jacob está morto. 374 00:32:43,841 --> 00:32:47,094 - Quem é você? - Não se preocupe comigo. 375 00:32:47,868 --> 00:32:50,073 Vamos falar de você. 376 00:32:50,165 --> 00:32:53,995 Presumo que vocês são... Guarda-costas do Jacob? 377 00:32:53,996 --> 00:32:57,008 E vieram para esta ilha para protegê-lo? 378 00:32:57,293 --> 00:32:58,654 Tenho boas novas. 379 00:32:58,655 --> 00:33:01,893 O Jacob foi queimado aqui nesta fogueira. 380 00:33:03,479 --> 00:33:05,880 Assim não sobrou nada para vocês protegerem. 381 00:33:05,881 --> 00:33:07,801 Podem ir. 382 00:33:09,216 --> 00:33:11,038 Estão livres. 383 00:33:14,392 --> 00:33:16,117 Matem-no! 384 00:33:16,250 --> 00:33:18,385 Espalhem-se. Matem-no! 385 00:33:20,601 --> 00:33:22,549 Cadê ele? 386 00:35:17,334 --> 00:35:20,409 Desculpe por ter que me ver daquele jeito. 387 00:35:26,990 --> 00:35:28,706 Sawyer? 388 00:35:28,707 --> 00:35:31,889 - Vocês estão bem? - Estou trabalhando nisso. 389 00:35:47,138 --> 00:35:49,566 Certo, tudo bem. Eu te peguei. 390 00:35:49,567 --> 00:35:52,743 Eu te peguei. Tudo bem. 391 00:35:54,608 --> 00:35:56,572 Não se preocupe. 392 00:36:01,546 --> 00:36:04,450 Deveríamos tomar um café uma hora. 393 00:36:05,896 --> 00:36:08,470 Vou tirá-la daqui. 394 00:36:08,807 --> 00:36:11,231 Podemos dividir. 395 00:36:17,313 --> 00:36:19,054 Juliet... 396 00:36:20,561 --> 00:36:22,348 Sou eu... 397 00:36:23,722 --> 00:36:26,140 - James? - Sim. 398 00:36:27,060 --> 00:36:28,777 Beije-me! 399 00:36:32,058 --> 00:36:34,587 Pode deixar, loira! 400 00:36:56,685 --> 00:36:59,368 Tenho que te dizer uma coisa. 401 00:36:59,586 --> 00:37:02,082 É muito, muito importante. 402 00:37:04,001 --> 00:37:06,545 Diga. 403 00:37:08,305 --> 00:37:10,092 Fale. 404 00:37:14,146 --> 00:37:16,012 Juliet?! 405 00:37:18,096 --> 00:37:20,374 Diga! 406 00:38:00,253 --> 00:38:02,765 Você fez isso! 407 00:38:11,341 --> 00:38:13,561 Deveria ter deixado acontecer, cara. 408 00:38:13,562 --> 00:38:15,629 Era para eu morrer. 409 00:38:19,096 --> 00:38:20,950 Não leve para o lado pessoal. 410 00:38:20,951 --> 00:38:23,460 Algumas pessoas não sabem agradecer. 411 00:38:37,772 --> 00:38:41,025 Com licença, viu o cara que estava sentado ao meu lado? 412 00:38:41,060 --> 00:38:43,469 Estávamos dormindo. 413 00:38:44,720 --> 00:38:46,823 Senhoras e senhores, é o Capitão Norris. 414 00:38:46,824 --> 00:38:50,962 Começamos a descida final para o aeroporto internacional de LA. 415 00:38:50,963 --> 00:38:54,003 Fico feliz em dizer que está um lindo dia em Los Angeles, 416 00:38:54,004 --> 00:38:56,065 está 22 graus, 10 km de visibilidade, 417 00:38:56,066 --> 00:38:58,571 o vento está a sudeste a 8 km/h. 418 00:38:58,572 --> 00:39:01,563 Aperto o cinto. Quase em casa. 419 00:39:01,564 --> 00:39:05,454 Apertem os cintos agora, estaremos no chão em minutos. 420 00:39:05,455 --> 00:39:07,756 Muito obrigado por voarem com a Oceanic Air. 421 00:42:42,624 --> 00:42:48,553 LEGENDAS.TV