1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
"Lost" tập trước
2
00:00:02,466 --> 00:00:05,266
Họ tới, họ đấu tranh.
3
00:00:05,267 --> 00:00:07,767
Họ phá hủy, họ thối nát.
4
00:00:07,768 --> 00:00:10,103
Luôn luôn kết thúc như vậy.
5
00:00:10,104 --> 00:00:11,471
Chỉ kết thúc một lần thôi.
6
00:00:11,472 --> 00:00:15,308
Tất cả những chuyện xảy ra trước đó chỉ là tiến trình thôi.
7
00:00:15,309 --> 00:00:16,917
Tôi sẽ không giết Jacob đâu, Ben.
8
00:00:18,318 --> 00:00:19,872
Anh sẽ làm.
9
00:00:19,873 --> 00:00:23,159
- Làm điều tôi bảo anh làm đi, Ben.
- Tôi muốn anh hiểu một điều.
10
00:00:23,160 --> 00:00:25,796
Anh có lựa chọn.
11
00:00:28,506 --> 00:00:30,657
Họ đang tới.
12
00:00:35,658 --> 00:00:37,394
Mấy người của Dharma ở trạm thiên nga đấy
13
00:00:37,395 --> 00:00:38,397
họ sẽ khoan xuống đất
14
00:00:38,398 --> 00:00:41,098
và vô tình đụng phải một lỗ hổng năng lượng khổng lồ.
15
00:00:41,099 --> 00:00:44,400
Tôi nghĩ tôi có thể phá hủy nguồn năng lượng đó.
16
00:00:44,401 --> 00:00:49,236
Tôi sẽ cho nổ một quả bom hóa học.
- Nếu chúng ta có thể làm được điều Faraday nói, chiếc máy bay sẽ chưa bao giờ bị đâm.
17
00:00:49,237 --> 00:00:51,671
Chuyến bay 815 sẽ hạ cánh ở Los Angeles.
18
00:00:53,940 --> 00:00:56,008
Mau lên đi bác sĩ, anh còn đợi gì nữa?
19
00:01:07,316 --> 00:01:08,187
Chúng ta khoan phải lỗ hổng rồi!
20
00:01:14,631 --> 00:01:15,899
Juliet!
21
00:01:18,035 --> 00:01:20,536
Anh giữ được em rồi.
Không, đừng bỏ ra!
22
00:01:20,237 --> 00:01:22,373
Juliet!
23
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
Không!
24
00:01:32,322 --> 00:01:34,590
Không! Không! Nào!
25
00:01:34,591 --> 00:01:36,159
Nào!
26
00:01:36,160 --> 00:01:37,895
Nào, đồ khốn kiếp!
27
00:02:13,902 --> 00:02:14,804
Anh thấy đồ uống thế nào?
28
00:02:18,074 --> 00:02:19,641
Ngon đấy.
29
00:02:19,642 --> 00:02:21,044
Phản ứng đấy của anh đâu có mạnh cho lắm.
30
00:02:22,045 --> 00:02:25,013
Thì đồ uống đâu có mạnh lắm.
31
00:02:28,185 --> 00:02:30,853
- Đừng bảo với ai nhé.
- Bí mật chỉ chúng ta biết thôi thôi.
32
00:02:40,529 --> 00:02:41,764
Thưa quý ông quý bà,
33
00:02:41,865 --> 00:02:43,201
cơ trưởng đã bật nút "thắt chặt dây an toàn".
34
00:02:43,202 --> 00:02:45,070
Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi
35
00:02:45,071 --> 00:02:47,039
- và thắt chặt dây an toàn.
- Bình thường thôi mà.
36
00:02:47,040 --> 00:02:52,009
Chồng tôi bảo máy bay thích ở trên không trung lắm.
37
00:02:52,010 --> 00:02:54,845
Ông ấy nghe khá sáng suốt đấy.
38
00:02:54,846 --> 00:02:55,981
Anh nhớ nói vậy với ông ấy
39
00:02:55,982 --> 00:02:57,484
khi ông ấy quay trở lại từ nhà vệ sinh nhé.
40
00:02:57,485 --> 00:02:59,687
Tôi sẽ làm bạn với bà đến khi ông ấy quay lại.
41
00:02:59,688 --> 00:03:01,590
Đừng lo, sẽ không...
42
00:03:22,574 --> 00:03:24,742
Anh bỏ ra được rồi đấy.
43
00:03:28,047 --> 00:03:30,649
Không sao đâu, anh bỏ ra được rồi đấy.
44
00:03:39,060 --> 00:03:42,929
- Có vẻ như chúng ta vượt qua được rồi.
- Ừ, hiển nhiên rồi.
45
00:03:42,930 --> 00:03:43,631
Xin lỗi về cú rung lắc nhé quý vị.
46
00:03:43,632 --> 00:03:46,467
Chúng ta vừa đâm phải một lỗ hổng không khí lớn.
47
00:03:46,468 --> 00:03:48,503
Từ giờ sẽ nhẹ nhàng thôi.
48
00:03:48,504 --> 00:03:51,206
Lần sau em nhớ nhắc anh nhịn đi vệ sinh nhé.
49
00:03:54,707 --> 00:03:57,076
Anh suýt chết trong nhà vệ sinh đấy.
50
00:03:58,045 --> 00:04:00,414
Giờ anh hiểu cảm giác của quần áo trong máy làm khô là thế nào rồi.
51
00:04:03,415 --> 00:04:05,017
Em nhớ anh.
52
00:04:05,018 --> 00:04:08,055
Anh cũng nhớ em.
53
00:04:53,905 --> 00:04:56,374
- Tôi xin lỗi.
- Tôi xin lỗi, đây là chỗ của anh à?
54
00:04:56,375 --> 00:04:59,110
- Tiếp viên bảo tôi là nó trống.
- Không, không, tôi ngồi chỗ cửa sổ cơ.
55
00:04:59,111 --> 00:05:00,078
À vâng.
56
00:05:06,085 --> 00:05:07,619
Nghe này anh bạn, anh có phiền nếu tôi ngồi đây không?
57
00:05:07,620 --> 00:05:08,489
Chỉ là anh bạn ngồi cạnh tôi ngáy to quá
58
00:05:08,490 --> 00:05:12,525
- từ lúc cất cánh ở Sydney rồi.
- Ừ, không thành vấn đề.
59
00:05:13,126 --> 00:05:14,492
Cám ơn, người anh em.
60
00:05:26,637 --> 00:05:27,504
Có gì à?
61
00:05:27,505 --> 00:05:29,506
Không, không. Chỉ là anh...
62
00:05:29,507 --> 00:05:31,408
Tôi đã từng biết anh ở đâu chưa nhỉ?
63
00:05:33,409 --> 00:05:35,512
Tôi không chắc vậy đâu.
64
00:05:37,281 --> 00:05:39,182
Desmond.
65
00:05:39,183 --> 00:05:40,917
Jack.
66
00:05:40,918 --> 00:05:43,020
Rất vui được gặp anh, Jack...
67
00:05:43,021 --> 00:05:45,156
Hoặc là rất vui được gặp lại anh.
68
00:06:47,383 --> 00:06:57,389
Dịch bởi doodoofan@gmail.com
69
00:07:20,968 --> 00:07:25,138
Không! Không! Juliet!
70
00:07:26,574 --> 00:07:30,777
Anh giữ được em rồi. Không, đừng bỏ ra!
71
00:07:30,778 --> 00:07:33,313
Juliet! Không!
72
00:07:33,314 --> 00:07:35,183
Nào!
73
00:07:35,184 --> 00:07:37,618
Nào, đồ khốn kiếp!
74
00:08:25,733 --> 00:08:28,168
Này!
75
00:09:00,404 --> 00:09:02,438
Có ai không?
76
00:09:09,780 --> 00:09:11,214
Có ai không?
77
00:09:22,959 --> 00:09:23,592
Này!
78
00:09:24,593 --> 00:09:26,527
Này! Này! Kate!
79
00:09:26,528 --> 00:09:29,163
Không sao đâu. Là tôi đây, Miles đây. Không sao đâu.
80
00:09:32,235 --> 00:09:33,402
- Chuyện gì xảy ra thế?
- Cái gì cơ?
81
00:09:33,403 --> 00:09:35,071
Chúng ta đang ở đâu đây?
82
00:09:35,072 --> 00:09:38,607
Tôi không- tôi không nghe thấy cô nói gì. Tai cô có bị ong ong không?
83
00:09:41,680 --> 00:09:43,181
Cái gì thế?
84
00:09:48,587 --> 00:09:49,637
Chúng ta quay trở lại rồi.
85
00:09:49,738 --> 00:09:51,058
Trở lại đâu?
86
00:10:03,033 --> 00:10:05,634
Không.
87
00:10:05,698 --> 00:10:08,132
Đó có phải là chỗ công trường không?
88
00:10:08,133 --> 00:10:09,366
Không.
89
00:10:10,367 --> 00:10:11,935
Đó là cửa hầm thiên nga...
90
00:10:11,936 --> 00:10:13,936
sau khi Desmond làm nổ tung nó.
91
00:10:14,937 --> 00:10:17,572
Vậy là chúng ta không còn ở năm 1977 nữa hả?
92
00:10:29,513 --> 00:10:32,947
Jack? Jack.
93
00:10:34,916 --> 00:10:36,184
Có nghe thấy tiếng tôi không? Jack!
94
00:10:39,020 --> 00:10:41,420
Chuyện gì xảy ra thế?
95
00:10:41,356 --> 00:10:45,825
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Ở căn hầm.
96
00:10:58,735 --> 00:10:59,435
Cái gì? Họ đã xây nó rồi á?
97
00:10:59,436 --> 00:11:02,437
Ừ, họ xây nó rồi.
98
00:11:06,708 --> 00:11:08,076
Sawyer!
99
00:11:11,079 --> 00:11:13,447
Mày sai rồi!
100
00:11:13,448 --> 00:11:15,584
Đó là cái hầm thiên nga chết tiệt đấy.
101
00:11:15,585 --> 00:11:18,819
Bị nổ tung hệt như lúc trước.
102
00:11:19,220 --> 00:11:21,320
Như trước khi chúng ta bắt đầu nhảy tưng xuyên thời gian!
103
00:11:21,321 --> 00:11:24,791
Mày bảo mày có thể ngăn cho nó khỏi được xây cơ mà!
104
00:11:24,792 --> 00:11:27,093
- Rằng máy bay của chúng ta sẽ không bao giờ bị đâm phải hòn đảo này cơ mà!
- Thôi đi!
105
00:11:27,094 --> 00:11:29,261
- Đây đâu có phải LAX!
- Thôi đi!
106
00:11:29,262 --> 00:11:32,596
Mày làm chúng ta nổ tung trở lại nơi khởi đầu này!
107
00:11:33,597 --> 00:11:36,198
Ngoại trừ việc Juliet đã chết rồi!
108
00:11:36,967 --> 00:11:40,370
Cô ấy chết rồi, thằng khốn kiếp, bởi vì mày sai rồi.
109
00:11:41,871 --> 00:11:43,874
Sawyer...
110
00:11:45,275 --> 00:11:46,842
Tôi xin lỗi.
111
00:11:46,943 --> 00:11:49,746
Tôi cứ tưởng chúng ta đã phải...
112
00:11:50,947 --> 00:11:52,748
Tôi cứ tưởng là sẽ thành công.
113
00:11:52,749 --> 00:11:54,117
Có thành công đâu!
114
00:12:07,863 --> 00:12:09,530
Ông đang xếp hàng à?
115
00:12:09,531 --> 00:12:11,865
Không, tôi đang đợi bạn.
116
00:12:14,769 --> 00:12:16,970
- Tôi xin lỗi, tôi không...
- Không sao.
117
00:12:16,971 --> 00:12:18,705
- Tôi không thấy anh đứng đó.
- Không sao mà.
118
00:12:18,706 --> 00:12:21,541
Trở lại chỗ ngồi thôi cưng.
119
00:12:30,483 --> 00:12:32,017
Lasagna.
120
00:12:34,453 --> 00:12:37,755
Không. Không cho em dùng dao và dĩa được, em yêu.
121
00:12:37,756 --> 00:12:39,757
Ông nghĩ tôi sẽ làm gì chứ,
122
00:12:39,758 --> 00:12:41,126
đâm ông rồi bỏ chạy à?
123
00:12:43,127 --> 00:12:45,895
Này, phải để ý xung quanh chứ, anh bạn.
124
00:12:49,033 --> 00:12:51,768
Xin lỗi, tôi không cố ý.
125
00:12:54,138 --> 00:12:56,406
Nói đi. Làm ơn đi, một lần thôi.
126
00:12:56,407 --> 00:12:59,641
- Tôi thực sự không muốn nói đâu, anh bạn.
- Tôi thích mấy cái quảng cáo đó lắm.
127
00:12:59,642 --> 00:13:01,242
Thôi nào, cứ nói thử giọng Úc đi,
128
00:13:01,243 --> 00:13:02,643
rồi tôi sẽ để anh yên.
129
00:13:02,644 --> 00:13:04,411
Được rồi, thôi được rồi.
130
00:13:05,412 --> 00:13:08,980
Này! Chúc một ngày cục cục tác nhé, anh bạn!
131
00:13:14,051 --> 00:13:15,018
Anh có biết đây là ai không?
132
00:13:15,019 --> 00:13:17,921
Đây là ông chủ của nhãn hiệu Gà Ông Cluck đấy.
133
00:13:17,922 --> 00:13:19,022
Và anh ta đang ngồi đây trên khoang hạng thường
134
00:13:19,023 --> 00:13:22,325
- với chúng ta! Hử?
- Thế thì thế nào?
135
00:13:23,326 --> 00:13:25,294
Anh có phiền tôi hỏi anh,
136
00:13:25,295 --> 00:13:28,829
làm thế nào mà một người như anh lại làm chủ cả một công ty lớn thế không?
137
00:13:27,530 --> 00:13:31,531
Tôi thắng xổ số và tôi thích thịt gà,
138
00:13:31,532 --> 00:13:33,033
nên tôi mua nó.
139
00:13:34,534 --> 00:13:35,801
Tốt đấy.
140
00:13:35,802 --> 00:13:37,669
Tốt cho anh đấy.
141
00:13:40,072 --> 00:13:42,640
Anh biết không, anh thực sự không nên nói cho người khác biết là anh thắng xổ số đâu.
142
00:13:42,641 --> 00:13:44,342
Vậy à? Tại sao lại không?
143
00:13:44,843 --> 00:13:47,645
Bởi vì họ sẽ lợi dụng anh, đó là nguyên nhân tại sao lại không đấy.
144
00:13:49,646 --> 00:13:52,815
Cám ơn lời khuyên, anh bạn, nhưng sẽ không có chuyện đó đâu.
145
00:13:52,816 --> 00:13:53,885
Không hả?
146
00:13:53,886 --> 00:13:56,520
Không. Chưa từng có điều xấu nào xảy ra với tôi.
147
00:13:57,521 --> 00:13:59,656
Tôi là người may mắn nhất trên đời này.
148
00:14:11,267 --> 00:14:13,034
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
149
00:14:13,035 --> 00:14:14,036
Tôi thấy có ánh sáng lóe lên.
150
00:14:14,037 --> 00:14:16,272
Anh bạn ơi, ai quan tâm làm gì? Bầu trời vừa chuyển từ ban ngày sang ban đêm.
151
00:14:16,273 --> 00:14:19,707
- Chuyện gì xảy ra thế?
- Tôi nghĩ chúng ta vừa dịch chuyển thời gian.
152
00:14:20,208 --> 00:14:21,509
Sao anh biết?
153
00:14:21,510 --> 00:14:24,844
Tia sáng trắng xóa. Đau đầu. Không nghe thấy gì.
154
00:14:24,845 --> 00:14:28,014
- Tôi đã từng bị vậy rồi.
- Thế còn Jack và mọi người thì sao?
155
00:14:28,515 --> 00:14:29,217
- Họ cũng bị dịch chuyển thời gian à?
- Tôi không biết.
156
00:14:29,218 --> 00:14:31,685
Họ lấy một cái xe và đi thẳng tới công trường rồi.
157
00:14:31,686 --> 00:14:33,987
và rồi tôi nghe thấy tiếng súng--
158
00:14:35,688 --> 00:14:38,755
159
00:14:35,756 --> 00:14:40,391
- Anh nghe thấy không anh bạn? Sawyer đấy.
- Anh ở lại đây với Sayid.
160
00:14:44,694 --> 00:14:45,695
Hẳn quả bom đã phải nổ rồi.
161
00:14:45,696 --> 00:14:49,497
Mày nghĩ quả bom đã nổ mà chúng ta còn đứng đây à?
162
00:14:49,498 --> 00:14:50,067
Tôi không biết.
163
00:14:50,068 --> 00:14:53,270
Đúng đấy! Mày đâu có biết! Chỉ một lần duy nhất này, mày đâu có biết!
164
00:14:53,971 --> 00:14:56,339
Jack!
165
00:14:56,340 --> 00:14:57,974
Sayid cần anh giúp.
166
00:14:57,975 --> 00:15:00,241
- Anh ấy đâu?
- Với Hurley ở chỗ cái xe.
167
00:15:00,242 --> 00:15:01,176
Đi mất hai phút.
168
00:15:01,177 --> 00:15:03,512
Anh ấy vẫn đang chảy máu. Chúng tôi không biết phải làm thế nào.
169
00:15:05,513 --> 00:15:08,481
Cứu tôi với.
170
00:15:09,482 --> 00:15:11,081
Vậy mày nghĩ sao hả bác sĩ?
171
00:15:11,082 --> 00:15:13,050
Có sáng kiến nào tốt hơn để cứu Sayid không?
172
00:15:13,051 --> 00:15:15,352
- Chắc còn một quả bom nữa ở quanh đây đấy.
- Này, im đi!
173
00:15:20,623 --> 00:15:22,558
Cứu với.
174
00:15:27,095 --> 00:15:28,229
Juliet!
175
00:15:29,230 --> 00:15:30,030
James?
176
00:15:30,031 --> 00:15:31,564
Ôi chúa ơi.
177
00:15:31,565 --> 00:15:31,933
Juliet!
178
00:15:38,004 --> 00:15:40,271
Chúa ơi. Chúa ơi, kinh quá.
179
00:15:45,243 --> 00:15:46,809
Đừng lo, anh bạn ạ.
180
00:15:46,810 --> 00:15:48,543
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
181
00:15:50,312 --> 00:15:52,879
Khi tôi chết...
182
00:15:55,082 --> 00:15:58,784
Anh nghĩ điều gì sẽ xảy đến với tôi?
183
00:15:58,785 --> 00:16:00,786
Cố đừng nói gì hết, anh bạn.
184
00:16:00,787 --> 00:16:03,823
Tôi đã tra tấn nhiều người hơn tôi có thể nhớ nổi.
185
00:16:05,027 --> 00:16:07,128
Tôi đã giết người.
186
00:16:07,129 --> 00:16:10,731
Cho dù tôi có đang tới nơi nào đi nữa...
187
00:16:10,732 --> 00:16:11,732
Nơi đó cũng không tốt đẹp gì đâu.
188
00:16:11,733 --> 00:16:15,301
- Sayid, thôi mà.
- Tôi đáng vậy mà.
189
00:16:21,008 --> 00:16:23,008
Xin chào?
190
00:16:25,411 --> 00:16:28,213
Jin à?
191
00:16:32,050 --> 00:16:33,450
Jin!
192
00:16:36,919 --> 00:16:39,452
Tôi có súng đấy!
193
00:16:39,453 --> 00:16:41,887
Tôi biết bắn súng đấy!
194
00:17:08,310 --> 00:17:09,911
Xin chào, Hugo.
195
00:17:11,547 --> 00:17:14,148
Anh có chút thời gian không?
196
00:17:26,009 --> 00:17:28,309
Em đang nhìn gì họ thế?
197
00:17:29,310 --> 00:17:32,211
Họ trông có vẻ rất hạnh phúc.
197
00:17:35,310 --> 00:17:36,611
Cài cúc áo em vào.
198
00:17:48,596 --> 00:17:50,431
Ông đang lãng phí thời gian đấy ông bạn ạ.
199
00:17:52,233 --> 00:17:54,134
Nếu chiếc máy bay này đâm xuống đại dương tít tận nơi này,
200
00:17:54,135 --> 00:17:57,870
tôi nghĩ cơ hội chúng ta có thể sống sót được là bằng 0.
201
00:17:58,871 --> 00:18:02,973
Thực ra, nếu biển tĩnh lặng và ta có một phi công giỏi,
202
00:18:02,974 --> 00:18:05,041
chúng ta có thể sống sót mà hạ cánh xuống nước đấy.
203
00:18:05,042 --> 00:18:07,410
Và mấy thùng xăng có khả năng nổi đủ lâu
204
00:18:07,411 --> 00:18:09,778
để giữ chúng ta trên mặt nước cho tới khi chúng ta lên được bè cứu hộ.
205
00:18:10,980 --> 00:18:12,147
Sao cơ?
206
00:18:12,148 --> 00:18:14,148
Không, chỉ là tôi thấy ấn tượng khi ông biết được điều đó.
207
00:18:15,550 --> 00:18:17,484
Ông làm gì ở Úc vậy?
208
00:18:17,485 --> 00:18:19,853
Đi công việc hay đi chơi?
209
00:18:19,854 --> 00:18:22,088
Đi chơi. Còn anh?
210
00:18:22,089 --> 00:18:26,157
Tôi tới để giúp cô em gái tôi thoát khỏi cuộc tình chán chường của nó
211
00:18:26,158 --> 00:18:29,626
nhưng rốt cuộc nó không muốn thoát khỏi cuộc tình đó.
212
00:18:29,627 --> 00:18:30,627
Nên...
213
00:18:30,628 --> 00:18:32,561
Tôi đang ngồi đây đây.
214
00:18:33,562 --> 00:18:36,765
Vậy thế nào, ông tới đó để đi nghỉ mát thôi à?
215
00:18:36,766 --> 00:18:39,468
Thực ra, tôi tới để đi vi hành.
216
00:18:39,469 --> 00:18:41,237
Thật à?
217
00:18:41,838 --> 00:18:44,638
Như kiểu đi săn cá sấu á?
218
00:18:44,239 --> 00:18:46,472
Không, không hẳn vậy.
219
00:18:46,473 --> 00:18:48,107
Nhưng cũng khá mạnh mẽ đấy.
220
00:18:48,108 --> 00:18:51,309
Chúng tôi sống 10 ngày ở vùng xa xôi hẻo lánh
221
00:18:51,310 --> 00:18:53,943
và không có gì khác ngoài ba lô và dao.
222
00:18:53,944 --> 00:18:56,179
Chúng tôi ngủ dưới những chòm sao và tự nổi lửa,
223
00:18:56,180 --> 00:18:58,514
tự đi săn lấy thức ăn.
224
00:18:58,915 --> 00:19:00,049
Chà.
225
00:19:00,384 --> 00:19:04,886
Tôi không thể sống thiếu điện thoại di động của tôi được hai ngày đâu.
226
00:19:06,055 --> 00:19:08,722
Ông sẽ không định kéo chân tôi ra đấy chứ?
227
00:19:08,723 --> 00:19:11,425
Sao tôi lại phải kéo chân anh ra?
228
00:19:13,027 --> 00:19:16,929
Cái máy bay này rơi xuống là tôi phải bám chặt lấy ông đấy.
229
00:19:46,655 --> 00:19:51,124
Anh thôi nhìn chằm chằm vào đống lửa được rồi đấy.
230
00:19:54,462 --> 00:19:56,096
Jacob chết rồi.
231
00:19:57,097 --> 00:19:58,631
Hắn ta chết rồi.
232
00:19:59,332 --> 00:20:01,767
Sao ông ta không chống cự lại?
233
00:20:03,704 --> 00:20:05,905
Sao ông ta cứ để mặc tôi giết ông ta?
234
00:20:05,906 --> 00:20:08,540
Tôi nghĩ hắn biết là hắn đã bị đánh bại rồi.
235
00:20:11,345 --> 00:20:13,512
Ben...
236
00:20:13,513 --> 00:20:15,481
Tôi muốn anh bước ra ngoài kia
237
00:20:15,482 --> 00:20:19,818
và bảo Richard là tôi cần nói chuyện với anh ta.
238
00:20:19,819 --> 00:20:22,720
Nói với anh ta về chuyện gì?
239
00:20:22,721 --> 00:20:25,822
Đó là chuyện giữa tôi và Richard.
240
00:20:30,328 --> 00:20:33,329
- Không có lý do nào khác đâu.
- Không, làm như vậy không được.
241
00:20:33,330 --> 00:20:35,932
Anh phải-- anh không được vào trong đó.
242
00:20:35,933 --> 00:20:39,301
Nghe này. Tôi đã làm rồi. Giờ tôi chỉ yêu cầu anh...
243
00:20:42,738 --> 00:20:44,739
244
00:20:46,442 --> 00:20:48,907
Họ là ai thế?
245
00:20:48,908 --> 00:20:53,607
Ngoài việc họ cùng đi trên chuyến bay hãng Ajira với chúng ta,
246
00:20:53,608 --> 00:20:55,641
tất cả những gì tôi biết là họ đã đánh tôi bất tỉnh,
247
00:20:55,642 --> 00:20:58,442
lôi cổ tôi tới một căn nhà gỗ nào đó mà họ đã không ngần ngại thiêu trụi luôn, và rồi
249
00:20:58,479 --> 00:21:01,780
đưa tôi tới đây cùng với ông bạn đã chết trong cái hộp.
250
00:21:03,281 --> 00:21:04,781
Họ bảo họ là người tốt.
251
00:21:08,884 --> 00:21:11,285
Tôi cũng không tin vậy đâu.
252
00:21:13,954 --> 00:21:15,824
Nghe tôi nói này. Này! Nghe tôi nói này, nghe cho kỹ đây.
253
00:21:15,825 --> 00:21:18,094
Không ai được vào trong đó trừ khi được Jacob mời vào.
254
00:21:18,095 --> 00:21:21,764
Richard, đó là lý do chúng tôi tới đây, bởi vì Jacob mời chúng tôi tới.
255
00:21:21,765 --> 00:21:23,532
Hỏi tôi cái gì ẩn chứa sau bóng của bức tượng khỉ gió
256
00:21:23,533 --> 00:21:25,901
- không có nghĩ cô là người ra lệnh ở đây.
- Vậy thì ai?
257
00:21:25,902 --> 00:21:27,969
Richard.
258
00:21:28,970 --> 00:21:30,571
Ben.
259
00:21:31,572 --> 00:21:32,873
Chuyện gì xảy ra trong đó thế?
260
00:21:32,874 --> 00:21:34,575
Mọi thứ vẫn ổn thôi.
261
00:21:35,076 --> 00:21:36,943
John muốn nói chuyện với anh.
262
00:21:36,944 --> 00:21:39,711
- Jacob có sao không?
- Tôi xin lỗi, cô là ai nhỉ?
263
00:21:39,712 --> 00:21:42,714
- Trả lời cô ta đi, Ben.
- Đương nhiên là Jacob không sao rồi.
264
00:21:42,715 --> 00:21:46,950
Cả hai người họ đều ở trong đó. John chỉ muốn nói chuyện với anh thôi.
265
00:21:47,251 --> 00:21:50,486
- John muốn nói chuyện với tôi hả?
- Đúng vậy.
266
00:21:50,487 --> 00:21:53,489
Richard, anh làm gì thế? Tôi không hiểu.
267
00:21:53,490 --> 00:21:54,991
Tôi rất vui lòng được nói chuyện với John.
268
00:21:54,992 --> 00:21:58,960
Nhưng trước đó, có lẽ anh nên nói chuyện với ông ta đã.
269
00:22:18,941 --> 00:22:21,110
Cố lên Juliet! Bọn anh đang tới đây!
270
00:22:29,253 --> 00:22:31,154
Jin. Đèn pin.
271
00:22:35,956 --> 00:22:39,124
Chúng ta dịch chuyển được khúc xà này đấy.
Tôi nghĩ tôi chui xuống đó được đấy.
272
00:22:54,604 --> 00:22:57,873
Nặng quá. Chúng ta cần dùng cái gì đó để kéo nó. Jin!
273
00:22:57,907 --> 00:23:00,441
Cái xe! Trên đó có xích đấy! Đi lấy đi!
274
00:23:09,284 --> 00:23:10,519
Anh đang đi đâu đấy anh bạn?
275
00:23:10,553 --> 00:23:12,455
Và anh đang làm gì ở đây?
276
00:23:13,489 --> 00:23:16,490
Ý tôi là, tôi đã gặp anh trên xe taxi,
277
00:23:16,524 --> 00:23:17,558
và anh biết mọi chuyện về tôi,
278
00:23:17,593 --> 00:23:18,526
và anh đã cho tôi chiếc vé máy bay,
279
00:23:18,561 --> 00:23:20,028
vốn hiển nhiên được làm là để đưa tôi trở lại hòn đảo này.
280
00:23:20,063 --> 00:23:22,530
Sao anh biết chuyện đó sẽ xảy ra?
281
00:23:29,601 --> 00:23:33,571
Anh có nghe thấy tôi không đấy? Sao anh không trả lời tôi?
282
00:23:34,073 --> 00:23:35,407
Nghe này, anh bạn Jin của tôi sẽ tới đây bất cứ lúc nào
283
00:23:35,442 --> 00:23:38,810
- nên tốt nhất là anh đừng có lờ tôi đi nữa--
- Anh bạn Jin của anh sẽ không thể thấy tôi đâu.
284
00:23:38,845 --> 00:23:42,446
- Sao lại không?
- Bởi vì tôi đã chết một tiếng trước rồi.
285
00:23:44,480 --> 00:23:47,113
Xin lỗi nhé, anh bạn. Tệ thật đấy.
286
00:23:47,148 --> 00:23:49,214
Cám ơn.
287
00:23:49,049 --> 00:23:50,483
Làm sao anh chết?
288
00:23:50,518 --> 00:23:54,352
Tôi bị một anh bạn cũ chán không muốn làm bạn của tôi nữa giết.
289
00:23:57,523 --> 00:24:00,459
Anh lại muốn tôi làm chuyện gì điên rồ nữa hả?
290
00:24:00,493 --> 00:24:03,828
Không. Tôi cần anh cứu Sayid, Hugo.
291
00:24:05,062 --> 00:24:08,031
- Thì đó là lý do Jin đi tìm Jack đấy, để mà--
- Jin không giúp được anh ấy đâu.
292
00:24:08,066 --> 00:24:10,334
Anh cần đưa Sayid tới ngôi đền.
293
00:24:10,369 --> 00:24:11,871
Đó là cơ hội sống sót duy nhất của anh ấy.
294
00:24:12,405 --> 00:24:15,040
Và những người còn lại các anh ở đó sẽ được an toàn.
295
00:24:15,074 --> 00:24:16,443
Ngôi đền à? Tôi biết nó ở đâu rồi à?
296
00:24:16,477 --> 00:24:17,644
Jin biết đấy.
297
00:24:17,678 --> 00:24:19,713
Bảo anh ta đưa anh tới chỗ cái lỗ dưới bức tường
298
00:24:19,747 --> 00:24:21,715
nơi anh ta tới đó cùng nhóm người Pháp.
299
00:24:21,749 --> 00:24:24,416
Qua lối vào đó, các anh sẽ tới được ngôi đền.
300
00:24:24,451 --> 00:24:28,120
Anh vẫn còn giữ hộp đựng ghi ta tôi đưa anh chứ?
301
00:24:28,154 --> 00:24:29,154
Có.
302
00:24:29,188 --> 00:24:30,622
Nhớ đem nó theo.
303
00:24:32,658 --> 00:24:35,259
Anh là ai hả anh bạn?
304
00:24:35,293 --> 00:24:36,661
Tôi là Jacob.
305
00:24:42,834 --> 00:24:45,268
Hurley!
306
00:24:45,303 --> 00:24:46,669
Giúp tôi một tay với Sayid đi.
307
00:24:46,704 --> 00:24:50,071
Chúng ta cần đưa anh ấy lên xe. Juliet cần chúng ta giúp.
308
00:24:50,106 --> 00:24:53,539
Nào, chúng ta phải đi thôi!
309
00:25:02,047 --> 00:25:03,781
Jin, nếu tôi bảo anh
310
00:25:03,816 --> 00:25:06,015
đưa tôi tới một nơi có cái lỗ dưới bức tường,
311
00:25:06,049 --> 00:25:07,316
nơi mà anh từng đến với nhóm người Pháp,
312
00:25:07,351 --> 00:25:10,219
anh có biết tôi đang nói về chuyện gì không?
313
00:25:11,253 --> 00:25:12,020
Có.
314
00:25:12,054 --> 00:25:13,721
Tốt.
315
00:25:23,830 --> 00:25:25,731
Tôi sẽ đi lấy xích.
316
00:25:28,368 --> 00:25:29,602
Juliet?
317
00:25:30,636 --> 00:25:32,170
Thôi, thôi đi, Sawyer.
318
00:25:32,204 --> 00:25:34,806
Xe tới rồi, xích sắp xuống rồi.
319
00:25:42,479 --> 00:25:46,348
- Cô ấy không nói thêm gì nữa.
- Cô ấy biết chúng ta ở đây rồi, cô ấy chắc đang nghỉ thôi.
320
00:25:46,383 --> 00:25:47,683
Juliet!
321
00:25:55,123 --> 00:25:56,991
Nếu cô ấy chết, tôi sẽ giết hắn.
322
00:26:03,996 --> 00:26:06,195
Thưa quý ông quý bà, không có việc gì đáng báo động,
323
00:26:06,229 --> 00:26:08,095
nhưng nếu trên máy bay có bác sĩ
324
00:26:08,130 --> 00:26:09,664
các vị có thể nhấn nút gọi được không?
325
00:26:13,800 --> 00:26:15,102
- Thưa anh, anh là bác sĩ phải không?
- Vâng.
326
00:26:15,137 --> 00:26:19,039
Anh đi cùng tôi được không? Chúng tôi rất cám ơn.
327
00:26:19,073 --> 00:26:20,074
Có một hành khách đi vào trong nhà vệ sinh
328
00:26:20,109 --> 00:26:22,643
khoảng một tiếng trước rồi, và chúng tôi gõ cửa không thấy anh ta trả lời.
329
00:26:24,377 --> 00:26:26,912
- Người này là bác sĩ. Nếu anh ta bị ngất trong đó--
- Tôi nghĩ anh ta làm hỏng ổ khóa rồi.
330
00:26:26,946 --> 00:26:28,380
Nó bị tắc hay sao ấy. Tôi không biết.
331
00:26:28,415 --> 00:26:31,883
Để tôi giúp được không? Xin lỗi.
332
00:26:45,228 --> 00:26:47,862
Anh ta không thở.
333
00:26:54,599 --> 00:26:55,666
Chuyện gì xảy ra đằng đó vậy?
334
00:26:55,700 --> 00:27:00,436
- Mọi thứ vẫn ổn thưa anh. Làm ơn cứ ngồi tại chỗ.
- Ừ, trông mơn mởn lắm.
335
00:27:00,470 --> 00:27:02,271
- Này anh, tôi cần anh giúp.
- Tôi làm được gì?
336
00:27:02,305 --> 00:27:03,606
Tôi cần anh...
337
00:27:04,641 --> 00:27:06,908
Giữ cái này trên mũi và mồm anh ta.
338
00:27:06,942 --> 00:27:10,210
Giữ nó đó, và đừng để không khí thoát ra ngoài.
Được rồi. Ngay bây giờ à?
339
00:27:10,244 --> 00:27:11,212
Ừ, ngay bây giờ.
340
00:27:16,416 --> 00:27:18,582
Có cái gì đó chặn khí quản anh ta.
341
00:27:24,321 --> 00:27:25,388
Chúng ta phải mổ ra.
342
00:27:25,422 --> 00:27:27,789
Tôi cần cái gì đó sắc vào-- một con dao cạo.
343
00:27:29,759 --> 00:27:31,359
- Tôi có bút.
- Bút à?
344
00:27:31,393 --> 00:27:34,928
- Toàn đồ theo quy định thôi, không có vật sắc.
- Cái bút, chỉ cần một cái bút thôi.
345
00:27:34,962 --> 00:27:38,064
Tôi có bút trong túi áo đấy nhưng không thấy đâu nữa.
346
00:27:38,098 --> 00:27:39,365
Chết tiệt.
347
00:27:45,738 --> 00:27:48,005
Tôi lấy được rồi, tôi lấy được rồi.
348
00:27:55,612 --> 00:27:59,114
Cứ thư giãn đi, thư giãn. Thở đi.
349
00:28:03,718 --> 00:28:05,052
Tôi còn sống à?
350
00:28:05,086 --> 00:28:08,755
Ừ. Anh còn sống.
351
00:28:10,992 --> 00:28:12,525
Tuyệt hảo.
352
00:28:27,203 --> 00:28:30,739
Được chưa? Rồi, Jin! Dưới này chúng tôi sẵn sàng rồi!
353
00:28:32,842 --> 00:28:35,310
Ấn đi!
354
00:28:47,791 --> 00:28:50,059
Đưa đèn pin cho tôi.
355
00:29:07,508 --> 00:29:09,408
Juliet.
356
00:29:15,646 --> 00:29:18,549
Được rồi.
357
00:29:18,584 --> 00:29:20,818
Juliet. Tới đây. Được rồi.
358
00:29:22,287 --> 00:29:24,154
Juliet?
359
00:29:25,523 --> 00:29:28,457
Juliet. Anh đây. Tỉnh dậy đi em.
360
00:29:28,492 --> 00:29:30,192
Nào, tỉnh dậy đi.
361
00:29:30,227 --> 00:29:32,460
Dậy đi.
362
00:29:35,663 --> 00:29:37,463
Chào anh.
363
00:29:37,497 --> 00:29:39,698
Chào em.
364
00:29:41,900 --> 00:29:43,600
365
00:29:45,634 --> 00:29:47,570
Chúng ta đang ở đâu đây?
366
00:29:47,604 --> 00:29:50,172
Em đừng lo về chuyện đó. Em ổn rồi.
367
00:29:50,206 --> 00:29:53,374
Anh phải đưa em ra khỏi đây, được chứ?
368
00:29:57,579 --> 00:30:00,080
Không thành công rồi.
369
00:30:00,114 --> 00:30:02,181
Chúng ta vẫn đang ở trên đảo.
370
00:30:02,216 --> 00:30:05,017
Không sao đâu, không sao đâu.
371
00:30:05,051 --> 00:30:07,853
Anh chỉ việc gỡ cái này để đưa em ra, được chứ?
372
00:30:07,887 --> 00:30:11,655
- Anh cần đưa em--
- Không, em đã đập vào quả bom. Anh vẫn còn đây.
373
00:30:11,690 --> 00:30:13,823
Em đã làm gì?
374
00:30:13,858 --> 00:30:17,026
Em đã đập vào quả bom à?
375
00:30:17,060 --> 00:30:19,294
Tại sao?
376
00:30:20,796 --> 00:30:23,330
Em muốn anh được trở về nhà.
377
00:30:23,365 --> 00:30:25,264
Em muốn làm vậy
378
00:30:25,298 --> 00:30:27,732
để anh không bao giờ tới hòn đảo chết tiệt này.
379
00:30:27,766 --> 00:30:29,736
Nhưng không thành công rồi.
380
00:30:31,674 --> 00:30:34,241
Em đừng lo về chuyện đó.
381
00:30:34,276 --> 00:30:36,643
Em sẽ ổn thôi.
382
00:30:38,612 --> 00:30:39,579
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây,
383
00:30:39,614 --> 00:30:42,281
và chúng ta sẽ cùng nhau trở về nhà. Em nghe rõ anh nói chứ?
384
00:30:42,915 --> 00:30:45,483
Sawyer?
385
00:30:55,026 --> 00:30:58,294
Cho dù tôi có lấy được viên đạn ra thì máu cũng không ngừng chảy đâu.
386
00:30:58,529 --> 00:31:02,097
Tôi không làm được gì cho anh ấy đâu.
387
00:31:02,331 --> 00:31:05,566
Tôi có thể làm được gì đấy.
388
00:31:05,601 --> 00:31:06,034
Có một ngôi đền.
389
00:31:06,069 --> 00:31:08,403
Nếu chúng ta đưa được Sayid tới đó, chúng ta có thể cứu anh ấy.
390
00:31:08,437 --> 00:31:12,305
- Làm sao anh biết điều đó?
- Có một anh chàng tên Jacob bảo tôi vậy trước khi chúng ta tới đây.
391
00:31:12,339 --> 00:31:13,539
Jacob là ai?
392
00:31:13,573 --> 00:31:16,908
Có quan trọng không? Anh có chữa được cho Sayid không, Jack?
393
00:31:20,244 --> 00:31:21,511
Không.
394
00:31:21,545 --> 00:31:24,346
Vậy thì anh sẽ phải để tôi chữa cho Sayid.
395
00:31:32,754 --> 00:31:34,722
Ben, anh cần phải nói với tôi đi.
396
00:31:34,756 --> 00:31:37,657
Tôi không thể ngăn được họ trừ khi anh cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì trong đó,
397
00:31:37,692 --> 00:31:39,292
chuyện gì đã xảy ra cho Jacob.
398
00:31:41,694 --> 00:31:43,662
Anh và tôi đã biết nhau suốt 30 năm rồi, Ben.
399
00:31:43,696 --> 00:31:46,164
Tôi đang hỏi anh với tư cách một người bạn.
400
00:31:46,198 --> 00:31:48,767
Anh muốn biết đã xảy ra chuyện gì à, Richard?
401
00:31:51,870 --> 00:31:54,704
Sao anh không tự vào mà xem đi?
402
00:32:00,944 --> 00:32:02,377
Anh làm gì thế?
403
00:32:02,412 --> 00:32:05,313
Chúng tôi sẽ vào, và hắn sẽ đi cùng chúng tôi.
404
00:32:18,992 --> 00:32:20,659
Richard đâu?
405
00:32:20,693 --> 00:32:23,528
Anh ta không vào đâu.
406
00:32:23,562 --> 00:32:26,197
Vậy ai đứng sau lưng anh kia?
407
00:32:35,239 --> 00:32:36,640
Jacob đâu?
408
00:32:36,674 --> 00:32:38,541
Jacob chết rồi.
409
00:32:39,577 --> 00:32:41,545
Ông là ai?
410
00:32:41,579 --> 00:32:43,480
Đừng bận tâm về tôi.
411
00:32:45,014 --> 00:32:47,048
Hãy nói về anh kìa.
412
00:32:47,482 --> 00:32:51,251
Tôi đoán các anh là, gì nhỉ, vệ sĩ của Jacob,
413
00:32:51,286 --> 00:32:54,421
và các anh đã đi tới tận hòn đảo này để bảo vệ ông ta?
414
00:32:54,455 --> 00:32:56,022
Tôi có tin mừng đây.
415
00:32:56,057 --> 00:33:00,392
Jacob đã bị thiêu cháy ngay trong đống lửa đó rồi.
416
00:33:00,426 --> 00:33:04,395
Nên chẳng còn gì cho các anh bảo vệ nữa đâu. Các anh đi được rồi.
417
00:33:05,863 --> 00:33:08,164
Các anh được tự do rồi.
418
00:33:11,235 --> 00:33:12,702
Giết hắn đi!
419
00:33:12,737 --> 00:33:15,670
Tản ra! Tóm lấy hắn!
420
00:33:17,940 --> 00:33:20,008
Hắn đâu rồi?
421
00:35:14,412 --> 00:35:17,547
Tôi rất tiếc anh lại phải thấy tôi trong bộ dạng như vậy.
422
00:35:23,916 --> 00:35:25,684
Sawyer?
423
00:35:25,718 --> 00:35:27,519
Cô ấy có sao không?
424
00:35:27,554 --> 00:35:29,623
Tôi đang lo đây!
425
00:35:35,366 --> 00:35:37,904
426
00:35:44,979 --> 00:35:46,480
Được rồi.
427
00:35:46,514 --> 00:35:48,448
Được rồi, có anh đây rồi.
428
00:35:48,482 --> 00:35:50,283
Anh đây rồi, được rồi.
429
00:35:50,318 --> 00:35:53,152
430
00:35:53,187 --> 00:35:55,121
Em đừng lo.
431
00:35:58,758 --> 00:36:02,028
Thỉnh thoảng chúng ta nên đi uống chút cà phê.
432
00:36:02,264 --> 00:36:06,199
Anh phải đưa em ra khỏi đây.
433
00:36:06,233 --> 00:36:08,867
Chúng ta có thể tới Hà Lan.
434
00:36:14,407 --> 00:36:15,907
Juliet?
435
00:36:15,941 --> 00:36:18,042
436
00:36:18,076 --> 00:36:20,310
Là anh đây.
437
00:36:20,344 --> 00:36:23,179
James.
438
00:36:23,213 --> 00:36:24,547
Ừ.
439
00:36:24,581 --> 00:36:27,282
Hôn em đi.
440
00:36:29,419 --> 00:36:32,353
Được thôi, tóc vàng.
441
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Em phải cho anh biết một điều.
442
00:36:57,042 --> 00:36:59,276
Thực sự, thực sự rất quan trọng.
443
00:37:01,513 --> 00:37:05,915
Em cho anh biết đi.
444
00:37:05,949 --> 00:37:08,684
Em nói đi.
445
00:37:11,754 --> 00:37:13,320
Julie?
446
00:37:14,556 --> 00:37:18,791
Em nói đi...
447
00:37:20,359 --> 00:37:23,462
Ôi Chúa ơi.
448
00:37:23,496 --> 00:37:25,630
Anh đây.
449
00:37:25,664 --> 00:37:28,031
Anh...
450
00:37:57,688 --> 00:38:00,523
Mày đã gây nên chuyện này.
451
00:38:08,797 --> 00:38:10,431
Đáng lẽ anh nên cứ để mặc thế, anh bạn.
452
00:38:10,465 --> 00:38:13,332
Đáng lẽ tôi đã chết.
453
00:38:16,602 --> 00:38:18,201
Anh đừng áy náy.
454
00:38:18,236 --> 00:38:21,569
Có nhiều người chỉ là không biết nói lời cảm ơn.
455
00:38:35,073 --> 00:38:36,775
Xin lỗi, bà có biết
456
00:38:36,809 --> 00:38:40,111
anh chàng ngồi cạnh tôi đâu rồi không?
- Chúng tôi ngủ quên mất.
457
00:38:41,813 --> 00:38:44,548
Thưa quý ông quý bà, đây là cơ trưởng Norris.
458
00:38:44,582 --> 00:38:45,618
Chúng ta đang bắt đầu hạ cánh
459
00:38:45,652 --> 00:38:48,619
xuống sân bay quốc tế Los Angeles.
460
00:38:48,653 --> 00:38:51,057
Tôi rất vui mừng được thông báo rằng hôm nay là một ngày tuyệt đẹp ở Los Angeles.
461
00:38:51,092 --> 00:38:52,994
72 độ, tầm nhìn 6 dặm
462
00:38:53,028 --> 00:38:56,432
và gió thổi hướng tây nam 5 dặm một giờ.
463
00:38:56,466 --> 00:38:58,669
Thắt dây an toàn đi, chúng ta sắp về tới nhà rồi.
464
00:38:58,703 --> 00:39:01,273
Giờ tôi sẽ ấn nút "thắt chặt dây an toàn."
465
00:39:01,308 --> 00:39:02,876
Chúng ta sẽ đáp xuống mặt đất trong vài phút nữa.
466
00:39:02,910 --> 00:39:06,146
Cám ơn các vị rất nhiều vì đã chọn hãng hàng không Oceanic.
467
00:43:16,478 --> 00:43:18,512
Chúng ta sẽ hát "kumbuya" trên đường đi à?
468
00:43:18,546 --> 00:43:20,547
Nó không phải cây ghi ta đâu, anh bạn ạ.
469
00:43:20,581 --> 00:43:22,281
Thế nó là cái gì?
470
00:43:26,817 --> 00:43:29,151
Anh sẽ đi với họ chứ?
471
00:43:29,186 --> 00:43:32,020
Không, tôi sẽ chôn cô ấy.
472
00:43:32,055 --> 00:43:34,222
Để tôi giúp anh.
473
00:43:34,257 --> 00:43:36,990
Giúp Sayid đi.
474
00:43:39,226 --> 00:43:42,662
Này, Miles. Anh có phiền ở lại đây không?
475
00:43:44,064 --> 00:43:45,731
Được thôi, sếp.
476
00:43:45,765 --> 00:43:49,233
Tôi sẽ để lại dấu vết cho anh lần theo.
477
00:43:49,268 --> 00:43:52,135
Tôi sẽ chẳng lần theo ai hết, Kate.
478
00:43:59,776 --> 00:44:03,477
- Mọi người sẵn sàng chưa?
- Bất cứ lúc nào.
479
00:44:34,837 --> 00:44:36,471
Hành khách hãng Oceanic
480
00:44:36,505 --> 00:44:38,339
Jack shephard.
481
00:44:38,374 --> 00:44:41,473
Jack shephard, xin mời tới bàn tiếp tân gần nhất.
482
00:44:42,875 --> 00:44:44,809
Xin tất cả các hành khách lưu ý...
483
00:44:44,843 --> 00:44:46,277
Chào.
484
00:44:46,311 --> 00:44:48,612
Tôi là Jack Shephard. Tôi vừa nhận được tin nhắn.
485
00:44:48,647 --> 00:44:50,414
A, anh Shephard.
486
00:44:50,448 --> 00:44:52,349
Chào anh. Vâng, tôi vừa gọi.
487
00:44:52,383 --> 00:44:54,817
Xin lỗi, tôi định gặp anh ở cổng.
488
00:44:54,851 --> 00:44:57,185
Tôi đang ở đây rồi đây, vậy--
489
00:44:57,220 --> 00:44:59,153
Vâng. Anh Shephard, tôi vô cùng xin lỗi,
490
00:44:59,188 --> 00:45:01,155
nhưng có vẻ như đã có chút lộn xộn
491
00:45:01,189 --> 00:45:03,923
bên chỗ chuyển hàng hóa anh đăng ký ở Sydney.
492
00:45:03,958 --> 00:45:05,592
Hàng hóa?
493
00:45:05,626 --> 00:45:07,795
Vâng, thưa anh. Một cỗ quan tài.
494
00:45:07,830 --> 00:45:10,131
Tôi không...
495
00:45:10,166 --> 00:45:10,699
Tôi không hiểu.
496
00:45:10,734 --> 00:45:13,235
Ý tôi là, anh đang bảo là nó không có ở đây à?
497
00:45:13,269 --> 00:45:16,603
Có vẻ như nó chưa bao giờ được đặt lên máy bay.
498
00:45:18,372 --> 00:45:22,475
Tang lễ sẽ cử hành trong hai tiếng nữa. Bao giờ thì nó tới đây?
499
00:45:22,610 --> 00:45:25,944
Anh Shephard, tôi không thể nói với anh chúng tôi thấy hổ thẹn đến thế nào
500
00:45:25,979 --> 00:45:28,413
nhưng chúng tôi không biết khi nào nó sẽ tới...
501
00:45:28,447 --> 00:45:31,949
bởi vì chúng tôi không chắc nó đang ở đâu.
502
00:45:56,304 --> 00:45:59,106
Bức tường to thật đấy.
503
00:45:59,140 --> 00:46:02,007
Làm sao chúng ta đưa anh ấy qua được bức tường?
504
00:46:03,475 --> 00:46:07,410
Không cần. Chúng ta sẽ đưa anh ấy vào bằng đường này.
505
00:46:38,945 --> 00:46:41,715
Ai đem quyển sách vào trong cái hang vậy?
506
00:46:48,855 --> 00:46:51,622
Và sao anh ta lại bị mất một cánh tay?
507
00:46:51,657 --> 00:46:55,426
Nó bị đứt ra khi anh ta bị đám khói đen tấn công.
508
00:46:58,130 --> 00:47:00,898
Sẽ hay lắm đây.
509
00:47:22,786 --> 00:47:24,487
Đi cẩn thận đấy.
510
00:47:24,521 --> 00:47:25,821
Ừ.
511
00:47:31,325 --> 00:47:33,092
Được rồi.
512
00:48:10,661 --> 00:48:13,596
Kate đâu?
513
00:48:13,630 --> 00:48:15,933
Cô ấy ở ngay đằng đó mà.
514
00:48:15,968 --> 00:48:18,102
Kate?
515
00:48:20,973 --> 00:48:22,273
Kate!
516
00:48:24,276 --> 00:48:27,244
Cô có nghe thấy tiếng tôi không?!
517
00:48:28,278 --> 00:48:29,612
Kate!
518
00:48:33,150 --> 00:48:35,184
Jack! Chúng ta không thể đi--
519
00:48:35,218 --> 00:48:36,918
Này! Bỏ--
520
00:48:36,953 --> 00:48:39,690
Hurley! Jin!
521
00:48:41,760 --> 00:48:43,427
Hurley!
522
00:49:10,686 --> 00:49:12,453
Cô không sao chứ?
523
00:49:12,487 --> 00:49:14,288
- Không sao, còn anh?
- Không sao.
524
00:49:36,041 --> 00:49:38,873
Tôi nghĩ chúng ta tìm ra ngôi đền rồi.
525
00:49:39,939 --> 00:49:43,008
- Có gì muốn tuyên bố không?
- Cô ta là kẻ giết người.
526
00:49:48,113 --> 00:49:49,347
Được rồi.
527
00:49:49,381 --> 00:49:51,816
Tôi cần đi vệ sinh.
528
00:49:51,850 --> 00:49:54,186
- Nhịn đi.
- Tôi không nhịn được.
529
00:49:54,220 --> 00:49:56,255
Được chứ nhóc. Tôi tin ở cô mà.
530
00:49:56,289 --> 00:49:58,023
Edward...
531
00:49:58,057 --> 00:49:59,492
Làm ơn đi.
532
00:50:01,062 --> 00:50:02,831
Được rồi, đi nào.
533
00:50:04,500 --> 00:50:07,536
Có ai trong này không?
534
00:50:07,571 --> 00:50:09,505
Có ai trong nhà vệ sinh nữ không?
535
00:50:09,539 --> 00:50:11,806
Đừng cử động.
536
00:50:14,576 --> 00:50:16,377
Được rồi.
537
00:50:16,411 --> 00:50:18,012
Cho cô hai phút.
538
00:50:18,046 --> 00:50:19,513
Cám ơn.
539
00:50:49,107 --> 00:50:51,274
Cô xong chưa?
540
00:50:51,308 --> 00:50:52,574
Chưa xong.
541
00:51:05,320 --> 00:51:08,055
Được rồi, hết giờ rồi! Ra khỏi đó ngay!
542
00:51:08,089 --> 00:51:10,423
- Một phút thôi.
- Không, mở cửa ra ngay!
543
00:51:10,458 --> 00:51:13,393
- Tôi chưa xong.
- Cô xong rồi, mở ra.
544
00:51:13,427 --> 00:51:15,961
Austen, tôi thề có Chúa,
545
00:51:15,996 --> 00:51:18,664
cô mà không mở cửa ra là tôi sẽ vào--
546
00:51:34,680 --> 00:51:38,015
Ôi Chúa ơi.
547
00:51:38,050 --> 00:51:40,351
Ông ta tự dưng bước vào và tấn công tôi.
548
00:51:40,385 --> 00:51:44,555
Tôi đã đẩy ông ta. Tôi phải ra khỏi đây thôi.
549
00:51:51,402 --> 00:51:53,537
Sĩ quan, tới đây nhanh lên.
550
00:51:53,571 --> 00:51:56,673
Đợi đã, giữ cửa đã!
551
00:52:01,111 --> 00:52:03,612
Chào mừng lên máy bay.
552
00:52:04,715 --> 00:52:08,116
Chúng ta đi cùng một chuyến bay. Sydney.
553
00:52:08,151 --> 00:52:09,918
Thế thì sao?
554
00:52:23,329 --> 00:52:26,364
Canson, Calhoun, các anh đang ở đâu?
555
00:52:26,699 --> 00:52:30,267
Chúng tôi đang ở thang máy phía Nam, đang đi xuống.
556
00:52:30,301 --> 00:52:32,003
Vác xác các anh tới khu nhận hành lý đi.
557
00:52:32,037 --> 00:52:34,771
- Chúng ta gặp phải tình huống 341.
- Rồi, chúng tôi tới đó đây.
558
00:52:34,806 --> 00:52:37,439
Nghe nghiêm trọng đấy.
559
00:52:37,474 --> 00:52:39,574
Tình huống 341 là gì?
560
00:52:39,608 --> 00:52:41,575
- Đó là thông tin bí mật, thưa anh.
- Nếu đó là thông tin bí mật,
561
00:52:41,609 --> 00:52:45,111
Làm thế quái nào mà tôi biết được khi tôi gặp phải tình huống đó?
562
00:52:45,145 --> 00:52:47,645
Xin lỗi.
563
00:52:47,680 --> 00:52:49,614
Thứ lỗi chút, để phụ nữ đi trước chứ.
564
00:52:49,648 --> 00:52:51,282
Cám ơn.
565
00:52:51,316 --> 00:52:52,716
Bảo trọng.
566
00:53:05,697 --> 00:53:07,831
Tôi nghĩ vậy là được rồi đấy sếp.
567
00:53:07,866 --> 00:53:10,334
Đừng có gọi tôi là sếp nữa.
568
00:53:10,368 --> 00:53:12,205
Anh đâu còn là phó tướng của tôi nữa.
569
00:53:12,240 --> 00:53:14,107
Được thôi.
570
00:53:15,141 --> 00:53:18,174
Anh có khát không, tôi nghĩ trong xe còn chút bia đấy.
571
00:53:18,208 --> 00:53:19,808
Mấy gã bên xây dựng giấu nó ở chỗ bánh xe.
572
00:53:19,842 --> 00:53:23,377
- Cô ấy muốn nói với tôi chuyện gì, Miles?
- Tôi xin lỗi?
573
00:53:23,811 --> 00:53:26,078
Juliet ấy.
574
00:53:26,113 --> 00:53:29,181
Cô ấy bảo cô ấy có chuyện muốn cho tôi biết, rồi cô ấy chết.
575
00:53:29,215 --> 00:53:30,816
Đó là chuyện gì, Miles?
576
00:53:30,850 --> 00:53:33,251
Đó là lý do anh bảo tôi ở lại đây với anh à?
577
00:53:33,286 --> 00:53:36,621
Anh là người duy nhất quanh đây biết nói chuyện với người chết.
578
00:53:39,191 --> 00:53:41,992
Jim, đâu có đơn giản như vậy.
579
00:53:42,027 --> 00:53:44,094
Cô ấy muốn cho tôi biết chuyện gì, Miles?
580
00:53:44,129 --> 00:53:46,963
- Không quan trọng
- Có quan trọng đấy.
581
00:53:46,997 --> 00:53:49,499
- Sẽ không giúp ích được gì đâu.
- Cứ làm đi. Cứ hỏi cô ấy đi...
582
00:53:49,533 --> 00:53:50,733
Cô ấy chết rồi, James.
583
00:53:53,770 --> 00:53:57,138
Tôi biết cô ấy chết rồi. Tôi biết chứ.
584
00:53:57,173 --> 00:53:59,174
Giờ nói cho tôi biết đi.
585
00:54:01,043 --> 00:54:03,110
Được rồi.
586
00:54:03,144 --> 00:54:04,511
Được rồi.
587
00:54:04,545 --> 00:54:05,846
Được rồi.
588
00:54:05,880 --> 00:54:07,781
Rồi.
589
00:54:07,815 --> 00:54:10,217
Rồi.
590
00:54:35,603 --> 00:54:36,870
Cái gì?
591
00:54:38,039 --> 00:54:39,873
Thành công rồi.
592
00:54:39,907 --> 00:54:43,109
Cô ấy muốn nói với tôi cái gì?
593
00:54:43,143 --> 00:54:45,978
Đó là điều cô ấy muốn nói với anh.
594
00:54:46,012 --> 00:54:47,679
"Thành công rồi."
595
00:54:57,521 --> 00:54:58,955
Cái gì thành công rồi?
596
00:55:16,507 --> 00:55:18,508
Dừng lại đó.
597
00:55:29,853 --> 00:55:31,453
(nói tiếng Nhật)
598
00:55:31,487 --> 00:55:33,454
Các người là ai?
599
00:55:33,488 --> 00:55:36,289
Tôi biết họ là ai.
600
00:55:37,525 --> 00:55:41,360
Họ đã ở trên chiếc máy bay đầu tiên...
601
00:55:41,394 --> 00:55:44,160
Oceanic 815, cùng với tôi.
602
00:55:46,996 --> 00:55:49,998
(nói tiếng Nhật)
603
00:55:54,869 --> 00:55:56,636
Anh có chắc không?
604
00:55:59,873 --> 00:56:01,407
Bắn chúng đi.
605
00:56:03,209 --> 00:56:06,445
Không! Không! Không! Không! Jacob cử chúng tôi tới mà! Jacob cử chúng tôi tới mà!
606
00:56:07,447 --> 00:56:09,046
(nói tiếng Nhật)
607
00:56:09,081 --> 00:56:10,647
Anh vừa-- anh vừa nói cái gì?
608
00:56:10,682 --> 00:56:13,684
Tôi nói là Jacob cử chúng tôi tới.
609
00:56:13,718 --> 00:56:16,119
Anh ta bảo các vị sẽ giúp anh bạn của chúng tôi.
610
00:56:17,154 --> 00:56:19,122
(nói tiếng Nhật)
611
00:56:20,590 --> 00:56:22,925
Ông ta muốn anh chứng minh.
612
00:56:26,529 --> 00:56:28,830
(nói tiếng Nhật)
613
00:56:28,864 --> 00:56:32,467
Anh ta đưa tôi cái hộp đựng đàn ghi ta đó!
614
00:56:35,537 --> 00:56:36,870
(nói tiếng Nhật)
615
00:56:36,904 --> 00:56:39,204
Anh đã xem bên trong chưa?
616
00:56:39,238 --> 00:56:40,405
Chắc là rồi.
617
00:57:10,661 --> 00:57:11,795
Này ông bạn!
618
00:57:23,575 --> 00:57:27,244
(nói tiếng Nhật)
619
00:57:27,279 --> 00:57:29,346
Tên các người là gì?
620
00:57:29,380 --> 00:57:31,748
Hugo.
621
00:57:31,782 --> 00:57:33,083
Hugo Reyes.
622
00:57:34,818 --> 00:57:36,886
Cho ông ta biết đi.
623
00:57:36,920 --> 00:57:38,921
Jin-soo Kwon.
624
00:57:40,423 --> 00:57:42,557
Kate Austen.
625
00:57:42,591 --> 00:57:44,625
Jack Shephard.
626
00:57:44,659 --> 00:57:46,926
(nói tiếng Nhật)
627
00:57:46,961 --> 00:57:48,995
Vậy còn anh ta?
628
00:57:49,029 --> 00:57:50,596
Sayid Jarrah.
629
00:57:57,370 --> 00:58:00,873
(nói tiếng Nhật)
630
00:58:03,710 --> 00:58:07,378
Nhấc hắn lên. Đưa hắn tới suối nước.
631
00:58:07,412 --> 00:58:09,579
Này! Tôi xin lỗi,
632
00:58:09,614 --> 00:58:10,681
tôi đã bê cái hộp đó
633
00:58:10,716 --> 00:58:15,251
xuyên đại dương và vượt cả thời gian nữa,
634
00:58:15,286 --> 00:58:18,220
nên tôi muốn biết tờ giấy đó ghi gì.
635
00:58:22,293 --> 00:58:25,895
Tờ giấy ghi là nếu anh bạn anh kia bị chết...
636
00:58:25,929 --> 00:58:28,297
Tất cả chúng ta sẽ gặp rắc rối to.
637
00:58:41,532 --> 00:58:43,599
Anh tới vì công chuyện gì, thưa anh?
638
00:58:43,633 --> 00:58:45,500
Không biết tiếng Anh.
639
00:58:52,142 --> 00:58:54,410
Lá thư này đề là chiếc đồng hồ là món quà kinh doanh.
640
00:58:54,445 --> 00:58:57,046
Nhưng anh có thể cho tôi biết anh đang đi công chuyện gì không?
641
00:59:01,983 --> 00:59:03,451
Mọi thứ phải giữ nguyên vẹn đấy.
642
00:59:07,452 --> 00:59:08,452
Chúng tôi đi luôn được chưa?
643
00:59:10,294 --> 00:59:14,994
- Cuộc hẹn, tôi có một cuộc hẹn.
- Mời anh lùi lại cho.
644
00:59:24,335 --> 00:59:27,304
Anh đang làm gì với cái này đây?
645
00:59:27,339 --> 00:59:31,412
Bất cứ số tiền nào trên 10,000 đô cũng phải được kê khai rõ.
646
00:59:31,446 --> 00:59:36,015
Anh đã không kê khai số tiền này.
647
00:59:36,050 --> 00:59:39,918
- Sao anh lại có số tiền đó?
- Để anh lo chuyện này.
648
00:59:40,353 --> 00:59:42,454
Thưa anh, mời anh đi cùng tôi.
649
00:59:42,488 --> 00:59:44,422
- Đi nói chuyện chút nào--
- Tôi đâu có thời gian làm chuyện này.
650
00:59:44,457 --> 00:59:46,357
Lối này.
651
00:59:46,392 --> 00:59:50,059
Anne, đưa cô ấy tới khu vực đợi đi.
652
00:59:50,094 --> 00:59:51,227
Cô Paik?
653
00:59:51,261 --> 00:59:53,562
Cô có hiểu chút tiếng Anh nào không?
654
00:59:53,596 --> 00:59:55,130
Bởi vì nếu cô hiểu,
655
00:59:55,164 --> 00:59:57,598
nếu đây chỉ là một sự hiểu lầm,
656
00:59:57,633 --> 00:59:59,766
cô nên lên tiếng ngay đi.
657
01:00:01,835 --> 01:00:04,135
Cô có hiểu lời tôi nói không?
658
01:00:07,673 --> 01:00:10,608
Không biết... tiếng Anh.
659
01:00:38,168 --> 01:00:40,102
Nước không sạch.
660
01:00:40,136 --> 01:00:41,370
Đã xảy ra chuyện gì thế?
661
01:00:41,404 --> 01:00:44,539
(nói tiếng Nhật)
662
01:01:19,804 --> 01:01:21,705
Ông ta đang làm gì thế?
663
01:01:21,739 --> 01:01:23,339
Tôi không biết.
664
01:01:29,945 --> 01:01:33,013
(nói tiếng Nhật)
665
01:01:33,048 --> 01:01:34,948
Ai làm anh ta bị như vậy?
666
01:01:34,982 --> 01:01:39,851
Là lỗi của tôi. Tôi không bắn anh ấy, nhưng đó là lỗi của tôi.
667
01:01:39,885 --> 01:01:42,987
(nói tiếng Nhật)
668
01:01:45,490 --> 01:01:47,991
Nếu chúng ta làm việc này, sẽ có rủi ro đấy.
669
01:01:52,563 --> 01:01:53,797
Các người có hiểu không?
670
01:01:53,831 --> 01:01:57,166
Cứ làm việc gì các vị cần làm.
671
01:02:00,970 --> 01:02:03,405
(nói tiếng Nhật)
672
01:02:03,439 --> 01:02:06,107
Bỏ lớp quần áo ngoài ra, đặt hắn ta vào.
673
01:02:43,037 --> 01:02:45,805
Họ đang làm gì thế?
674
01:02:47,708 --> 01:02:50,842
- Người đang bất tỉnh có nín thở được không?
- Không.
675
01:03:00,051 --> 01:03:02,686
Anh ấy tỉnh dậy rồi, nhấc anh ấy lên đi.
676
01:03:07,658 --> 01:03:10,059
Họ còn đang đợi gì nữa?
677
01:03:11,628 --> 01:03:12,895
Đủ rồi đấy!
678
01:03:15,230 --> 01:03:17,198
Tôi bảo nhấc anh ấy lên!
679
01:03:22,504 --> 01:03:25,372
Các người đâu có đang cứu anh ấy! Các người đang dìm anh ấy mà!
680
01:04:30,722 --> 01:04:32,722
(nói tiếng Nhật)
681
01:04:35,559 --> 01:04:37,627
Bạn của các người chết rồi.
682
01:05:15,859 --> 01:05:17,359
Jack.
683
01:05:18,895 --> 01:05:20,829
Jack, dừng lại đi.
684
01:05:30,804 --> 01:05:33,639
Jack, anh ấy chết rồi.
685
01:05:33,673 --> 01:05:38,243
Anh ấy sẽ không sống lại đâu. Dừng lại đi!
686
01:07:08,829 --> 01:07:13,401
Woa, woa, woa. Tôi không nghĩ vậy đâu, quý cô. Xếp hàng.
687
01:07:15,038 --> 01:07:17,175
Có hàng kìa!
688
01:07:17,209 --> 01:07:19,009
Xin lỗi.
689
01:07:44,233 --> 01:07:47,334
690
01:07:52,040 --> 01:07:53,106
Này!
691
01:07:54,141 --> 01:07:55,341
Này! Nhìn đường chứ!
692
01:07:57,375 --> 01:07:58,542
Đi! Đi ngay!
693
01:07:58,577 --> 01:08:00,012
Quý cô, tôi có khách rồi mà.
694
01:08:00,047 --> 01:08:03,347
Tôi bảo đi.
695
01:08:03,381 --> 01:08:05,415
Này, cô đang làm gì thế?
696
01:08:05,450 --> 01:08:07,116
Đi ngay!
697
01:08:09,920 --> 01:08:14,290
Này! Này! Dừng xe lại!
698
01:08:32,940 --> 01:08:36,141
Tôi nghĩ các vị cần chút gì đó để ăn hay uống.
699
01:08:36,175 --> 01:08:39,311
Zack, Emma, đem chỗ còn lại cho mấy người ở đằng kia.
700
01:08:39,345 --> 01:08:40,979
701
01:08:42,849 --> 01:08:45,150
Cứ quăng chúng vào đấy.
702
01:08:50,923 --> 01:08:53,458
Này. Chuyện gì xảy ra thế?
703
01:08:54,492 --> 01:08:57,027
Chúng xông vào chúng tôi ở trong rừng.
704
01:08:57,062 --> 01:08:59,363
Anh ta hạ gục 4 người bọn chúng
705
01:08:59,397 --> 01:09:01,798
trước khi một trong số chúng lấy tảng đá chết tiệt chọi anh ta.
706
01:09:06,137 --> 01:09:09,404
Anh. Đi với tôi.
707
01:09:10,940 --> 01:09:12,874
Đi với anh đi đâu?
708
01:09:18,012 --> 01:09:21,147
(nói tiếng Nhật)
709
01:09:24,484 --> 01:09:27,752
Ông ấy muốn biết Jacob đã nói gì với anh.
710
01:09:27,786 --> 01:09:30,153
Anh ta bảo tôi tới đây,
711
01:09:30,187 --> 01:09:32,922
bảo là các vị sẽ cứu Sayid.
712
01:09:36,259 --> 01:09:38,227
Anh ta không cứu được nữa rồi.
713
01:09:38,261 --> 01:09:40,028
Đợi chút.
714
01:09:40,063 --> 01:09:42,531
Anh đâu có dịch bất cứ câu nào tôi nói cho ông ta,
715
01:09:42,565 --> 01:09:44,966
có nghĩa là ông hoàn toàn hiểu tôi nói gì mà, ông bạn.
716
01:09:45,000 --> 01:09:49,237
Tôi không thích ngửi cái mùi của tiếng Anh trên lưỡi tôi.
717
01:09:49,271 --> 01:09:50,972
(nói tiếng Nhật)
718
01:09:51,007 --> 01:09:54,073
- Khi nào thì Jacob tới đây?
- Ý anh là sao?
719
01:09:54,107 --> 01:09:56,441
Ông ấy có tới ngôi đền này không?
720
01:09:56,476 --> 01:10:00,311
Tôi không nghĩ sẽ có chuyện đó đâu, anh bạn ạ.
721
01:10:00,345 --> 01:10:01,379
Sao lại không?
722
01:10:01,413 --> 01:10:04,181
Anh biết đấy... Vì anh ta chết rồi?
723
01:10:08,019 --> 01:10:09,487
Sao thế?
724
01:10:09,521 --> 01:10:12,356
Mấy người không biết à?
725
01:10:18,030 --> 01:10:20,833
Tất cả tới vị trí của mình!
726
01:10:20,867 --> 01:10:24,068
Lên tường! Chuẩn bị tro đi!
727
01:10:32,544 --> 01:10:35,779
(nói tiếng Nhật)
728
01:10:35,814 --> 01:10:37,948
10 người tới mạn phía bắc!
729
01:10:40,117 --> 01:10:42,219
Gửi lời cảnh báo đi!
730
01:10:44,222 --> 01:10:45,589
Đốt đi!
731
01:10:59,901 --> 01:11:02,035
Vậy là chúng tôi không được ra khỏi đây đâu nhỉ?
732
01:11:02,039 --> 01:11:04,871
Làm thế này không phải để giữ các anh ở trong này, mà là để không cho hắn vào được đây.
733
01:11:05,105 --> 01:11:08,505
Hắn? Là ai cơ?
734
01:11:21,110 --> 01:11:23,408
Ông là cái gì?
735
01:11:23,442 --> 01:11:26,843
Tôi không phải là cái gì, Ben. Tôi là người.
736
01:11:26,878 --> 01:11:28,911
Ông là con quái vật đó.
737
01:11:28,946 --> 01:11:32,647
Đừng dùng đến cách gọi tên như vậy.
738
01:11:39,055 --> 01:11:41,122
Ông đã lợi dụng tôi.
739
01:11:42,458 --> 01:11:45,126
Ông không thể tự mình giết được ông ta,
740
01:11:45,160 --> 01:11:47,794
nên ông đã bắt tôi làm.
741
01:11:47,828 --> 01:11:50,963
Tôi chẳng bắt anh làm gì cả.
742
01:11:53,366 --> 01:11:57,068
Anh nên biết là...
743
01:11:57,103 --> 01:11:59,503
Ông ta đã rất hoang mang khi anh giết ông ta đấy.
744
01:11:59,538 --> 01:12:02,272
Tôi thật tình nghi ngờ là Jacob lại biết hoang mang đấy.
745
01:12:02,306 --> 01:12:05,007
Tôi đâu có nói về Jacob.
746
01:12:06,610 --> 01:12:09,344
Tôi đang nói về John Locke.
747
01:12:11,147 --> 01:12:14,715
Anh có muốn biết ông ta đã nghĩ gì khi anh...
748
01:12:14,749 --> 01:12:17,550
Thắt cổ ông ta tới chết không, Benjamin?
749
01:12:17,584 --> 01:12:20,618
Suy nghĩ cuối cùng trong đầu ông ta là gì?
750
01:12:20,653 --> 01:12:24,591
"Tôi không hiểu."
751
01:12:27,595 --> 01:12:30,463
Đó chả phải là điều đáng buồn nhất anh từng được nghe sao?
752
01:12:32,833 --> 01:12:35,201
Nhưng dù sao nó cũng đúng.
753
01:12:35,236 --> 01:12:38,304
Bởi vì khi John mới tới hòn đảo này,
754
01:12:38,339 --> 01:12:40,807
ông ta là một người rất đáng buồn.
755
01:12:40,841 --> 01:12:42,542
Một nạn nhân,
756
01:12:42,576 --> 01:12:45,611
gào thét vào thế giới vì bị bảo ông ta không thể làm gì...
757
01:12:45,646 --> 01:12:47,647
Mặc dù họ nói đúng.
758
01:12:47,681 --> 01:12:50,348
Ông ta rất yếu đuối
759
01:12:50,383 --> 01:12:55,920
và bạc nhược và đã không thể chữa nổi.
760
01:12:55,954 --> 01:12:58,756
Nhưng bất chấp tất cả những điều đó,
761
01:12:58,790 --> 01:13:01,325
vẫn có một điều đáng khâm phục ở ông ta.
762
01:13:01,359 --> 01:13:05,596
Ông ta là người duy nhất trong số họ không muốn rời đi.
763
01:13:05,630 --> 01:13:07,697
Người duy nhất nhận ra rằng
764
01:13:07,732 --> 01:13:13,370
cuộc sống ông ta bỏ lại đáng khinh đến nhường nào.
765
01:13:21,579 --> 01:13:23,913
Ông muốn gì?
766
01:13:24,447 --> 01:13:27,250
Đó mới là điều trớ trêu nhất đấy, Ben,
767
01:13:27,284 --> 01:13:28,685
bởi vì...
768
01:13:28,719 --> 01:13:32,188
Tôi muốn điều duy nhất mà John Locke không muốn.
769
01:13:33,858 --> 01:13:38,094
Tôi muốn được trở về nhà.
770
01:13:49,681 --> 01:13:51,415
Vĩnh biệt nhé, anh bạn.
771
01:13:52,049 --> 01:13:55,184
Nếu anh có bao giờ muốn trò chuyện,
772
01:13:55,218 --> 01:13:58,620
có tôi ở đây.
773
01:14:06,790 --> 01:14:08,290
Gì thế?
774
01:14:10,093 --> 01:14:11,726
Không có gì.
775
01:14:25,969 --> 01:14:27,937
Chào.
776
01:14:29,974 --> 01:14:31,141
Chúng ta đang ở đâu đây?
777
01:14:32,975 --> 01:14:35,076
Chúng ta đang ở trong ngôi đền.
778
01:14:35,110 --> 01:14:37,945
Chúng ta lại bị những Kẻ Khác bắt à.
779
01:14:37,979 --> 01:14:38,979
Ừ.
780
01:14:39,014 --> 01:14:42,549
Chỉ có lần này họ đang bảo vệ chúng ta.
781
01:14:42,683 --> 01:14:45,484
Tôi nghĩ vậy.
782
01:14:45,519 --> 01:14:47,619
Dĩ nhiên họ đang bảo vệ chúng ta rồi.
783
01:14:47,653 --> 01:14:49,821
Anh không sao chứ?
784
01:14:55,693 --> 01:14:58,160
Tôi rất tiếc.
785
01:15:12,409 --> 01:15:15,477
Anh có biết điều anh nói lúc ở căn hầm ấy không?
786
01:15:15,511 --> 01:15:17,845
Anh ấy chỉ cố giúp chúng ta thôi mà.
787
01:15:19,314 --> 01:15:21,682
Tôi sẽ không giết Jack đâu.
788
01:15:24,119 --> 01:15:26,121
Hắn đáng phải chịu khổ trên tảng đá này
789
01:15:26,189 --> 01:15:29,159
như tất cả chúng ta thôi.
790
01:15:32,997 --> 01:15:35,031
Vâng.
791
01:15:35,065 --> 01:15:39,601
Con biết, mẹ nghĩ con lại biết trước chuyện này sẽ xảy ra à?
792
01:15:39,635 --> 01:15:42,971
Con đã thu xếp cho nhanh để còn mau chóng làm cho xong chuyện này.
793
01:15:44,907 --> 01:15:46,408
Con không biết nữa mẹ ạ.
794
01:15:46,442 --> 01:15:49,010
Bố không có ở đây, nên con không thể bảo họ phải nói với họ thế nào,
795
01:15:49,045 --> 01:15:52,880
ngoài việc chúng ta không thể tổ chức tang lễ mà không có bố được.
796
01:15:52,914 --> 01:15:54,014
Vâng.
797
01:15:54,048 --> 01:15:57,417
Con sẽ gọi cho mẹ khi con nghe được tin gì.
798
01:15:59,921 --> 01:16:02,857
Anh đã làm mất gì thế?
799
01:16:04,160 --> 01:16:07,327
Họ làm mất một cái túi của tôi. Thế còn anh?
800
01:16:07,362 --> 01:16:11,264
Tôi có nói ông cũng chẳng tin đâu.
801
01:16:11,298 --> 01:16:12,865
Cứ thử đi.
802
01:16:14,901 --> 01:16:17,469
Họ làm mất bố tôi rồi.
803
01:16:17,503 --> 01:16:19,637
Tôi xin lỗi?
804
01:16:19,672 --> 01:16:22,141
Ông ấy chết ở Úc mấy ngày trước,
805
01:16:22,175 --> 01:16:24,845
và tôi bay tới đó để đưa ông ấy về.
806
01:16:28,784 --> 01:16:31,254
Tôi xin chia buồn.
807
01:16:31,288 --> 01:16:32,522
808
01:16:32,556 --> 01:16:34,691
Cỗ quan tài đáng lẽ đã được đưa lên máy bay ở Sydney,
809
01:16:34,726 --> 01:16:36,126
nhưng lại không.
810
01:16:36,161 --> 01:16:37,795
Có vẻ như ông ấy đang ở đâu đó trong khu quá cảnh,
811
01:16:37,830 --> 01:16:38,831
đó là cách họ muốn nói
812
01:16:38,865 --> 01:16:43,267
- họ không hề biết ông ấy đang ở chỗ quái nào.
- Làm sao họ biết được?
813
01:16:44,301 --> 01:16:46,302
Họ là người đưa ông ấy lên mà.
814
01:16:46,336 --> 01:16:49,338
Ý tôi là, họ phải có hệ thống dò tìm nào đó chứ.
815
01:16:49,372 --> 01:16:50,174
Không, tôi đâu có nói về cỗ quan tài.
816
01:16:50,208 --> 01:16:54,376
Ý tôi là, làm sao họ biết ông ấy đang ở đâu được?
817
01:16:54,410 --> 01:16:58,846
Họ đâu có làm mất bố anh, họ chỉ làm mất xác ông ấy thôi.
818
01:17:10,160 --> 01:17:13,063
Dù sao câu chuyện của anh cũng hơn câu chuyện của tôi nhiều.
819
01:17:13,097 --> 01:17:15,264
Trong va li của tôi chỉ có một đống dao thôi.
820
01:17:15,299 --> 01:17:16,399
Cám ơn.
821
01:17:16,433 --> 01:17:18,367
Ông là người bán hàng à?
822
01:17:18,401 --> 01:17:20,502
Ừ, kiểu như vậy.
823
01:17:22,971 --> 01:17:26,539
Rất vui được trò chuyện với anh. Tôi hi vọng anh sẽ tìm ra cỗ quan tài đó.
824
01:17:27,573 --> 01:17:29,574
Tôi hi vọng ông tìm ra mấy con dao.
825
01:17:29,608 --> 01:17:30,842
Ừ, cám ơn.
826
01:17:30,876 --> 01:17:33,244
Ông có phiền tôi hỏi chuyện gì xảy ra với ông không?
827
01:17:34,913 --> 01:17:37,982
Tôi xin lỗi. Tôi hỏi vì tôi là bác sĩ phẫu thuật xương sống.
828
01:17:38,016 --> 01:17:40,050
Tôi không có ý...
829
01:17:40,084 --> 01:17:42,085
Không, đừng bận tâm đến chuyện đó.
830
01:17:42,119 --> 01:17:44,387
Phẫu thuật cũng không giúp gì được cho tôi đâu.
831
01:17:44,421 --> 01:17:47,155
Tình trạng của tôi không thể chữa khỏi được.
832
01:17:47,190 --> 01:17:49,958
Không có gì là không chữa khỏi được cả.
833
01:17:58,199 --> 01:18:03,204
Nếu ông có bao giờ cần cố vấn, cứ gọi điện cho tôi.
834
01:18:04,806 --> 01:18:07,273
Tại nhà thôi.
835
01:18:07,308 --> 01:18:10,809
Cám ơn.
836
01:18:10,844 --> 01:18:12,477
Jack Shephard.
837
01:18:12,512 --> 01:18:15,580
Tôi là John. John Locke.
838
01:18:15,614 --> 01:18:19,650
- Rất vui được gặp ông, John.
- Tôi cũng rất vui được gặp anh.
839
01:18:22,320 --> 01:18:23,987
- Cám ơn.
- Không có gì.
840
01:18:31,794 --> 01:18:35,230
Cái quái gì vậy?
841
01:18:57,416 --> 01:18:59,983
Đừng bắn hắn! Đừng bắn hắn!
842
01:19:02,253 --> 01:19:04,119
Tôi đang thấy tận mắt,
843
01:19:04,154 --> 01:19:06,521
mà tôi vẫn không thể tin được.
844
01:19:09,959 --> 01:19:12,393
Xin chào, Richard.
845
01:19:13,428 --> 01:19:16,362
Rất vui được thấy anh không bị xiềng xích nữa.
846
01:19:21,367 --> 01:19:22,601
Ngươi?
847
01:19:22,635 --> 01:19:23,635
Ta.
848
01:19:36,847 --> 01:19:41,516
Ta vô cùng thất vọng... về tất cả các người.
849
01:20:24,085 --> 01:20:25,819
Anh là Shephard?
850
01:20:26,853 --> 01:20:29,054
Chúng tôi cần nói chuyện riêng với anh.
851
01:20:31,957 --> 01:20:34,292
Nếu các người muốn nói gì với tôi thì nói luôn đi.
852
01:20:34,326 --> 01:20:36,827
Bằng không để tôi được yên.
853
01:20:36,861 --> 01:20:38,895
Tôi không nghĩ anh hiểu điều tôi muốn nói.
854
01:20:38,929 --> 01:20:40,396
Tôi đang yêu cầu một cách lịch sự đấy.
855
01:20:40,430 --> 01:20:43,632
Anh hoặc là đứng dậy và tự nguyện đi cùng chúng tôi,
856
01:20:43,666 --> 01:20:45,601
không thì tôi sẽ phải lôi cổ anh ra.
857
01:20:45,635 --> 01:20:47,603
Bởi vì chúng ta sẽ phải nói chuyện,
858
01:20:47,637 --> 01:20:51,305
- và sẽ không phải ở đây đâu.
- Thật vậy hả?
859
01:20:59,413 --> 01:21:00,747
Jack!
860
01:21:02,349 --> 01:21:05,751
Ôi Chúa ơi.
862
01:21:15,026 --> 01:21:16,894
Chuyện gì xảy ra thế?
863
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
Dịch bởi doodoofan@gmail.com