1
00:00:00,634 --> 00:00:03,991
Kisah ini berawal pada tanggal 22 September 2004,
2
00:00:05,517 --> 00:00:07,399
di Sydney, Australia,
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,072
saat 324 penumpang lepas landas menuju Los Angeles.
4
00:00:12,197 --> 00:00:13,577
Tahan pintunya!
5
00:00:15,751 --> 00:00:17,183
Seperti halnya penerbangan yang lain,
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,601
Mereka semua tidak saling mengenal...
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,227
di antara mereka, ada seorang dokter
8
00:00:24,066 --> 00:00:25,556
dan seorang buronan,
9
00:00:28,034 --> 00:00:29,126
seorang tentara
10
00:00:31,657 --> 00:00:33,074
dan penyanyi rock,
11
00:00:34,879 --> 00:00:35,969
seorang penipu,
12
00:00:38,093 --> 00:00:39,694
dan seorang pemenang lotre,
13
00:00:41,727 --> 00:00:43,447
sepasang suami istri
14
00:00:45,052 --> 00:00:46,943
calon ibu....
15
00:00:49,265 --> 00:00:51,793
dan seorang yang takdirnya telah hilang.
16
00:00:54,516 --> 00:00:58,068
Saat Oceanic 815
terbang tinggi di atas lautan...
17
00:01:00,011 --> 00:01:01,486
sekelompok orang yang belum saling mengenal ini...
18
00:01:01,611 --> 00:01:04,480
- Ini normal.
akan bersama-sama
19
00:01:04,648 --> 00:01:05,731
Jangan khawatir.
20
00:01:16,910 --> 00:01:19,537
- di pulau misterius...
- Tempat ini berbeda.
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,870
- Jauh dari rumah...
- Pilot bilang kita terbang
22
00:01:22,995 --> 00:01:24,528
1000 mil keluar dari jalur.
23
00:01:24,653 --> 00:01:27,670
- mereka sadar bahwa mereka sedang mengalami perjalanan...
- Ini adalah tempat dimana keajaiban terjadi.
24
00:01:27,838 --> 00:01:28,572
Lari!
25
00:01:28,864 --> 00:01:31,173
- Yang tak pernah mereka bayangkan sebelumnya.
- Kita tidak sendiri.
26
00:01:34,057 --> 00:01:36,307
- Mereka saling mencintai...
- Ya, aku mencintainya!
27
00:01:36,866 --> 00:01:38,222
- dan kehilangan.
- Charlie!
28
00:01:39,851 --> 00:01:42,518
- Mereka bertarung...
- Ini pulau kami.
29
00:01:42,686 --> 00:01:43,602
Dan mati.
30
00:01:46,254 --> 00:01:48,078
Dan setelah 108 hari...
31
00:01:48,317 --> 00:01:50,484
Saya salah satu dari korban selamat dari penerbangan 815.
32
00:01:50,652 --> 00:01:52,446
Enam orang ditemukan selamat.
33
00:01:52,808 --> 00:01:55,514
Para hadirin, inilah Oceanic Six.
34
00:01:56,031 --> 00:01:57,241
Tapi pulaunya...
35
00:01:59,790 --> 00:02:00,661
Menghilang...
36
00:02:02,470 --> 00:02:04,240
Membuat teman mereka yang masih tertinggal di pulau...
37
00:02:04,365 --> 00:02:06,137
- Siapapun?!
- Apa yang terjadi?
38
00:02:06,262 --> 00:02:07,172
Terlempar
39
00:02:08,545 --> 00:02:09,620
menembus waktu.
40
00:02:09,745 --> 00:02:12,695
Kita bisa saja ada di masa lalu atau masa depan.
41
00:02:13,177 --> 00:02:14,383
Tiga tahun berlalu,
42
00:02:15,393 --> 00:02:18,095
- dan mereka yang telah tiba di rumah...
- Kita telah membuat kesalahan.
43
00:02:18,419 --> 00:02:20,569
- dipanggil kembali...
- Aku tak mengerti.
44
00:02:20,694 --> 00:02:23,363
- Dia menginginkan kita untuk kembali.
- untuk kembali...
45
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Armada Ajira penerbangan 316.
46
00:02:27,224 --> 00:02:28,654
Untuk menghapus masa lalu mereka...
47
00:02:28,779 --> 00:02:30,513
Ada cara untuk mengembalikan semuanya.
48
00:02:30,638 --> 00:02:32,777
Kau pikir kau bisa datang ke sini,
dan melakukan apapun yang kau mau?
49
00:02:32,945 --> 00:02:34,078
Untuk mengubah nasib mereka...
50
00:02:34,203 --> 00:02:36,113
- Masuk!
- Aku akan meledakan bom hidrogen.
51
00:02:36,444 --> 00:02:37,952
- Tolong!
- Untuk mengubah ...
52
00:02:38,077 --> 00:02:39,450
- Aku mencintaimu, James.
- Tidak!
53
00:02:39,618 --> 00:02:41,911
- Takdir mereka
- Apa kau mendukungku?
54
00:02:45,041 --> 00:02:47,336
LOST-SEASON 6
= EPISODE-0 =
55
00:02:53,624 --> 00:02:55,869
Ini adalah hari pertama mereka di pulau
56
00:02:55,994 --> 00:02:57,885
- Kecelakaan pesawat yang pertama kali?
- Siapa yang mengatakannya padamu?
57
00:02:58,280 --> 00:03:00,304
Aku bisa mengetahui siapa yang masih pemula.
58
00:03:00,715 --> 00:03:03,137
Dan para korban selamat Oceanic 815...
59
00:03:03,262 --> 00:03:05,142
Kau pikir mereka akan datang sekarang.
60
00:03:05,310 --> 00:03:08,604
- Berharap akan datangnya bantuan.
- Aku tidak tahu namamu.
61
00:03:09,024 --> 00:03:10,678
- Aku Kate.
- Jack.
62
00:03:12,586 --> 00:03:14,193
Berikan tabung darah dan c-spine.
63
00:03:14,361 --> 00:03:16,129
Bawa dia ke LCU
dan jangan sampai dia bergerak.
64
00:03:16,254 --> 00:03:18,447
Jack Shephardadalah ahli bedah tulang belakang...
65
00:03:18,615 --> 00:03:21,382
- aku akan menyembuhkanmu.
- Terbebani oleh pekerjaannya.
66
00:03:21,507 --> 00:03:24,995
- Aku sudah mempersiapkannya, maksudku, aku sudah berhasil menanganinya!
- Jantungnya berhenti berdetak. Bukan salah siapapun.
67
00:03:25,481 --> 00:03:27,699
Jack juga didesak dengan keinginannya
68
00:03:27,824 --> 00:03:30,334
untuk membuktikan dirinya sendiri pada ayahnya, Christian.
69
00:03:30,502 --> 00:03:33,177
- Apa yang kau bicarakan?
- Aku berbicara agar kau segera menjahitnya
70
00:03:33,302 --> 00:03:36,173
agar gadis ini tidak lumpuh seumur hidupnya.
71
00:03:36,406 --> 00:03:38,884
Tapi Jack tak pernah mendapatkan kesempatan itu
72
00:03:39,052 --> 00:03:41,352
karena ayahnya meninggal di Sydney...
73
00:03:41,765 --> 00:03:42,747
itu memang dia.
74
00:03:42,872 --> 00:03:45,997
Dan tergantung pada Jack untuk membawa jenazahnya pulang.
75
00:03:46,801 --> 00:03:50,521
Di pulau, para korban Oceanic memandang Jack sebagai seorang pemimpin.
76
00:03:51,229 --> 00:03:52,731
Jika kita tidak bisa hidup bersama,
77
00:03:53,599 --> 00:03:55,025
Kita akan mati sendiri.
78
00:03:55,499 --> 00:03:58,349
Kau melakukan hal yang baik, menjaga semua orang
79
00:03:58,572 --> 00:04:00,698
dan memberikan sesuatu yang bisa mereka perjuangkan.
80
00:04:02,911 --> 00:04:04,034
Ah, hey, gadis.
81
00:04:04,312 --> 00:04:06,537
Kate Austen tumbuh besar di Iowa
82
00:04:06,705 --> 00:04:09,043
Dimana ibunya telah menikah dengan seorang pria berkelakuan kasar.
83
00:04:10,208 --> 00:04:11,876
Kau sangat cantik.
84
00:04:12,794 --> 00:04:15,310
Dan pada suatu malam, Kate merasa muak.
85
00:04:17,639 --> 00:04:20,875
- Katherine, apa yang telah kau lakukan?
- Aku menyelamatkanmu, ma.
86
00:04:21,000 --> 00:04:23,850
Dia menjadi buronan selama bertahun-tahun...
87
00:04:24,377 --> 00:04:25,431
Hey, Kate.
88
00:04:25,599 --> 00:04:28,099
Hingga akhirnya dia tertangkap di Australia.
89
00:04:28,959 --> 00:04:31,645
Tapi saat Oceanic 815jatuh di pulau,
90
00:04:32,337 --> 00:04:34,498
Kate menemukan tempat untuk memulai kehidupan yang baru.
91
00:04:35,151 --> 00:04:38,623
- Aku ingin mengatakan padamu apa yang telah aku lakukan.
- Itu tak penting, Kate.
92
00:04:38,945 --> 00:04:41,158
- Kita harus dapat memulainya kembali.
- Di pulau,
93
00:04:41,283 --> 00:04:44,199
Kate terjebak dengan dua pria yang berbeda...
94
00:04:44,956 --> 00:04:47,016
Jack, pemimpin yang terhormat
95
00:04:47,412 --> 00:04:49,788
dan Sawyer, pemberontak yang mempesona.
96
00:04:50,377 --> 00:04:52,791
Ada kau mengatakan pada dokter tentang kau dan aku?
97
00:04:52,960 --> 00:04:53,682
Tidak...
98
00:04:53,919 --> 00:04:54,992
tapi dia tahu.
99
00:04:55,117 --> 00:04:57,236
Yah, jika memang begitu,
100
00:04:57,361 --> 00:04:59,089
bagaimana dengan sedikit kenikmatan di sore hari?
101
00:05:00,008 --> 00:05:01,260
Freckles, tunggu!
102
00:05:01,557 --> 00:05:05,346
- Kau membutuhkanmu untuk membuatkanmu sebuah mix-tape?
- Yeah, kenapa tak kau lakukan itu.
103
00:05:05,938 --> 00:05:06,972
Dengarkan ibu.
104
00:05:07,490 --> 00:05:09,516
James Ford hanyalah seorang anak kecil
105
00:05:09,684 --> 00:05:12,768
saat ayahnya ditipu oleh seseorang bernama Sawyer.
106
00:05:12,893 --> 00:05:15,467
- Masuklah ke bawah tempat tidur, jangan bersuara.
- Buka pintunya!
107
00:05:15,592 --> 00:05:19,234
Ayah James mengamuk dan membunuh istrinya...
108
00:05:20,821 --> 00:05:22,821
tepat sebelum dia bunuh diri.
109
00:05:25,012 --> 00:05:26,992
James tumbuh menjadi seorang penipu,
110
00:05:27,637 --> 00:05:30,162
dengan menggunakan nama orang yang telah menipu ayahnya,
111
00:05:30,802 --> 00:05:34,124
dan balas dendam telah membawanya ke Australia,
112
00:05:34,292 --> 00:05:36,881
dimana dia yakin telah menemukan orang yang selama ini dia cari.
113
00:05:37,006 --> 00:05:37,967
Sawyer.
114
00:05:39,223 --> 00:05:40,464
Tapi dia salah.
115
00:05:40,968 --> 00:05:43,568
Kau tak tahu apa yang sedang kau lakukan bukan?
116
00:05:43,879 --> 00:05:46,428
Di pulau,
Sawyer selalu berselisih dengan Jack.
117
00:05:46,670 --> 00:05:48,757
Kau tak melihat gambaran besar yang ada di sini, dok.
118
00:05:48,882 --> 00:05:51,312
- Kau masih terjebak dalam peradaban.
- dan kau dimana?
119
00:05:51,437 --> 00:05:52,737
aku di alam liar.
120
00:05:53,477 --> 00:05:55,519
Dan dia memiliki masalah hidup bersama.
121
00:05:55,644 --> 00:05:57,419
- Hentikan!
- Hentikan!
122
00:05:58,316 --> 00:06:00,317
Kami menemukan transceiver tapi tidak menyala.
123
00:06:00,486 --> 00:06:01,568
Adalah yang bisa membantu?
124
00:06:01,887 --> 00:06:03,737
- Ya.
- Bagus, percayalah dengan orang ini!
125
00:06:03,905 --> 00:06:06,115
Kita mengalami nasib yang sama.
cobalah memperlakukan yang lainnya dengan...
126
00:06:06,283 --> 00:06:07,324
Tutup mulutmu, lard-o.
127
00:06:07,936 --> 00:06:09,451
Dasar menyebalkan.
128
00:06:09,834 --> 00:06:12,997
- Beberapa orang memang punya masalah.
- Bagaimana kau bisa tahu semua ini?
129
00:06:13,310 --> 00:06:15,332
Aku adalah petugas komunikasi militer.
130
00:06:15,554 --> 00:06:18,335
- Dimana kamu, air force? tentara?
- Republican guard.
131
00:06:20,070 --> 00:06:20,963
Yes, pak.
132
00:06:21,882 --> 00:06:25,676
Sebelum 815 mengalami kecelakaan,
Sayid adalah interogator di Iraq.
133
00:06:26,109 --> 00:06:28,721
Aku rasa kau mempunyai keahlian yang dapat kau gunakan.
134
00:06:29,197 --> 00:06:30,514
Tapi dia mengalami konflik,
135
00:06:30,682 --> 00:06:33,225
dan dia jatuh cinta pada wanita yang dia interogasi.
136
00:06:33,393 --> 00:06:36,687
- Ini bukan permainan, Nadia.
- Dan kenapa kau masih tetap memainkannya, Sayid.
137
00:06:37,272 --> 00:06:38,160
Penjaga!
138
00:06:38,696 --> 00:06:42,047
Sayid mempertaruhkan kehidupannya untuk membebaskan Nadia...
139
00:06:42,172 --> 00:06:43,196
Bahwa ini.
140
00:06:43,987 --> 00:06:46,989
- Dan menghabiskan seluruh hidupnya untuk mencarinya
- Kami tahu dimana dia berada.
141
00:06:48,033 --> 00:06:51,702
Saat dia bekerja sama dengan CIA
untuk menghancurkan rencana teroris,
142
00:06:51,990 --> 00:06:55,144
dia pikir dia telah menemukan jalan untuk kembali bersama Nadia.
143
00:06:55,453 --> 00:06:58,320
Tapi Oceanic 815
jatuh di sebuah pulau...
144
00:07:00,921 --> 00:07:02,305
Apa kalian melihat itu?
145
00:07:02,430 --> 00:07:05,081
dan hal itu semakin menantang...
146
00:07:05,206 --> 00:07:06,215
Mengerikan.
147
00:07:06,592 --> 00:07:08,719
Karena ini bukanlah pulau biasa...
148
00:07:16,552 --> 00:07:19,625
Tidak dengan berbagai imajinasi.
149
00:07:23,471 --> 00:07:24,234
Ayah?
150
00:07:25,445 --> 00:07:28,899
Dan mereka sangat jauh dari rumah.
151
00:07:29,024 --> 00:07:30,912
Hey! Kita dapat sinyal!
152
00:07:32,328 --> 00:07:35,245
Itu prancis!
Pasti tim penyelamat.
153
00:07:35,545 --> 00:07:36,830
Ini panggilan darurat.
154
00:07:36,999 --> 00:07:40,535
Dan telah diputar lagi dan lagi selama 16 tahun.
155
00:07:41,480 --> 00:07:42,436
Guys...
156
00:07:44,279 --> 00:07:45,547
Dimana kita sebenarnya?
157
00:07:49,046 --> 00:07:50,650
Aku tahu makanan tinggal sedikit...
158
00:07:50,775 --> 00:07:52,252
Tapi bajumu?
159
00:07:53,204 --> 00:07:55,851
Jika kau menemukan mesin cuci, kabari aku.
160
00:07:55,976 --> 00:07:59,980
Bagi Hugo Reyes, kecelakaan di pulau ini memberikan beban tersendiri baginya.
161
00:08:00,563 --> 00:08:03,158
Aku rasa kecelakaan pesawat ini merupakan salahku.
162
00:08:03,283 --> 00:08:05,570
Jangan konyol.
bagaimana mungkin kau...
163
00:08:05,695 --> 00:08:08,984
Hal yang buruk selalu terjadi di sekitarku.
164
00:08:10,081 --> 00:08:13,400
Dan mega jackpot untuk malam ini...
165
00:08:13,525 --> 00:08:16,541
Hugo memenangkan lotre hingga berjuta-juta.
166
00:08:17,829 --> 00:08:21,291
- Tapi nasib buruk selalu mengikutinya
- Aku juga mengalami nasib buruk.
167
00:08:21,681 --> 00:08:23,762
Kakek Tito meninggal karena serangan jantung,
168
00:08:23,887 --> 00:08:26,171
Dan rumah pertama yang aku belikan untuk ibuku terbakar.
169
00:08:26,687 --> 00:08:30,331
Dan saat perusahaan ayam gorengnya hancur akibat meteor...
170
00:08:32,380 --> 00:08:35,235
Dia semakin yakin bahwa kemenangannya adalah kutukan.
171
00:08:36,084 --> 00:08:36,984
Selamat datang.
172
00:08:37,513 --> 00:08:41,517
Setelah kecelakaan, Hugo berusaha menemukan sisi baik dari pulau itu.
173
00:08:42,189 --> 00:08:44,709
Dudes, dengar, jika kita terjebak di sini.
174
00:08:44,834 --> 00:08:46,641
Maka bertahan hidup saja tidakkah cukup.
175
00:08:46,766 --> 00:08:50,195
Kita perlu sesuatu untuk bersantai, oke?
Kita perlu untuk
176
00:08:50,363 --> 00:08:51,238
bersenang-senang.
177
00:08:52,625 --> 00:08:55,450
Semua korban kecelakaan mampu bertahan di pulau tersebut...
178
00:08:56,798 --> 00:09:00,414
Tapi satu orang berusaha mengungkap misteri terdalam dari pulau itu.
179
00:09:06,025 --> 00:09:06,837
Yeah...
180
00:09:07,797 --> 00:09:09,464
Ini... agak canggung.
181
00:09:10,378 --> 00:09:13,150
John Locke bertemu dengan ayah kandungnya
182
00:09:13,275 --> 00:09:15,429
dan akhirnya dia tahu dia sedang dimanfaatkan.
183
00:09:15,704 --> 00:09:18,515
- Kau mencuri ginjalku?
- Kau butuh figur seorang ayah.
184
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
dan aku butuh ginjal.
Terima saja kenyataan itu.
185
00:09:22,020 --> 00:09:25,506
Saat Locke berhadapan dengan ayahnya, pertemuan itu berakhir dengan tragedi.
186
00:09:30,194 --> 00:09:34,198
Dia ditinggal sendiri dan lumpuh, tapi akhirnya dia berhasil melewatinya
187
00:09:34,449 --> 00:09:37,409
Dia pergi ke Australia dengan mimpi menaklukan alam.
188
00:09:37,577 --> 00:09:39,725
Bawa saja aku dalam bis-mu.
Aku bisa melakukan ini.
189
00:09:39,850 --> 00:09:41,196
Tidak, kau tak bisa.
190
00:09:41,505 --> 00:09:45,000
Kau tak tahu sedang berhadapan dengan siapa!
Jangan pernah memutuskan apa yang tak bisa aku lakukan!
191
00:09:45,469 --> 00:09:48,295
Saat Oceanic 815
jatuh di pulau,
192
00:09:48,463 --> 00:09:52,467
John Locke bangkit dari puing-puing pesawat dan sadar bahwa dia mampu berjalan lagi.
193
00:09:53,525 --> 00:09:57,529
Hal ini membuat dia dia yakin bahwa dia berada di pulau itu karena suatu alasan.
194
00:09:57,972 --> 00:10:00,307
Kau pikir kita jatuh di tempat ini karena kebetulan?
195
00:10:01,020 --> 00:10:04,514
Kita semua dibawa ke sini karena suatu alasan.
196
00:10:05,077 --> 00:10:07,927
- Dan siapa yang membawa kita ke sini, John?
- Pulau.
197
00:10:08,243 --> 00:10:11,151
Tapi mereka bukanlah orang pertama yang ditarik ke pulau itu.
198
00:10:12,445 --> 00:10:14,863
Tim ilmuwan Dharma initiative
199
00:10:15,031 --> 00:10:17,199
datang ke pulau di tahun 1970an.
200
00:10:17,367 --> 00:10:19,826
Mereka membangun beberapa stasiun penelitian dalam upaya untuk meneliti
201
00:10:19,994 --> 00:10:23,998
- sifat unik dari pulau ini.
- lonjakan elektromagnetik yang unik.
202
00:10:24,457 --> 00:10:26,416
Salah satu stasiun The Swan
203
00:10:27,298 --> 00:10:31,066
Dimana orang bernama Desmond menghabiskan waktu bertahun-tahun memasukkan kode ke dalam komputer
204
00:10:31,191 --> 00:10:33,924
untuk menjaga agar tingkat energi elektromagnetik tetap berada pada posisi yang aman.
205
00:10:35,218 --> 00:10:38,178
Suatu hari, Desmond lalai memasukkan kode
206
00:10:38,346 --> 00:10:41,390
dan menyebabkan Oceanic 815
jatuh di pulau.
207
00:10:43,351 --> 00:10:47,020
Penduduk asli pulau itu tidak begitu senang terhadap pendatang.
208
00:10:47,274 --> 00:10:49,856
Goodwin, jika kau lari, kau bisa sampai di pantai dalam waktu satu jam.
209
00:10:50,024 --> 00:10:53,318
Ethan, pergilah ke puing pesawat yang ada di sana, pasti ada yang selamat. Pergilah!
210
00:10:56,677 --> 00:10:58,073
Ini bukan pulaumu.
211
00:10:58,241 --> 00:10:59,700
Ini pulau kami.
212
00:11:00,247 --> 00:11:04,251
Para penumpang Oceanic akhirnya bertemu dengan penduduk asli pulau itu.
213
00:11:04,648 --> 00:11:06,932
Mereka memanggil mereka dengan
"The Others".
214
00:11:07,057 --> 00:11:07,958
Halo, Jack.
215
00:11:08,526 --> 00:11:11,503
Pemimpin mereka bernama Benjamin Linus,
216
00:11:11,671 --> 00:11:15,382
dan dia akan melakukan apapun untuk melindungi pulau. Uhh!
217
00:11:15,550 --> 00:11:18,927
Jika salah seorang di antara mereka cukup bodoh untuk menghalangimu, bunuh mereka.
218
00:11:20,173 --> 00:11:22,536
Hey, selamat datang di pulau.
219
00:11:22,661 --> 00:11:25,099
Ben Linus datang ke pulau saat masih anak-anak.
220
00:11:25,203 --> 00:11:27,519
saat ayahnya bergabung dengan Dharma initiative.
221
00:11:28,005 --> 00:11:30,337
Tapi itu bukan pengalaman yang menyenangkan.
222
00:11:30,462 --> 00:11:33,817
aku terjebak di pulau ini...
bersamamu.
223
00:11:34,736 --> 00:11:37,404
Dan suatu hari, Ben bertemu the others.
224
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
- Bawa aku bersamamu.
- Kau harus benar-benar bersabar.
225
00:11:41,453 --> 00:11:42,880
Jadi Ben menunggu,
226
00:11:43,201 --> 00:11:45,351
dan saat dia mulai beranjak dewasa...
227
00:11:45,622 --> 00:11:46,621
Selamat tinggal, ayah.
228
00:11:48,986 --> 00:11:50,834
Dia melakukan apapun untuk membantu
229
00:11:51,002 --> 00:11:53,333
the others untuk melindungi pulau dari para pendatang
230
00:11:53,458 --> 00:11:56,923
seperti Dharma initiative.
Kau ingin kami mengambil mayatnya?
231
00:11:57,340 --> 00:11:58,884
Tidak. Tinggalkan dia di sana.
232
00:11:59,052 --> 00:12:02,402
Ben bergabung dengan The Others dan akhirnya menjadi pemimpin mereka.
233
00:12:02,644 --> 00:12:06,308
Dia membesarkan seseorang putri dan mengabdikan hidupnya untuk pulau.
234
00:12:06,884 --> 00:12:08,727
Tapi saat John Locke hadir,
235
00:12:08,895 --> 00:12:12,564
Ben merasa terancam dengan hubungan spesial Locke dengan pulau.
236
00:12:12,732 --> 00:12:15,275
Kau baru berada di sini selama 80 hari, John.
Aku sudah berada di sini seumur hidupku.
237
00:12:15,910 --> 00:12:19,326
Jadi bagaimana bisa kau berpikir kau lebih mengenal pulau ini dibandingkan diriku?
238
00:12:19,451 --> 00:12:22,308
Tapi tak semua The Others menganggap Locke sebagai sebuah ancaman.
239
00:12:22,433 --> 00:12:24,564
Saat ada kabar bahwa ada seseorang
240
00:12:24,689 --> 00:12:28,205
yang mengalami cidera tulang belakang yang bisa berjalan lagi...
241
00:12:28,720 --> 00:12:30,916
Orang-orang di sini sangat bergairah.
242
00:12:31,326 --> 00:12:35,026
Locke bergabung dengan The Others dan tak lama kemudian menjadi pemimpin mereka.<
243
00:12:35,507 --> 00:12:38,298
Tapi salah seorang dari mereka sangat ingin pergi dari sana.
244
00:12:38,829 --> 00:12:39,925
Aku ingin pulang.
245
00:12:40,199 --> 00:12:43,720
Itu bukan kesepakatan kita. Kau harus tetap di sini hingga tugasmu selesai.
246
00:12:44,598 --> 00:12:45,806
Kita sampai.
247
00:12:46,202 --> 00:12:47,974
Juliet adalah ahli kesuburan.
248
00:12:49,105 --> 00:12:51,044
Dia diajak bergabung dengan The Others untuk mencari tahu
249
00:12:51,169 --> 00:12:54,314
Kenapa wanita di pulau tidak pernah memiliki seorang anak.
250
00:12:54,482 --> 00:12:56,316
Aku pikir itu terjadi saat pembuahan.
251
00:12:56,484 --> 00:12:58,811
Tak ada yang bisa aku lakukan dengannya... setidaknya tidak di sini.
252
00:12:58,936 --> 00:13:00,570
Situasinya menjadi tanpa harapan,
253
00:13:01,409 --> 00:13:03,615
jadi Juliet bergabung dengan para penumpang Oceanic
254
00:13:03,783 --> 00:13:06,090
dan berusaha mencari jalan pulang ke rumah.
255
00:13:07,453 --> 00:13:09,162
Aku ingin tahu tentang penelitianmu.
256
00:13:10,470 --> 00:13:12,124
Apa yang terjadi dengan wanita hamil?
257
00:13:12,709 --> 00:13:13,834
Mereka semua mati.
258
00:13:17,646 --> 00:13:19,798
Sun dan Jin berasal dari Korea...
259
00:13:21,147 --> 00:13:23,883
dan meskipun mereka berasal dari latar belakang yang berbeda,
260
00:13:24,008 --> 00:13:25,446
mereka jatuh cinta.
261
00:13:31,185 --> 00:13:32,769
Pernikahan mereka sangat menyenangkan,
262
00:13:33,058 --> 00:13:35,342
tapi kehidupan mereka suram,
263
00:13:35,855 --> 00:13:37,649
dan Sun berencana untuk kabur dari Jin
264
00:13:38,094 --> 00:13:39,818
saat mereka berdua berada di Sydney.
265
00:13:41,361 --> 00:13:43,864
Hidup di pulau membuat mereka dekat kembali...
266
00:13:45,908 --> 00:13:47,033
Kau hamil.
267
00:13:47,201 --> 00:13:48,785
Dan mereka sekali lagi jatuh cinta.
268
00:13:50,460 --> 00:13:53,248
Tapi kehamilan Sun membahayakannya.
269
00:13:53,416 --> 00:13:54,787
Isterimu sangat
270
00:13:54,988 --> 00:13:55,709
sakit.
271
00:13:56,020 --> 00:13:58,378
Dan jika dia tak keluar dari pulau ini, dia akan mati.
272
00:14:00,259 --> 00:14:02,424
Tapi harapan untuk bisa pulang tiba-tiba muncul.
273
00:14:02,676 --> 00:14:06,680
setelah hampir 90 hari berada di pulau, sebuah kapal pengangkut tiba di perairan pantai
274
00:14:07,817 --> 00:14:11,818
Jadi Jack membawa kelompoknya menuju menara radio untuk meminta bantuan.
275
00:14:11,943 --> 00:14:14,769
Saya adalah salah seorang dari korban selamat penerbangan Oceanic 815.
276
00:14:15,123 --> 00:14:18,356
- Bisakah kau menemukan lokasi kami?
- Tentu saja kami bisa.
277
00:14:19,478 --> 00:14:22,527
Mereka yakin mereka akhirnya bisa pulang ke rumah.
278
00:14:25,128 --> 00:14:28,074
Kelompok dari kapal pengangkut tiba di pulau dengan menggunakan helikopter.
279
00:14:30,646 --> 00:14:33,079
- Siapa kamu ?
- Aku Daniel Faraday.
280
00:14:33,466 --> 00:14:35,123
Aku ke sini untuk menyelamatkanmu.
281
00:14:35,842 --> 00:14:37,192
Seperti apa dia orangnya?
282
00:14:37,460 --> 00:14:40,754
Sebagian besar yang dia katakan lewat begitu saja di kepalaku.
283
00:14:41,053 --> 00:14:43,423
Daniel Faraday adalah fisikawan
284
00:14:43,591 --> 00:14:46,301
yang menghabiskan hidupnya untuk meneliti tentang perjalanan waktu.
285
00:14:46,700 --> 00:14:50,704
Dia datang ke pulau bersama dengan tim ilmuwan dan pilot mereka Frank Lapidus.
286
00:14:51,439 --> 00:14:53,600
Tapi menyelamatkan korban Oceanic
287
00:14:54,222 --> 00:14:56,186
bukanlah misi utama.
288
00:14:56,354 --> 00:15:00,273
Ini adalah Charles Widmore, pemilik kapal yang sedang berlabuh di perairan sana.
289
00:15:00,543 --> 00:15:02,504
- Apa yang dia inginkan?
- Charles Widmore ingin
290
00:15:02,629 --> 00:15:06,238
memanfaatkan pulau ini, dan dia akan melakukan apapun untuk mendapatkannya.
291
00:15:06,540 --> 00:15:09,533
Charles Widmore adalah orang yang sangat kaya dan berkuasa
292
00:15:09,701 --> 00:15:12,244
yang dulunya adalah pemimpin dari the others.
293
00:15:12,412 --> 00:15:14,207
Aku akan segera menemuimu, nak.
294
00:15:14,420 --> 00:15:18,424
Dia diusir dari pulau dan berjanji akan balas dendam pada Ben.
295
00:15:19,114 --> 00:15:22,186
Kapal Widmore juga membawa tentara bayaran
296
00:15:22,311 --> 00:15:24,130
dengan perintah untuk menangkap Ben.
297
00:15:24,424 --> 00:15:25,966
Keluarlah ke sini sekarang juga.
298
00:15:26,860 --> 00:15:28,802
Aku tidak akan keluar dari rumah ini.
299
00:15:28,970 --> 00:15:32,222
Dan akibatnya...
Putri Ben, Alex terbunuh.
300
00:15:32,628 --> 00:15:34,516
Jika kau ingin membunuhnya, silahkan saja lakukan.
301
00:15:38,438 --> 00:15:40,605
Maka para korban Oceanic dan the others membuat kesepakatan...
302
00:15:45,037 --> 00:15:47,612
Dan bekerja sama mengalahkan tentara bayaran.
303
00:15:48,831 --> 00:15:51,575
Helikopter itu milikmu.
Kau aman untuk kembali.
304
00:15:52,610 --> 00:15:54,737
Jadi kami bisa pergi dari pulau ini?
305
00:15:55,701 --> 00:15:56,745
Hanya itu?
306
00:15:58,770 --> 00:15:59,816
Hanya itu.
307
00:16:05,982 --> 00:16:08,223
dengan dikalahkannya tentara bayaran Widmore,
308
00:16:08,348 --> 00:16:10,851
Para korban Oceanic ingin sekali meninggalkan pulau
309
00:16:10,976 --> 00:16:13,638
Tapi John Locke memilih untuk tetap tinggal dan meminta satu permohonan
310
00:16:13,806 --> 00:16:16,433
- Kepada Jack.
- Kau harus berbohong mengenai segalanya.
311
00:16:16,802 --> 00:16:19,269
- Hanya itu satu-satunya cara untuk melindunginya.
- Ini hanyalah sebuah pulau.
312
00:16:19,816 --> 00:16:20,937
Ini bukan sebuah pulau.
313
00:16:21,905 --> 00:16:24,107
Ini adalah tempat dimana keajaiban terjadi.
314
00:16:24,275 --> 00:16:26,860
Ayo kita pergi, freckles.
Aku sudah muak melihat tempat ini.
315
00:16:28,002 --> 00:16:30,752
Jack dan kelompoknya berangkat ke kapal dengan menggunakan helikopter
316
00:16:30,991 --> 00:16:33,533
dan para tim ilmuwan mengangkut yang lainnya dengan menggunakan perahu
317
00:16:34,702 --> 00:16:36,453
Tapi helikopter itu mengalami kebocoran tangki.
318
00:16:36,621 --> 00:16:39,623
Aku rasa akan lebih baik jika kita bisa mengurangi beberapa ratus pound lagi.
319
00:16:41,614 --> 00:16:42,959
Maka Sawyer bertindak cepat...
320
00:16:47,882 --> 00:16:50,425
dan dia berenang kembali ke pulau...
321
00:16:50,593 --> 00:16:52,218
Itu dia! Kapalnya... Aku melihatnya!
322
00:16:52,509 --> 00:16:55,180
Helikopter mencapai kapal, dan mengetahui bahwa kapal itu telah dipasang
323
00:16:55,348 --> 00:16:56,648
bahan peledak.
324
00:16:59,644 --> 00:17:02,145
- Itu Jin! Kembali!
- Kita tak bisa melakukannya.
325
00:17:11,174 --> 00:17:13,907
- Sawyer mencapai pulau...
- Apa yang kau lakukan di sini?
326
00:17:14,128 --> 00:17:15,825
Percaya bahwa teman mereka telah selamat.
327
00:17:16,190 --> 00:17:18,328
- Apa itu kapal kita?
- Tadinya.
328
00:17:20,646 --> 00:17:24,209
Sementara itu, Locke memulai tugas barunya sebagai pemimpin the others..
329
00:17:24,468 --> 00:17:25,543
Selamat datang.
330
00:17:27,046 --> 00:17:30,215
Dan Ben turun menuju gua yang ada di bawah stasiun Orchid
331
00:17:30,383 --> 00:17:32,676
untuk memindahkan pulau dan memastikan bahwa
332
00:17:32,844 --> 00:17:35,598
Charles Widmore
tak akan bisa menemukannya lagi
333
00:17:45,929 --> 00:17:49,932
Tapi tindakan memindahkan pulau juga mengakibatkan efek samping.
334
00:17:50,223 --> 00:17:51,248
Siapapun?!
335
00:17:53,944 --> 00:17:55,544
Dimana kapalnya?
336
00:17:56,570 --> 00:17:59,536
Semenit yang lalu, kapal itu mengepulkan asap. Dan sekarang hilang sama sekali?
337
00:18:00,399 --> 00:18:02,914
Para korban Oceanic dan para ilmuwan
338
00:18:03,469 --> 00:18:05,458
mengalami perjalanan yang mencengangkan.
339
00:18:05,814 --> 00:18:08,586
Apapun yang Ben Linus lakukan
di stasiun Orchid
340
00:18:08,754 --> 00:18:11,214
- membuat kita terlepas.
- terlepas dari apa?
341
00:18:11,680 --> 00:18:12,430
Waktu.
342
00:18:13,876 --> 00:18:16,968
Mereka menembus beberapa periode zaman di pulau itu.
343
00:18:17,093 --> 00:18:19,693
- Dimana kita sekarang?
- Ini tahun 1954.
344
00:18:20,058 --> 00:18:21,395
Dan dalam satu kilasan...
345
00:18:22,476 --> 00:18:23,826
- Jin?
- Sawyer?
346
00:18:24,220 --> 00:18:27,709
Mereka bertemu dengan Jin,
yang tampaknya masih hidup.
347
00:18:28,672 --> 00:18:30,657
- Tapi kilasan itu...
- Charlotte!
348
00:18:30,782 --> 00:18:32,532
Juga secara perlahan membunuh mereka.
349
00:18:33,547 --> 00:18:36,821
Locke yakin dia tahu bagaimana cara menyelamatkan mereka semua.
350
00:18:36,946 --> 00:18:38,992
Ini semua terjadi karena mereka pergi.
351
00:18:39,160 --> 00:18:41,453
- Kita harus kembali ke Orchid.
- Maaf?
352
00:18:41,825 --> 00:18:44,831
Disanalah semua ini berawal.
Mungkin disanalah semua ini akan berhenti.
353
00:18:49,837 --> 00:18:53,256
Halo, John. aku di sini untuk membantumu.
354
00:18:53,907 --> 00:18:56,342
Locke memutar roda yang sama yang telah diputar oleh Ben...
355
00:18:57,500 --> 00:18:59,126
Katakan halo pada anakku.
356
00:19:00,976 --> 00:19:02,432
dan kilasan itu berhenti.
357
00:19:02,867 --> 00:19:05,532
Aku rasa ini sudah berhenti.
Aku rasa John berhasil melakukannya.
358
00:19:05,853 --> 00:19:08,521
- Sekarang apa?
- Sekarang kita akan menunggu dia kembali.
359
00:19:11,382 --> 00:19:13,485
Setelah John Locke memutar roda,
360
00:19:13,761 --> 00:19:17,317
Sawyer dan Juliet
terjebak di tahun 1974.
361
00:19:17,787 --> 00:19:19,949
bersama dengan Jin dan Miles,
mereka bergabung dengan
362
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
Dharma initiative di pulau itu
363
00:19:22,371 --> 00:19:24,412
dan dengan segera mereka menyatu dengan komunitas itu.
364
00:19:24,729 --> 00:19:26,706
- Hey, Bos.
- Malam, Enos.
365
00:19:27,134 --> 00:19:31,127
Sawyer menjadi kepala keamanan,
sementara Juliet menjadi mekanik...
366
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
baunya harum.
367
00:19:33,349 --> 00:19:35,840
Dan mereka berdua hidup bersama di pulau itu.
368
00:19:36,121 --> 00:19:37,133
Aku mencintaimu.
369
00:19:37,482 --> 00:19:38,843
Aku juga mencintaimu.
370
00:19:45,414 --> 00:19:48,228
Saat John Locke memutar roda, dia terlempar
371
00:19:48,396 --> 00:19:52,400
ke gurun Tunisia...
tiga tahun ke masa depan, ke tahun 2007.
372
00:19:52,692 --> 00:19:55,485
Dia lalu menerima bantuan dari Charles Widmore.
373
00:19:55,653 --> 00:19:57,654
Semua temanmu yang telah meninggalkan pulau?
374
00:19:57,822 --> 00:20:01,491
Mereka telah kembali tiga tahun yang lalu.
Mereka kembali ke kehidupan normal mereka.
375
00:20:01,659 --> 00:20:04,702
- Aku harus membawa kerja kembali.
- aku akan melakukan apapun yang aku bisa
376
00:20:04,827 --> 00:20:05,995
untuk membantumu melakukannya.
377
00:20:06,382 --> 00:20:09,582
Lalu Locke mulai meyakinkan temannya untuk kembali
378
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
- ke pulau
- Aku tak akan kembali.
379
00:20:11,836 --> 00:20:14,170
- Jawabannya tidak.
- Tidak, aku tak akan pergi kemanapun bersamamu.
380
00:20:15,163 --> 00:20:17,882
Aku hanya perlu meyakinkan satu orang,
dan jika aku bisa melakukannya,
381
00:20:18,057 --> 00:20:19,384
yang lainnya akan ikut juga,
382
00:20:19,552 --> 00:20:21,177
Tugas Locke sangatlah sulit,
383
00:20:22,013 --> 00:20:24,222
tapi itu juga menjadi semakin berbahaya.
384
00:20:30,823 --> 00:20:33,580
Ketidakkeberuntungan Locke memberikan dia satu kesempatan lagi.
385
00:20:33,705 --> 00:20:34,983
Apa yang kau lakukan di sini?
386
00:20:35,151 --> 00:20:37,735
- kita harus kembali.
- Karena itu takdir kita?
387
00:20:38,088 --> 00:20:40,363
Berapa kali kau akan mengatakan hal itu padaku?
388
00:20:40,742 --> 00:20:42,991
- Selamat tinggal, John.
- Ayamku mengatakan halo.
389
00:20:43,642 --> 00:20:46,244
- Apa?
- Dia bilang namanya Christian.
390
00:20:46,412 --> 00:20:48,705
Dia meninggal
di Australia tiga tahun yang lalu.
391
00:20:48,873 --> 00:20:51,583
Aku memasukkannya ke dalam peti!
Dia sudah mati.
392
00:20:51,924 --> 00:20:53,040
Kau tinggalkan aku sendiri,
393
00:20:53,814 --> 00:20:56,114
dan kau tinggalkan mereka semua sendiri!
394
00:20:59,805 --> 00:21:01,815
Locke yakin dia telah gagal,
395
00:21:02,428 --> 00:21:04,220
- tapi dalam keputusannya...
- Ayo.
396
00:21:04,906 --> 00:21:08,123
Ben Linus menemukan kesempatan untuk kembali ke pulau
397
00:21:08,248 --> 00:21:09,642
dan meraih kembali tugasnya yang dulu.
398
00:21:10,248 --> 00:21:12,009
Aku tahu kemana kita pergi.
399
00:21:12,730 --> 00:21:14,731
Ada seorang wanita di sini di Los Angeles.
400
00:21:15,047 --> 00:21:16,107
Eloise Hawking.
401
00:21:16,900 --> 00:21:19,611
- Eloise Hawking? Apa kau yakin?
- Yeah. Kenapa? Kau kenal dia?
402
00:21:20,556 --> 00:21:21,656
Ya, John.
403
00:21:21,826 --> 00:21:22,739
Aku kenal dia.
404
00:21:29,253 --> 00:21:30,955
Aku akan merindukanmu, John.
405
00:21:32,343 --> 00:21:33,661
Aku bersungguh-sungguh.
406
00:21:39,550 --> 00:21:42,091
Saat kapal Widmore meledak, para penumpang
407
00:21:42,259 --> 00:21:45,178
di helikopter hanya punya satu pilihan untuk kembali.
408
00:21:45,624 --> 00:21:46,553
Lapidus!
409
00:21:46,722 --> 00:21:48,306
Terbang kembali ke pulau!
410
00:21:49,011 --> 00:21:50,711
Mereka semua kembali
411
00:21:50,929 --> 00:21:53,061
ke pulau bertepatan saat melihat pulau itu...
412
00:21:54,986 --> 00:21:55,951
menghilang.
413
00:21:56,440 --> 00:21:59,067
- Kemana pulaunya?
- menghilang.
414
00:22:00,025 --> 00:22:02,236
Cukup!
Kita kehabisan bahan bakar!
415
00:22:06,514 --> 00:22:09,410
- Mereka selamat dari kecelakaan...
- Ada perahu.
416
00:22:09,578 --> 00:22:12,479
dan mereka diketemukan selamat di tengah lautan.
417
00:22:13,082 --> 00:22:15,875
dan di atas kapal,
Jack dan Kate menyusun rencana
418
00:22:16,043 --> 00:22:18,762
- untuk langkah selanjutnya.
- Apa yang akan kita lakukan dengan Aaron?
419
00:22:18,887 --> 00:22:19,879
Entahlah.
420
00:22:22,800 --> 00:22:24,433
Kau sangat cocok dengannya.
421
00:22:24,558 --> 00:22:27,406
Hal terakhir yang aku pikirkan adalah aku akan cocok menjadi seorang ibu.
422
00:22:27,531 --> 00:22:29,305
Kau tahu, kau harus mencobanya suatu hari.
423
00:22:29,892 --> 00:22:33,076
Claire sedang hamil 8 bukan saat kecelakaan terjadi,
424
00:22:33,201 --> 00:22:36,453
dan saat dalam perjalanan menuju LA untuk melakukan program adopsi.
425
00:22:38,399 --> 00:22:39,863
kau punya bayi laki-laki.
426
00:22:39,988 --> 00:22:42,318
Dia melahirkan Aaron
di pulau...
427
00:22:43,072 --> 00:22:45,405
dan menjadi dekat dengan Charlie.
428
00:22:45,862 --> 00:22:48,862
Aku tak ingin kau khawatir.
Aku akan baik-baik saja, Claire.
429
00:22:49,493 --> 00:22:53,167
Tapi Charlie tenggelam saat mencoba menyelamatkan teman-temannya.
430
00:22:55,241 --> 00:22:57,891
Dan tak lama setelah itu,
Claire menghilang...
431
00:22:58,128 --> 00:23:00,670
Dia berjalan begitu saja di tengah malam.
432
00:23:01,450 --> 00:23:03,630
membuat Kate menjaga Aaron.
433
00:23:03,799 --> 00:23:06,843
Aku rasa kita harus mengatakan dia adalah anakku, setelah kehilangan banyak orang,
434
00:23:07,428 --> 00:23:08,886
aku tak bisa kehilangan dia juga.
435
00:23:11,201 --> 00:23:14,517
Kate, jika kita ingin melindungi teman-teman kita,
436
00:23:14,871 --> 00:23:17,374
besok pagi, aku akan meyakinkan semua orang untuk berbohong.
437
00:23:17,499 --> 00:23:20,730
- Apa kau akan mendukungku?
- Aku selalu mendukungmu.
438
00:23:22,761 --> 00:23:24,671
Dan mereka kembali ke rumah.
439
00:23:25,235 --> 00:23:26,468
Jack, Kate,
440
00:23:27,031 --> 00:23:28,322
Hugo, Sayid,
441
00:23:28,614 --> 00:23:29,894
Sun dan Aaron
442
00:23:30,386 --> 00:23:32,660
mereka dikenal dengan sebutan Oceanic six,
443
00:23:33,197 --> 00:23:35,747
dan untuk melindungi teman mereka yang masih berada di pulau,
444
00:23:35,915 --> 00:23:38,291
mereka berbohong tentang seluruh pengalaman mereka.
445
00:23:38,717 --> 00:23:41,461
Apakah ada kemungkinan ada korban lain yang
446
00:23:41,630 --> 00:23:43,796
- sampai saat ini belum diketemukan?
- Tidak.
447
00:23:44,606 --> 00:23:48,069
Oceanic six mencoba menjalani kehidupan yang normal,
448
00:23:48,898 --> 00:23:50,511
tapi 3 tahun berlalu,
449
00:23:50,724 --> 00:23:54,728
dan kenangan tentang teman-teman mereka yang masih tertinggal terus menghantui mereka.
450
00:23:56,810 --> 00:23:59,801
Jack mulai melihat ilusi ayahnya yang sudah meninggal
451
00:24:00,872 --> 00:24:02,859
dan mulai melakukan penerbangan melalui samudra pasifik,
452
00:24:02,984 --> 00:24:05,684
dengan harapan persawat itu akan jatuh ke pulau.
453
00:24:05,861 --> 00:24:08,654
- Bisakah aku minta seperti ini lagi?
- Bagaimana kalau koran saja?
454
00:24:09,436 --> 00:24:12,867
Saat dia membaca berita tentang kematian Locke, dia menjadi hancur.
455
00:24:13,462 --> 00:24:17,246
Tapi dalam keputusasaan Jack, dia membentuk kerja sama
456
00:24:17,414 --> 00:24:18,831
- yang kelihatannya mustahil.
- Halo, Jack.
457
00:24:20,669 --> 00:24:22,651
Apa dia juga mengatakan padamu bahwa aku juga keluar dari pulau itu?
458
00:24:22,776 --> 00:24:25,658
Dia bilang padaku bahwa setelah aku meninggalkan pulau,
459
00:24:26,272 --> 00:24:28,334
sesuatu yang buruk terjadi.
460
00:24:29,093 --> 00:24:31,393
dan dia bilang bahwa aku harus kembali.
461
00:24:32,381 --> 00:24:34,231
Kalian semua harus kembali.
462
00:24:35,386 --> 00:24:37,183
Kita harus membawa dia juga.
463
00:24:40,269 --> 00:24:43,506
Dharma
initiative menyebutnya sebagai lamp post.
464
00:24:43,983 --> 00:24:46,234
Jack dan Ben bertemu dengan Eloise Hawking,
465
00:24:46,402 --> 00:24:48,236
yang dulunya adalah pemimpin dari the others
466
00:24:48,404 --> 00:24:51,904
dan satu-satunya orang yang tahu bagaimana cara kembali ke pulau.
467
00:24:52,449 --> 00:24:55,284
Ada satu penerbangan komersial yang berangkat dari LA ke Guam.
468
00:24:56,091 --> 00:24:58,412
Ajira, penerbangan 3-1-6.
469
00:24:59,708 --> 00:25:03,022
- Jadi hanya ini?
- Tidak, belum semuanya, Jack.
470
00:25:03,529 --> 00:25:06,712
Eloise menjelaskan bahwa Jack harus membawa mayat John Locke
471
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
ke atas pesawat.
472
00:25:08,132 --> 00:25:11,357
John adalah pengganti dari ayahmu.
473
00:25:11,482 --> 00:25:13,094
Kau pasti tertawa terbahak-bahak,
474
00:25:13,982 --> 00:25:15,930
karena ini lebih gila daripada dirimu.
475
00:25:17,903 --> 00:25:19,323
Beristirahatlah dalam damai.
476
00:25:21,546 --> 00:25:23,938
Kate tak tertarik untuk kembali ke pulau.
477
00:25:25,774 --> 00:25:27,942
Tapi saat dia hampir kehilangan Aaron...
478
00:25:28,110 --> 00:25:30,736
- Sayang, apa itu ibumu?
- Dia menjadi ragu dengan keputusannya
479
00:25:30,904 --> 00:25:32,262
untuk menjadi seorang ibu.
480
00:25:32,966 --> 00:25:35,521
Mrs. Littleton, Saya Kate Austen.
481
00:25:35,784 --> 00:25:37,493
Lalu Kate mendatangi ibu Claire,
482
00:25:38,318 --> 00:25:40,913
yang masih belum tahu bahwa Claire masih hidup.
483
00:25:41,082 --> 00:25:42,832
Aku telah mengatakan padanya bahwa kau adalah neneknya...
484
00:25:43,790 --> 00:25:46,544
dan aku bilang kau akan menjaganya selama aku pergi.
485
00:25:46,934 --> 00:25:48,268
Kau akan pergi ke mana?
486
00:25:48,393 --> 00:25:50,849
Aku akan kembali untuk mencari putrimu.
487
00:25:52,162 --> 00:25:53,634
Selamat datang di Ajira air.
488
00:25:54,035 --> 00:25:55,244
Terima kasih, pak.
489
00:25:55,369 --> 00:25:59,358
Dan mereka yang telah berhasil pulang kembali berkumpul,
490
00:26:00,083 --> 00:26:01,809
untuk kembali ke pulau
491
00:26:02,627 --> 00:26:04,478
dengan alasan yang berbeda-beda.
492
00:26:04,858 --> 00:26:06,105
Ini gila, huh?
493
00:26:06,855 --> 00:26:08,941
Ini kapten,
Frank J. Lapidus.
494
00:26:09,247 --> 00:26:10,518
Selamat datang.
495
00:26:11,674 --> 00:26:12,737
Halo, dok.
496
00:26:12,979 --> 00:26:14,488
Apa yang kau lakukan di sini, Frank?
497
00:26:14,771 --> 00:26:17,700
Aku selalu terbang melalui rute ini.
Kadang-kadang aku membawa burung besar ini ke New...
498
00:26:17,868 --> 00:26:19,285
Delhi.
Apa itu Sayid?
499
00:26:20,329 --> 00:26:21,162
Hurley?
500
00:26:22,123 --> 00:26:24,832
Tunggu dulu.
Kita tak akan pergi ke Guam, kan?
501
00:26:26,561 --> 00:26:28,261
Tinggi di atas samudra pasifik...
502
00:26:28,480 --> 00:26:31,303
perasaan yang familiar terasa ke seluruh pesawat.
503
00:26:31,821 --> 00:26:33,883
Kau pasti ingin mengencangkan sabuk pengamanmu.
504
00:26:39,945 --> 00:26:41,515
Aku memegang kendali.
505
00:26:46,218 --> 00:26:47,355
Apa itu landasan?
506
00:26:48,339 --> 00:26:50,524
Peralatan gagal beroperasi! Kita akan mendaratkannya!
507
00:26:50,692 --> 00:26:53,152
Mayday! Mayday! Mayday!
Ini Ajira 3-1-6.
508
00:26:53,390 --> 00:26:54,906
Bersiap untuk tumbukan.
509
00:26:58,387 --> 00:26:59,141
Hey.
510
00:26:59,720 --> 00:27:02,578
Oceanic six
kembali ke pulau...
511
00:27:04,426 --> 00:27:07,230
dengan 2 periode waktu yang berbeda.
512
00:27:07,355 --> 00:27:08,961
Oh, tuhan, apa yang terjadi?!
513
00:27:09,086 --> 00:27:11,985
Sun mendarat bersama pesawat di tahun 2007...
514
00:27:12,274 --> 00:27:14,524
- Kemana mereka pergi?
- Mereka menghilang.
515
00:27:16,051 --> 00:27:18,594
- Menghilang kemana?
- Mana aku tahu?
516
00:27:21,134 --> 00:27:24,392
Tapi temannya juga tiba di pulau...
517
00:27:24,660 --> 00:27:26,010
30 tahun yang lalu.
518
00:27:32,926 --> 00:27:35,079
Dude, Aku tak percaya ini.
519
00:27:38,298 --> 00:27:40,950
- Pelan-pelan memeluknya, Kong.
- Aku benar-benar sangat merindukan itu.
520
00:27:41,373 --> 00:27:43,723
- Aku juga merindukanmu, Hugo.
- Sawyer.
521
00:27:44,117 --> 00:27:44,829
Dok.
522
00:27:50,796 --> 00:27:53,512
- Senang bertemu denganmu, Kate.
- Kau juga, James.
523
00:27:54,669 --> 00:27:57,008
Apa yang terjadi padamu dan baju. Dharma itu?
524
00:27:57,813 --> 00:27:59,677
Kita berada di Dharma initiative.
525
00:28:00,186 --> 00:28:01,352
sekarang tahun 1977.
526
00:28:03,244 --> 00:28:03,973
Apa?
527
00:28:04,600 --> 00:28:07,423
Bagaimana dengan orang lain yang ada di pesawat?
Mereka bisa saja berada di sekitar sini.
528
00:28:07,548 --> 00:28:10,688
- Apa maksudmu dengan orang lain?
- Sayid berada di pesawat juga, dan juga Lapidus
529
00:28:10,856 --> 00:28:11,756
dan Sun.
530
00:28:12,608 --> 00:28:15,298
Dengan Jin mulai mencari Sun,
531
00:28:15,423 --> 00:28:18,112
Sawyer mengarang kisah bagi pendatang baru ini,
532
00:28:18,281 --> 00:28:21,073
Kau akan menjadi rekrutmen kedua yang datang dari kapal selam,
533
00:28:21,241 --> 00:28:23,576
- yang akan tiba di pelabuhan.
- Semuanya katakan,
534
00:28:23,744 --> 00:28:25,837
- "Namaste!"
- Namaste.
535
00:28:26,673 --> 00:28:28,080
30 tahun di masa depan,
536
00:28:28,831 --> 00:28:30,732
Sun mulai mencari Jin.
537
00:28:30,857 --> 00:28:31,625
Halo.
538
00:28:33,128 --> 00:28:35,504
- Siapa kamu?
- Namaku Christian.
539
00:28:35,930 --> 00:28:37,340
Aku sedang mencari suamiku.
540
00:28:37,964 --> 00:28:40,945
Maaf, tapi perjalananmu masih panjang.
541
00:28:41,070 --> 00:28:43,054
Dimana kau mendapatkan ini? Siapa yang memberikan ini padamu?
542
00:28:43,222 --> 00:28:46,182
Dia bilang namanya Christian.
Dia bilang jika aku ingin
543
00:28:46,350 --> 00:28:49,494
melihat suamiku lagi, Aku harus menunggu John Locke di sini.
544
00:28:49,619 --> 00:28:51,937
Tapi mengingat dia sudah mati,
kita tak perlu buang-buang waktu.
545
00:28:52,220 --> 00:28:54,231
Yah, mungkin kau ingin melihat ke luar.
546
00:29:02,934 --> 00:29:06,702
seseorang yang terlihat seperti
John Locke muncul di pulau...
547
00:29:06,870 --> 00:29:07,895
Pagi.
548
00:29:08,353 --> 00:29:09,246
Halo.
549
00:29:09,371 --> 00:29:11,719
dan dia menimbulkan banyak pertanyaan.
550
00:29:12,026 --> 00:29:14,398
Tak ada seorangpun yang ingat kau berada di dalam pesawat.
551
00:29:14,523 --> 00:29:17,129
- Aku juga tak ingat pernah naik pesawat
- Apa yang kau ingat?
552
00:29:17,948 --> 00:29:19,548
Aku ingat mati.
553
00:29:22,959 --> 00:29:24,135
Halo, Ben.
554
00:29:25,639 --> 00:29:26,489
Oh tuhan.
555
00:29:26,890 --> 00:29:29,057
- Kau hidup.
- Ya, benar.
556
00:29:32,900 --> 00:29:34,730
Ben, aku akan sangat menghargai jika kau mau bergabung bersama kami
557
00:29:35,000 --> 00:29:37,691
Apa, John, apa kau tidak mempercayaiku bersama dengan mantan anak buahku?
558
00:29:37,959 --> 00:29:40,444
Aku tidak lagi takut terhadap apa yang bisa kau lakukan, Ben.
559
00:29:41,490 --> 00:29:42,905
Ben dengan cepat sadar
560
00:29:43,073 --> 00:29:45,566
bahwa ada sesuatu yang berbeda dengan orang ini.
561
00:29:45,691 --> 00:29:47,611
Bagaimana kau bisa tahu kemana kita pergi?
562
00:29:47,736 --> 00:29:50,536
Dia tak lagi diganggu oleh rasa takut dan ragu...
563
00:29:50,847 --> 00:29:51,914
Aku tahu begitu saja.
564
00:29:52,242 --> 00:29:54,792
dan dia juga lebih mengenal kekuatan dari pulau itu
565
00:29:54,960 --> 00:29:56,817
dari pada sebelumnya.
566
00:29:57,258 --> 00:29:59,296
Halo, Richard.
567
00:29:59,653 --> 00:30:01,382
- Sudah lama.
- Siapa orang
568
00:30:01,550 --> 00:30:04,009
- yang sedang dia ajak bicara?
- Namanya Richard Alpert.
569
00:30:04,295 --> 00:30:06,518
Dia semacam...
Penasehat.
570
00:30:07,839 --> 00:30:11,725
Richard Alpert telah hidup di pulau ini dalam waktu yang lama,
571
00:30:11,973 --> 00:30:13,923
dan dia kelihatannya tak pernah menua.
572
00:30:14,678 --> 00:30:17,772
Dia mengabdikan dirinya untuk pulau dan pemimpinnya.
573
00:30:17,897 --> 00:30:21,235
- Aku sekarang pemimpinnya, bukan?
- Ya, John, kau benar.
574
00:30:21,995 --> 00:30:24,697
Baginya. Maka aku ingin kau membawaku ke Jacob. Kau bisa melakukannya?
575
00:30:25,645 --> 00:30:27,852
- Yeah, tentu.
- Fantastik.
576
00:30:28,984 --> 00:30:30,494
Kami patuh pada satu orang, John.
577
00:30:30,662 --> 00:30:33,872
- Dan siapa dia?
- Namanya Jacob.
578
00:30:34,567 --> 00:30:37,710
Orang yang dikenal bernama Jacob, sangatlah misterius bagi orang-orang yang tinggal di pulau.
579
00:30:38,795 --> 00:30:41,046
- Jacob ingin kami melakukannya.
- Jacob bicara padaku John.
580
00:30:41,214 --> 00:30:43,214
Tak ada seorangpun yang pernah melihatnya?
581
00:30:43,634 --> 00:30:45,834
- Benar.
- Wow, sangat meyakinkan.
582
00:30:47,674 --> 00:30:51,248
Jacob adalah entitas spritual yang telah berabad-abad berada di pulau.
583
00:30:51,892 --> 00:30:55,042
dan dia telah melihat banyak orang yang berhasil pulang kerumah.
584
00:30:55,312 --> 00:30:57,372
Aku tebak kau kesini karena kapal itu.
585
00:30:57,497 --> 00:30:59,930
- Bagaimana dia bisa menemukan pulau ini?
- Kau bisa bertanya
586
00:31:00,055 --> 00:31:02,985
- saat mereka tiba di sini.
- Aku tak perlu bertanya.
587
00:31:03,153 --> 00:31:06,447
Kau yang membawa mereka ke sini. Apa kau masih ingin membuktikan bahwa aku salah?
588
00:31:06,898 --> 00:31:08,890
- Kau memang salah.
- Benarkah?
589
00:31:09,660 --> 00:31:13,358
Optimisme Jacob sangatlah bertolak belakang dengan rivalnya.
590
00:31:13,771 --> 00:31:15,247
Mereka datang. Mereka bertarung.
591
00:31:15,465 --> 00:31:17,752
Mereka hancur. Mereka rusak.
592
00:31:18,147 --> 00:31:19,699
Selalu berakhir sama.
593
00:31:19,824 --> 00:31:22,974
Itu hanya sekedar akhir. Dan segala sesuatu sebelum itu
594
00:31:24,170 --> 00:31:25,764
hanyalah sebuah proses.
595
00:31:26,369 --> 00:31:28,998
tapi konflik dengan pria berbaju hitam ini
596
00:31:29,123 --> 00:31:31,764
memiliki aturan yang mencegah mereka menyakiti satu sama lainnya.
597
00:31:32,328 --> 00:31:34,725
Apa kau tahu betapa aku sangat ingin membunuhmu?
598
00:31:35,166 --> 00:31:38,916
- Ya.
- Suatu hari, aku akan menemukan celah, temanku.
599
00:31:39,570 --> 00:31:42,020
Saat kau menemukannya, aku akan ada di sini.
600
00:31:42,421 --> 00:31:44,883
Jacob tak selalu terbatas berada di pulau.
601
00:31:45,008 --> 00:31:48,030
Permisi, pak? Bisakah kau menolongku?
Apa yang kau cari?
602
00:31:48,562 --> 00:31:51,850
Dia melakukan kontak dengan beberapa korban Oceanic...
603
00:31:53,245 --> 00:31:55,955
- pada saat momen kritis dalam hidup mereka...
- Jangan khawatir
604
00:31:56,123 --> 00:31:59,250
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Walaupun mereka tidak tahu siapa dia sebenarnya.
605
00:32:04,777 --> 00:32:08,092
Apa ini milikmu? Aku rasa hanya butuh sedikit ditekan.
606
00:32:08,706 --> 00:32:10,844
Beberapa diantara mereka dikunjungi Jacob lama
607
00:32:11,012 --> 00:32:14,056
sebelum Oceanic jatuh di pulau.
608
00:32:14,513 --> 00:32:16,725
Aku sangat menyesal dengan ayah dan ibumu, James.
609
00:32:17,978 --> 00:32:19,916
- Jadilah anak yang baik, Katie.
- dan bagi yang lainnya...
610
00:32:20,041 --> 00:32:22,856
Sebenarnya aku hanya ingin pergi beberapa blok, jika kau mau berbagi.
611
00:32:23,024 --> 00:32:26,569
Dia memberikan arahan yang akhirnya akan mengantar mereka untuk kembali ke pulau.
612
00:32:26,737 --> 00:32:28,487
Ajira penerbangan 316.
613
00:32:29,172 --> 00:32:30,531
Itu pilihanmu, Hugo.
614
00:32:31,588 --> 00:32:34,397
Tapi di pulau,
Jacob tetap merupakan misteri,
615
00:32:34,522 --> 00:32:37,121
dan ada satu orang yang sangat berhasrat untuk bertemu dengannya.
616
00:32:37,394 --> 00:32:41,349
Telah lama, kalian menerima perintah dari orang bernama Jacob.
617
00:32:41,474 --> 00:32:43,168
Aku akan pergi menemui Jacob,
618
00:32:43,336 --> 00:32:45,504
dan aku ingin kalian semua ikut denganku.
619
00:32:46,920 --> 00:32:49,258
Aku mulai berpikir bahwa John Locke
akan menjadi masalah.
620
00:32:49,426 --> 00:32:51,826
Menurutmu kenapa dulu aku mencoba membunuhnya?
621
00:32:52,045 --> 00:32:55,014
Aku tahu kita memiliki sedikit perbedaan di masa lalu, John, tapi jika kau ingin Jacob
622
00:32:55,182 --> 00:32:57,558
membantumu menyatukan orang-orangmu,
maka aku akan melakukan apapun...
623
00:32:57,726 --> 00:32:59,852
Aku tidak tertarik dengan menyatukan orang-orangku,
624
00:33:00,208 --> 00:33:03,939
- Lalu kenapa kita pergi ke Jacob?
- Agar aku bisa membunuhnya.
625
00:33:05,239 --> 00:33:08,360
Tapi untuk membunuh Jacob,
orang ini butuh bantuan.
626
00:33:08,653 --> 00:33:11,153
Kenapa kau ingin aku yang membunuh Jacob, John?
627
00:33:12,668 --> 00:33:13,657
Karena...
628
00:33:13,977 --> 00:33:16,744
Disamping pengabdianmu pada pulau ini,
629
00:33:16,912 --> 00:33:20,122
Kau melihat putrimu ditembak tepat di depan matamu.
630
00:33:20,290 --> 00:33:21,957
Dan sebagai hadiahnya? Kau diusir.
631
00:33:22,643 --> 00:33:26,450
Dan kau melakukan itu semua atas nama orang yang tak pernah kau temui.
632
00:33:27,616 --> 00:33:31,616
Jadi pertanyaanya, Ben, kenapa kau tak ingin membunuh Jacob?
633
00:33:33,345 --> 00:33:36,216
Tapi Jacob mempunyai teman dari pesawat Ajira.
634
00:33:36,341 --> 00:33:39,623
- Apa yang ada di dalam kotak itu?
- Kami harus menunjukkan pada seseorang.
635
00:33:39,748 --> 00:33:42,895
- Untuk apa?
- Agar mereka tahu dengan siapa mereka berhadapan.
636
00:33:47,443 --> 00:33:50,181
Ilana adalah pengikut Jacob...
637
00:33:52,226 --> 00:33:54,281
dan dia datang padanya di waktu yang kritis.
638
00:33:54,840 --> 00:33:56,825
Aku ke sini karena aku butuh bantuanmu.
639
00:33:57,221 --> 00:33:58,872
Apa kau akan menolongku, Ilana?
640
00:33:58,997 --> 00:33:59,756
Ya.
641
00:34:01,015 --> 00:34:02,581
Tapi orang yang nampak seperti Locke
642
00:34:03,356 --> 00:34:06,502
- akhirnya sampai pada tujuannya.
- Halo, Jacob.
643
00:34:10,241 --> 00:34:11,882
Yah, kau sudah menemukan celahmu.
644
00:34:12,337 --> 00:34:13,664
Tentu saja.
645
00:34:15,279 --> 00:34:17,069
dan kau tidak tahu
646
00:34:17,649 --> 00:34:19,313
apa yang sudah aku alami
647
00:34:20,266 --> 00:34:21,423
untuk bisa sampai di sini.
648
00:34:22,112 --> 00:34:23,602
Apa kau pernah bertemu sebelumnya?
649
00:34:24,100 --> 00:34:25,928
Hanya beramah-tamah.
650
00:34:28,765 --> 00:34:29,920
Diluar...
651
00:34:31,042 --> 00:34:33,028
Ilana dan kelompoknya tiba.
652
00:34:35,765 --> 00:34:37,527
Richard, aku Ilana.
653
00:34:38,393 --> 00:34:40,536
Aku punya sesuatu yang harus kau lihat.
654
00:34:44,906 --> 00:34:46,375
Aku tak mengerti.
655
00:34:46,774 --> 00:34:48,530
Jika ini Locke...
656
00:34:49,880 --> 00:34:51,364
Lalu siapa yang ada di sana?
657
00:34:53,506 --> 00:34:55,384
Semua potongan mulai berada di tempatnya...
658
00:34:55,946 --> 00:34:57,886
Lakukan persis seperti yang aku pinta, Ben.
659
00:34:58,054 --> 00:34:59,917
Membiarkan Ben berhadapan langsung...
660
00:35:00,042 --> 00:35:02,349
Benjamin...
Dengan pimpinan spritual pulau itu.
661
00:35:02,748 --> 00:35:04,727
Apapun yang telah dia katakan padamu,
662
00:35:04,895 --> 00:35:06,729
Aku ingin kau mengerti satu hal...
663
00:35:07,687 --> 00:35:09,251
kau punya pilihan.
664
00:35:09,734 --> 00:35:13,254
Tapi Jacob telah cukup lama mengabaikan Ben
665
00:35:15,084 --> 00:35:17,440
Jadi setelah semua ini.
666
00:35:19,738 --> 00:35:22,556
Kau memutuskan untuk berhenti mengabaikanku.
667
00:35:25,791 --> 00:35:26,746
Yah...
668
00:35:34,632 --> 00:35:35,799
Mereka datang.
669
00:35:36,246 --> 00:35:36,967
Apa?
670
00:35:37,470 --> 00:35:38,720
Mereka datang.
671
00:35:54,514 --> 00:35:56,570
Biar aku luruskan.
Semua ini
672
00:35:56,898 --> 00:35:58,572
- sudah pernah terjadi.
- Ya.
673
00:35:58,924 --> 00:36:01,033
- Lalu apa yang akan aku katakan selanjutnya?
- Aku tak tahu.
674
00:36:01,952 --> 00:36:03,619
Maka teorimu salah.
675
00:36:03,904 --> 00:36:05,537
Hugo berusaha untuk mengerti
676
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
hukum perjalanan waktu yang kompleks,
677
00:36:08,302 --> 00:36:10,292
dan bersama Jack dan Kate,
dia melakukan yang sebaik-baiknya
678
00:36:10,460 --> 00:36:13,545
untuk menjalani kehidupan di Dharma. Initiative di tahun 70an.
679
00:36:14,011 --> 00:36:16,256
- Kenapa kita tak bawa mobil sendiri-sendiri?
- Ini akan membantu mengurangi pemanasan global.
680
00:36:16,482 --> 00:36:18,759
yang mana hari ini belum terjadi,
jadi mungkin kita dapat mencegahnya.
681
00:36:19,290 --> 00:36:21,011
cerita karangan Sawyer berhasil,
682
00:36:21,829 --> 00:36:24,431
dan mereka melakukan tugas masing-masing dalam komunitas tersebut.
683
00:36:24,599 --> 00:36:27,656
Jangan lupa coba saus coleknya.
684
00:36:27,781 --> 00:36:30,479
Tapi kedatangan mereka memberikan beban yang berat bagi Juliet,
685
00:36:30,848 --> 00:36:33,183
yang tahu tentang hubungan Sawyer dan Kate di masa lalu
686
00:36:33,308 --> 00:36:36,486
dan dia yakin hubungannya dengan Sawyer tidak akan sama lagi.
687
00:36:36,611 --> 00:36:37,861
Sudah berakhir, bukan?
688
00:36:38,613 --> 00:36:39,530
Apanya yang berakhir?
689
00:36:39,896 --> 00:36:41,615
Kita... di rumah ini.
690
00:36:42,696 --> 00:36:44,898
Kita melihat penjahat di perbatasan.
691
00:36:45,023 --> 00:36:49,027
Bagi Sayid... Dia terpisah dengan temannya saat kilasan terjadi,
692
00:36:49,287 --> 00:36:52,000
dan kehadirannya menimbulkan kecurigaan pada rekrutmen yang baru.
693
00:36:52,376 --> 00:36:53,919
Aku rasa kita menemukan Sayid.
694
00:36:54,087 --> 00:36:56,964
- Tapi segala sesuatu di pulau itu...
- Hey, bisa kau bantu aku?
695
00:36:57,089 --> 00:36:59,341
- akan berubah.
- Dan.
696
00:37:00,230 --> 00:37:01,446
Hey, Miles.
697
00:37:02,860 --> 00:37:04,638
Apa yang kau lakukan kembali ke sini?
698
00:37:05,128 --> 00:37:07,224
Ini alasan aku kembali ke sini.
699
00:37:07,392 --> 00:37:08,642
Daniel Faraday
700
00:37:08,810 --> 00:37:12,437
ikut mengalami perjalanan menembus waktu bersama dengan para korban selamat dari Oceanic,
701
00:37:12,948 --> 00:37:14,898
dan dalam satu kunjungannya di tahun 1950an,
702
00:37:15,608 --> 00:37:18,015
dia tahu bahwa the others memiliki bom hidrogen.
703
00:37:18,140 --> 00:37:20,529
Kau harus menyingkirkannya dari tempat ini dan menguburnya.
704
00:37:21,089 --> 00:37:23,590
Saat Faraday tiba di tahun 1970an,
705
00:37:23,715 --> 00:37:27,482
dia memfokuskan tenaganya untuk mencari cara untuk mengubah masa depan,
706
00:37:28,043 --> 00:37:31,976
dan dengan dibangunnya stasiun Dharma yang baru, waktunya sangat tepat.
707
00:37:32,101 --> 00:37:35,419
Pekerja di lokasi pembangunan Swan.
Mereka akan mengebor ke dalam tanah
708
00:37:35,587 --> 00:37:38,088
dan secara tak sengaja akan mengenai paket energi yang besar.
709
00:37:38,486 --> 00:37:41,341
Untuk menetralisirnya, mereka akan membeton seluruh area tersebut,
710
00:37:41,509 --> 00:37:42,634
Seperti Chernobyl.
711
00:37:42,802 --> 00:37:45,387
Mereka akan menghabiskan waktu 20 tahun untuk menjaga agar energi itu
712
00:37:45,814 --> 00:37:47,431
tetap seimbang dengan cara menekan tombol...
713
00:37:48,258 --> 00:37:50,934
tombol yang suatu hari nanti akan lupa....
714
00:37:51,103 --> 00:37:52,253
ditekan oleh Desmond.
715
00:37:52,645 --> 00:37:56,139
Dan itu akan menyebabkan pesawatmu jatuh di pulau ini.
716
00:37:56,828 --> 00:37:58,901
Aku rasa kita bisa mengubah itu.
717
00:37:59,256 --> 00:38:00,944
kemudian bunker itu tak pernah selesai dibangun.
718
00:38:01,314 --> 00:38:04,615
dan pesawatmu berhasil mendarat sebagai mana mestinya.
719
00:38:04,783 --> 00:38:07,951
Dan bagaimana caramu menghancurkan energi itu?
720
00:38:08,319 --> 00:38:10,626
Aku akan meledakan bom hidrogen.
721
00:38:12,248 --> 00:38:13,841
Jack terinspirasi.
722
00:38:14,344 --> 00:38:16,585
Dimana bomnya, Richard?
Dimana itu?
723
00:38:17,921 --> 00:38:20,321
Dan saat Faraday
mati tertembak,
724
00:38:21,299 --> 00:38:23,401
Jack melanjutkan misi Faraday.
725
00:38:23,526 --> 00:38:27,530
Kita menghilang dari pesawat dan berakhir di sini karena inilah takdir kita.
726
00:38:28,156 --> 00:38:31,139
Jack meyakinkan the others untuk membawanya ke lokasi bom.
727
00:38:31,264 --> 00:38:34,452
Jika dia mampu mencegah pesawat 815
mengalami kecelakaan,
728
00:38:34,659 --> 00:38:38,609
dia akan mampu melenyapkan rasa sakit dan penderita yang selama ini mereka alami.
729
00:38:39,857 --> 00:38:40,692
Yah...
730
00:38:41,214 --> 00:38:42,110
sekarang apa?
731
00:38:43,906 --> 00:38:46,164
Berdasar panduan dari jurnal milik Faraday,
732
00:38:46,783 --> 00:38:48,867
Sayid melepaskan ini dari bom itu.
733
00:38:49,899 --> 00:38:53,080
Tapi hanya ada satu cara untuk mencapai Swan...
734
00:38:55,229 --> 00:38:57,167
dan cara itu adalah melalui perumahan Dharma...
735
00:38:58,711 --> 00:39:00,045
Itu tidak bagus, bukan?
736
00:39:00,213 --> 00:39:02,422
yang sedang mengalami kondisi darurat akibat
737
00:39:02,590 --> 00:39:05,090
Sayid dan rekrutmen yang baru.
738
00:39:05,885 --> 00:39:06,650
Hey!
739
00:39:16,563 --> 00:39:17,354
Masuk.
740
00:39:17,682 --> 00:39:21,143
Dengan bantuan Jin dan Hurley,
Jack dan Sayid berhasil kabur.
741
00:39:21,268 --> 00:39:23,414
- Aku tak tahu harus pergi ke mana.
- Lokasi pembangunan Swan.
742
00:39:23,539 --> 00:39:25,404
- Swan, baiklah.
- Jack, apa yang ada di Swan?
743
00:39:25,572 --> 00:39:28,672
Aku rasa aku menemukan cara untuk kembali ke istrimu.
744
00:39:30,476 --> 00:39:31,842
Jangan khawatir, dude.
745
00:39:31,967 --> 00:39:35,039
semuanya akan baik-baik saja
saat Jack berhasil mengubah masa depan.
746
00:39:36,303 --> 00:39:38,742
- Waktunya bagiku untuk pergi.
- Hati-hati.
747
00:39:38,867 --> 00:39:40,627
Itu sudah. didisain untuk meledak saat mengalami tumbukan.
748
00:39:40,976 --> 00:39:42,776
Sayid, ini akan berhasil.
749
00:39:43,663 --> 00:39:46,383
- Jack telah siap...
- Sampai jumpa di Los Angeles.
750
00:39:46,747 --> 00:39:49,511
Tapi sebelum dia menyelesaikan apa yang dia mulaut...
Jack?
751
00:39:50,188 --> 00:39:52,261
Dia butuh Kate berada di sisinya.
752
00:39:52,557 --> 00:39:54,599
Tak pernah dalam hidupku
aku merasa sebenar ini.
753
00:39:56,240 --> 00:39:58,340
Aku hanya ingin kau mempercayainya.
754
00:40:02,724 --> 00:40:03,859
Ini tidak mau berhenti!
755
00:40:04,027 --> 00:40:06,987
- Sesuatu menarik bornya ke bawah.
- Kita mencapai paketnya!
756
00:40:08,879 --> 00:40:10,429
Sepertinya akan.segera terjadi.
757
00:40:11,221 --> 00:40:12,868
Apa kau bersamaku dalam hal ini?
758
00:40:13,559 --> 00:40:14,286
Ya.
759
00:40:14,735 --> 00:40:15,871
Ayo kita berangkat.
760
00:40:17,724 --> 00:40:21,543
Saat Jack mendekati Swan,
dia dipojokkan oleh keamanan Dharma...
761
00:40:26,092 --> 00:40:27,692
tapi bantuan segera tiba.
762
00:40:34,599 --> 00:40:37,893
Letakkan senjatamu.
Baiklah kau bisa turun sekarang!
763
00:40:44,724 --> 00:40:46,970
Sebagian besar percaya, apa yang telah terjadi
764
00:40:47,696 --> 00:40:48,714
itu telah selesai.
765
00:40:50,272 --> 00:40:52,214
Kau tidak dapat mengubah takdir,
766
00:40:53,585 --> 00:40:55,453
tak peduli seberapa keras kau mencoba.
767
00:40:58,881 --> 00:41:01,291
Dan mereka yang menentang apa yang sudah ditakdirkan
768
00:41:02,925 --> 00:41:04,612
akan selalu berakhir
769
00:41:05,786 --> 00:41:07,005
dengan kekecewaan...
770
00:41:11,591 --> 00:41:13,345
ini tak terlihat seperti LAX
771
00:41:18,690 --> 00:41:20,227
karena takdir selalu mempunyai jalan...
772
00:41:21,287 --> 00:41:23,206
untuk memperbaiki jalurnya.
773
00:41:23,901 --> 00:41:25,190
- Tolong!
- Juliet!
774
00:41:26,068 --> 00:41:27,567
- Tolong!
- Juliet!
775
00:41:34,252 --> 00:41:37,077
- Jangan kau tinggalkan aku.
- Tak apa.
776
00:41:37,245 --> 00:41:38,453
Jangan coba-coba meninggalkan aku.
777
00:41:39,758 --> 00:41:40,622
Aku mencintaimu.
778
00:41:40,791 --> 00:41:43,333
- Tidak, jangan kau lepaskan.
- Aku mencintaimu, James.
779
00:41:43,501 --> 00:41:45,544
- Tidak.
- Aku sangat mencintaimu.
780
00:41:46,615 --> 00:41:48,011
Tidak, jangan kau lepaskan!
781
00:41:48,965 --> 00:41:49,798
Juliet!
782
00:41:54,324 --> 00:41:57,571
Tapi sebelum semuanya menyerah pada tangan takdir...
783
00:41:58,850 --> 00:42:00,413
salah seorang teringat
784
00:42:02,122 --> 00:42:03,201
pada kemampuan
785
00:42:03,377 --> 00:42:04,604
dari semangat manusia...
786
00:42:08,452 --> 00:42:10,484
dan kekuatan yang terdapat
787
00:42:12,144 --> 00:42:13,444
dalam
788
00:42:14,527 --> 00:42:16,199
- kehendak manusia.
- Ayolah!
789
00:42:17,205 --> 00:42:18,228
Ayolah!
790
00:42:19,043 --> 00:42:21,199
Ayolah, bajingan!