1
00:00:01,192 --> 00:00:02,516
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,102
Acum începem aterizarea
pe Aeroportul Internaþional din Los Angeles.
3
00:00:06,137 --> 00:00:08,307
Dle Shephard, se pare
cã s-a produs o încurcãturã
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,207
ce implicã... sicriul.
5
00:00:10,242 --> 00:00:14,091
Mi-au pierdut tatãl.
A murit în Australia acum câteva zile.
6
00:00:16,008 --> 00:00:18,130
- Cine sunteþi voi?!
- Ne-a trimis Jacob.
7
00:00:18,460 --> 00:00:20,208
A spus cã o sã-l ajutaþi
pe prietenul nostru.
8
00:00:21,487 --> 00:00:22,580
Duceþi-l la izvor.
9
00:00:27,180 --> 00:00:28,396
Ce s-a întâmplat?
10
00:00:28,553 --> 00:00:30,754
A spus cã trebuie sã-i dai
prietenului tãu pilula asta.
11
00:00:30,862 --> 00:00:33,641
- Ce conþine?
- Otravã.
12
00:00:33,905 --> 00:00:35,690
De ce vreþi sã-l omorâþi pe Sayid?
13
00:00:36,798 --> 00:00:40,352
- Întunericul creºte în el.
- De unde ºtii asta?
14
00:00:41,147 --> 00:00:43,202
Pentru cã la fel a pãþit ºi sora ta.
15
00:00:50,316 --> 00:00:51,268
Claire?!
16
00:01:38,009 --> 00:01:38,961
Bunã, mamã!
17
00:01:39,286 --> 00:01:41,344
- Încã nu l-au gãsit?
- Nu.
18
00:01:41,453 --> 00:01:45,119
Am sunat acum câteva ore
ºi mi-au spus cã sicriul a ajuns la Berlin.
19
00:01:45,154 --> 00:01:46,449
Cum au putut sã piardã cadavrul?!
20
00:01:46,554 --> 00:01:50,053
Nu ºtiu, mamã, dar nu putem
decât sã aºteptãm mai multe informaþii.
21
00:01:50,088 --> 00:01:53,017
Nu vreau sã mai aºtept, Jack.
Cum sã mai fac ceva acum?
22
00:01:53,052 --> 00:01:55,911
Nu-i mai gãsesc nici testamentul
ºi am cãutat peste tot.
23
00:01:55,946 --> 00:01:59,772
Mamã, o sã ajung în câteva ore
ºi o sã-l cãutãm împreunã, da?
24
00:02:00,459 --> 00:02:02,330
- Bine.
- Bun.
25
00:02:02,981 --> 00:02:07,171
- Mamã, când am fost operat de apendicitã?
- La ºapte ani.
26
00:02:07,357 --> 00:02:09,980
Sau opt, parcã. Leºinasei la ºcoalã.
27
00:02:10,275 --> 00:02:13,659
Tata a vrut chiar el sã te opereze,
dar nu l-au lãsat.
28
00:02:13,880 --> 00:02:18,292
- Nu mai þii minte?
- Ba... cred cã da.
29
00:02:20,399 --> 00:02:22,616
Fir-ar sã fie! Mamã, trebuie sã închid.
30
00:02:22,651 --> 00:02:23,582
Nu uita sã...
31
00:02:48,502 --> 00:02:49,593
Scuze pentru întârziere.
32
00:02:49,628 --> 00:02:51,920
Credeam cã o sã am suficient timp
sã mã schimb acasã dupã serviciu.
33
00:02:52,735 --> 00:02:53,830
Nu-i nimic.
34
00:02:55,482 --> 00:02:58,350
- Îmi pare rãu, David.
- Bine, tatã.
35
00:03:19,305 --> 00:03:21,143
Mã temeam cã ai plecat.
36
00:03:23,249 --> 00:03:26,611
- A pleca e o opþiune?
- Orice e o opþiune.
37
00:03:27,526 --> 00:03:34,200
- Dar aº fi nevoit sã te opresc.
- Îþi apreciez sinceritatea.
38
00:03:35,122 --> 00:03:41,844
Prietenii tãi, Ford, Austin ºi Kwon,
nu se vor mai întoarce, este?
39
00:03:44,440 --> 00:03:49,784
- Nu, probabil cã nu.
- Îþi apreciez ºi eu sinceritatea.
40
00:04:01,110 --> 00:04:03,044
- Iar e egal.
- Ce ºoc!
41
00:04:03,638 --> 00:04:04,730
Eu m-am sãturat.
42
00:04:07,365 --> 00:04:10,120
- Nu þi-e foame?
- Þie?
43
00:04:10,628 --> 00:04:11,813
N-aº zice nu.
44
00:04:16,088 --> 00:04:17,090
Salut, omule!
45
00:04:18,239 --> 00:04:23,407
- ªtii dacã e vreo bucãtãrie pe-aici?
- E în capãtul holului, Hugo.
46
00:04:29,618 --> 00:04:35,497
- Meºtere, ce cauþi aici?
- Am venit pentru cã am nevoie de tine.
47
00:04:37,057 --> 00:04:38,323
Pentru ce?
48
00:04:39,097 --> 00:04:42,189
Pune mâna pe-un pix, cã o sã fii nevoit
sã-þi notezi câteva lucruri.
49
00:04:43,904 --> 00:04:48,368
- Ce fel de lucruri?
- Cineva o sã vinã pe insulã.
50
00:04:50,457 --> 00:04:52,375
Vreau sã-l ajuþi s-o gãseascã.
51
00:04:59,287 --> 00:05:08,844
LOST - Sezonul 6, Episodul 5
Traducerea: veveriþa_bc & biotudor
52
00:05:23,923 --> 00:05:26,850
Þi-am tras cablu aici,
ca sã te uiþi la Red Sox, dacã vrei.
53
00:05:28,357 --> 00:05:29,335
Mersi.
54
00:05:32,312 --> 00:05:33,124
ALICE ÎN EDIÞIE EXTINSÃ
55
00:05:33,233 --> 00:05:35,981
- Citeºti asta?
- Da.
56
00:05:36,664 --> 00:05:38,196
Îþi citeam din ea când erai mic.
57
00:05:38,832 --> 00:05:41,173
Mereu voiai sã auzi povestea
cu Pisica ºi Fulgul de Nea.
58
00:05:48,495 --> 00:05:51,677
David!
59
00:05:56,760 --> 00:06:00,943
- Ce asculþi?
- N-ai auzit de ei.
60
00:06:03,940 --> 00:06:07,070
- Vreau doar sã vorbim, David.
- De ce?!
61
00:06:08,182 --> 00:06:14,954
Ne vedem o datã pe lunã.
Nu putem sã... terminãm mai repede?
62
00:06:21,319 --> 00:06:22,333
La naiba!
63
00:06:26,329 --> 00:06:27,416
Da, mamã?
64
00:06:27,451 --> 00:06:29,561
Unde eºti? Credeam cã vii.
65
00:06:29,665 --> 00:06:32,505
Scuze, chiar acum plec.
Ajung imediat.
66
00:06:32,819 --> 00:06:33,831
Bine.
67
00:06:36,828 --> 00:06:38,419
Trebuie sã mã duc la bunica.
68
00:06:38,526 --> 00:06:40,664
- Vrei sã vii ºi tu?
- Nu, mersi.
69
00:06:43,210 --> 00:06:45,350
Bine. Eu mã întorc într-o orã.
70
00:06:45,477 --> 00:06:48,093
- Mâncãm atunci, da?
- Super!
71
00:07:05,382 --> 00:07:06,339
Jack.
72
00:07:07,442 --> 00:07:08,939
Sayid.
73
00:07:12,760 --> 00:07:16,884
- De ce se holbeazã toþi la mine?
- Ignorã-i.
74
00:07:20,438 --> 00:07:23,244
Mi-ai spus cã oamenii ãºtia cred
cã am o infecþie,
75
00:07:23,998 --> 00:07:27,942
cã vor sã-mi dea o pilulã misterioasã
pe care m-ai sfãtuit sã n-o iau.
76
00:07:28,158 --> 00:07:32,962
Apoi ai dispãrut. Ce-mi ascunzi?
77
00:07:36,666 --> 00:07:40,591
Era otravã. Voiau sã te omor.
78
00:07:42,921 --> 00:07:49,225
Orice cred ei cã þi s-a întâmplat, Sayid,
au spus cã s-a mai întâmplat cuiva.
79
00:07:51,781 --> 00:07:52,947
Cui?
80
00:08:09,161 --> 00:08:10,160
Claire!
81
00:08:22,970 --> 00:08:23,980
O sã te scot de-acolo.
82
00:08:34,104 --> 00:08:35,507
De cât timp eºti aici?
83
00:08:36,191 --> 00:08:39,449
De când aþi plecat cu toþii.
Când s-a întâmplat asta?
84
00:08:40,919 --> 00:08:42,194
Acum trei ani.
85
00:08:45,508 --> 00:08:46,712
O sã te duc într-un loc sigur.
86
00:08:47,583 --> 00:08:50,112
- Haide. Crezi cã poþi sã mergi?
- Nu ºtiu.
87
00:09:27,236 --> 00:09:28,468
Ce faci?!
88
00:09:29,837 --> 00:09:30,980
Nimic.
89
00:09:31,570 --> 00:09:39,134
Mã uitam ºi eu... pentru cã-mi plac mult
templele ºi istoria...
90
00:09:41,136 --> 00:09:42,364
... ºi chestiile ca în Indiana Jones.
91
00:09:42,399 --> 00:09:45,803
N-ai ce cãuta aici.
Întoarce-te în curte.
92
00:09:45,926 --> 00:09:47,441
Spune-i cã poþi sã faci ce vrei.
93
00:09:51,518 --> 00:09:52,973
Spune-i cã eºti un candidat.
94
00:09:57,343 --> 00:09:59,943
Sunt un candidat ºi pot sã fac ce vreau.
95
00:10:00,785 --> 00:10:02,242
Cine þi-a spus asta?
96
00:10:06,872 --> 00:10:08,119
Nu conteazã.
97
00:10:09,553 --> 00:10:11,457
Ce-ar fi sã te întorci tu în curte?
98
00:10:23,499 --> 00:10:25,965
- Ce-a spus?
- Nu cred cã vrei sã ºtii.
99
00:10:26,187 --> 00:10:27,431
Ce cauþi aici?
100
00:10:27,540 --> 00:10:29,336
Trec prin pasajul secret,
aºa cum ai spus tu.
101
00:10:29,458 --> 00:10:30,985
Þi-am spus sã-l iei ºi pe Jack cu tine.
102
00:10:31,020 --> 00:10:33,846
Dacã vrei sã-l faci pe Jack sã facã ceva,
e aproape imposibil.
103
00:10:33,971 --> 00:10:36,557
- Pot sã mã duc ºi singur.
- Trebuie sã-l iei cu tine, Hugo.
104
00:10:36,671 --> 00:10:39,083
E suficient de rãu
cã am scris mult prea multe chestii,
105
00:10:39,209 --> 00:10:41,179
dar am mai minþit ºi un samurai.
106
00:10:42,506 --> 00:10:45,393
Dacã ai idee cum pot sã-l fac pe Jack
sã vinã în mica ta aventurã,
107
00:10:45,428 --> 00:10:46,780
te ascult, meºtere.
108
00:10:59,024 --> 00:11:01,373
Fii calm, omule. Poartã-te natural.
109
00:11:02,456 --> 00:11:05,623
- Poftim?
- Meºtere! Vorbeºte mai încet.
110
00:11:06,528 --> 00:11:10,852
Vreau sã te ridici ºi sã pleci.
Aºteaptã zece secunde ºi vino dupã mine.
111
00:11:12,648 --> 00:11:14,283
Unde?
112
00:11:14,423 --> 00:11:16,873
Am gãsit un tunel secret
care duce în junglã.
113
00:11:17,513 --> 00:11:22,475
- Ai gãsit tu un tunel secret?!
- Mi-a spus Jacob de el.
114
00:11:23,799 --> 00:11:26,407
- A spus cã noi doi trebuie sã mergem.
- Nu merg nicãieri, Hurley.
115
00:11:27,916 --> 00:11:30,381
I-am spus cã o sã spui asta,
aºa cã mi-a spus sã-þi transmit...
116
00:11:33,096 --> 00:11:34,671
... cã ai ceea ce-þi trebuie.
117
00:11:43,145 --> 00:11:44,346
Ce-ai spus?!
118
00:11:44,468 --> 00:11:46,813
Cã ai ceea ce-þi trebuie.
A spus cã ºtii ce înseamnã.
119
00:11:49,608 --> 00:11:51,770
- Unde e?
- Poftim?
120
00:11:51,881 --> 00:11:56,421
- Unde-i Jacob?
- E puþin cam mort.
121
00:11:57,361 --> 00:11:59,762
Apare când are el chef,
ca Obi-Wan Kenobi,
122
00:12:00,619 --> 00:12:04,116
dar dacã vrei sã vorbeºti cu el,
e acolo unde trebuie sã mergem.
123
00:12:07,736 --> 00:12:09,142
Atunci hai sã-l vedem pe Jacob.
124
00:12:27,170 --> 00:12:28,416
Claire!
125
00:13:01,558 --> 00:13:02,493
Treci acolo!
126
00:13:12,572 --> 00:13:15,731
Ia uite ce-am gãsit!
Unul dintre cei care a vrut sã te omoare.
127
00:13:15,766 --> 00:13:17,440
Se prefãcea cã e mort, dar nu e.
128
00:13:18,127 --> 00:13:19,644
Acum putem sã vorbim cu el!
129
00:13:24,450 --> 00:13:26,039
Despre ce vrei sã vorbim?
130
00:13:27,679 --> 00:13:29,578
Vreau sã ºtiu
unde-l ascundeþi pe bãiatul meu.
131
00:13:40,271 --> 00:13:41,685
O sã curãþãm rana.
132
00:13:42,870 --> 00:13:45,199
Dacã e ceva care o sã te omoare pe-aici,
aceea e infecþia.
133
00:13:47,493 --> 00:13:49,102
Mã întorc repede. Sã nu te miºti, da?
134
00:13:50,070 --> 00:13:55,389
Claire, ai stat singurã
tot timpul ãsta?
135
00:13:55,645 --> 00:13:57,199
Nu, nu sunt singurã.
136
00:14:05,078 --> 00:14:07,323
Fii atent!
Trebuie sã plecãm de-aici, acum.
137
00:14:11,194 --> 00:14:15,704
- E în regulã, o cunosc.
- Nu, eu o cunosc.
138
00:14:15,937 --> 00:14:17,904
Ai idee ce-o sã ne facã?
139
00:14:18,994 --> 00:14:22,143
Dacã nu plecãm de-aici acum,
o sã ne omoare pe amândoi.
140
00:14:34,935 --> 00:14:35,985
Încotro?
141
00:14:38,352 --> 00:14:39,398
Pe-aici.
142
00:14:50,895 --> 00:14:51,907
Eu sunt.
143
00:14:54,564 --> 00:14:59,005
- Jack! Era sã te împuºc.
- Am observat.
144
00:14:59,645 --> 00:15:02,459
Ce cauþi aici?
Unde sunt Jin ºi Sawyer?
145
00:15:02,909 --> 00:15:06,996
Jin se duce spre templu,
iar Sawyer e pe cont propriu.
146
00:15:09,334 --> 00:15:12,768
Kate, e o uºã secretã
de intrare în templu în zidul nordic,
147
00:15:12,896 --> 00:15:13,754
în spatele copacului cel mare.
148
00:15:13,860 --> 00:15:15,247
Eu nu mã întorc la templu.
149
00:15:15,732 --> 00:15:17,355
Mã duc s-o caut pe Claire.
150
00:15:18,309 --> 00:15:20,639
Mã duc la tabãra de pe plajã.
S-ar putea sã mai fie acolo.
151
00:15:20,741 --> 00:15:22,258
Kate, nu e la plajã.
152
00:15:25,372 --> 00:15:28,981
Oamenii de la templu au spus
cã i s-a întâmplat ceva.
153
00:15:30,833 --> 00:15:34,250
- ªtiu unde e?
- Nu ºtiu, cã n-au spus.
154
00:15:36,574 --> 00:15:39,858
- Trebuie s-o caut.
- Kate, stai! Stai!
155
00:15:40,098 --> 00:15:42,242
Vino cu noi
ºi ne întoarcem la templu împreunã.
156
00:15:43,643 --> 00:15:47,204
Jacob a spus sã mergem doar noi doi.
Ea nu e invitatã.
157
00:15:47,586 --> 00:15:50,502
- O invit eu.
- Jack, e în regulã. Duceþi-vã.
158
00:15:51,190 --> 00:15:54,698
E în regulã.
Sper sã gãsiþi ce cãutaþi.
159
00:16:17,915 --> 00:16:21,189
- N-o sã-l gãsim în veci.
- Uºurel, mamã.
160
00:16:21,320 --> 00:16:25,825
- E aici, pe undeva, ºi o sã-l gãsim.
- E ca un ac într-un car cu fân.
161
00:16:25,933 --> 00:16:29,122
De ce nu i-a dat taicã-tu testamentul
avocatului sãu, mã depãºeºte.
162
00:16:29,157 --> 00:16:31,955
De ce ne-ar uºura situaþia acum?
163
00:16:36,341 --> 00:16:37,553
Vrei ceva de bãut?
164
00:16:38,321 --> 00:16:42,520
- Nu, nu mersi.
- Bravo þie.
165
00:16:47,306 --> 00:16:50,908
- Cum rezistã, David?
- Poftim?
166
00:16:51,020 --> 00:16:55,276
- Era foarte supãrat la înmormântare.
- Zãu?
167
00:16:55,746 --> 00:16:59,598
- Nu þi-a spus?
- Nu, nu mi-a spus.
168
00:17:00,550 --> 00:17:02,768
Comunicarea nu e
unul dintre punctele lui forte.
169
00:17:03,907 --> 00:17:05,496
E moºtenire de familie.
170
00:17:06,680 --> 00:17:07,813
Când erai de vârsta lui David,
171
00:17:07,915 --> 00:17:11,970
taicã-tu avea noroc dacã putea sã scoatã
mai mult de un cuvânt de la tine.
172
00:17:12,111 --> 00:17:14,365
Asta pentru cã eram speria de el, mamã.
173
00:17:15,063 --> 00:17:17,538
De unde ºtii
cã nu e ºi David speriat de tine?
174
00:17:21,313 --> 00:17:27,315
- De ce-ar fi?
- Nu ºtiu, Jack. Mai bine îl întrebi.
175
00:17:34,632 --> 00:17:35,804
L-am gãsit!
176
00:17:36,660 --> 00:17:38,252
Testamentul.
177
00:17:51,872 --> 00:17:52,996
Jack...
178
00:17:53,964 --> 00:17:55,123
Da.
179
00:17:56,307 --> 00:18:00,005
Taicã-tu þi-a spus vreodatã ceva
despre Claire Littleton?
180
00:18:28,339 --> 00:18:32,205
- Dezleagã-mã, înainte sã se întoarcã!
- De ce-aº face asta?
181
00:18:32,985 --> 00:18:36,305
Nu mã asculþi?
O sã ne omoare pe amândoi.
182
00:18:37,240 --> 00:18:41,562
Desfã-mi legãturile.
Când se întoarce, îi rup gâtul.
183
00:18:44,230 --> 00:18:45,573
Aºadar...
184
00:18:48,323 --> 00:18:51,858
Îmi pare rãu
cã ai fost prins în capcanã.
185
00:18:52,748 --> 00:18:54,914
O sã curãþ rana acum, da?
186
00:18:58,721 --> 00:19:00,282
E în regulã. Te þii bine.
187
00:19:00,703 --> 00:19:02,595
Mãcar nu trebuie sã te coºi singur.
188
00:19:02,740 --> 00:19:05,445
Eu am fãcut asta odatã.
M-au împuºcat chiar aici.
189
00:19:06,776 --> 00:19:09,242
Stai aici de când am plecat noi?
190
00:19:10,144 --> 00:19:11,530
N-am stat mereu aici.
191
00:19:11,670 --> 00:19:14,969
M-am mutat destul de des,
ca sã mã ascund de ei.
192
00:19:16,804 --> 00:19:18,364
Am noroc cã mai sunt în viaþã.
193
00:19:21,130 --> 00:19:25,414
- Ce vrei sã faci cu el?
- O sã-mi spunã unde e copilul meu.
194
00:19:27,930 --> 00:19:29,673
Unde-l þin pe Aaron...
195
00:19:29,783 --> 00:19:31,904
- Copilul tãu nu e la noi.
- Minþi, bine?!
196
00:19:32,004 --> 00:19:33,777
- ªtiu cã e la voi!
- Eºti nebunã! Nu l-am luat niciodatã.
197
00:19:33,885 --> 00:19:34,730
Taci din gurã!
198
00:19:34,836 --> 00:19:36,398
Claire, de unde ºtii cã l-au luat ei?
199
00:19:36,552 --> 00:19:39,079
- De ce eºti aºa sigurã?
- De ce sunt aºa sigurã?
200
00:19:39,536 --> 00:19:43,486
Mai întâi mi-a spus tata,
apoi mi-a spus ºi prietenul meu,
201
00:19:43,589 --> 00:19:44,542
deci sunt destul de sigurã.
202
00:19:44,664 --> 00:19:47,815
Prietenul tãu? Cine e?
203
00:19:48,253 --> 00:19:50,141
Prietenul meu.
204
00:19:53,885 --> 00:19:55,678
Tu încã mai eºti prietenul meu, nu, Jin?
205
00:19:57,804 --> 00:20:01,269
Da, da, desigur.
206
00:20:03,466 --> 00:20:06,227
Bun, mã bucur.
207
00:20:09,162 --> 00:20:10,956
Gata! E ca ºi nou.
208
00:20:15,184 --> 00:20:20,984
Aºadar... Acum e rândul tãu.
209
00:20:34,777 --> 00:20:37,541
- Îmi pare rãu, meºtere.
- Pentru ce?
210
00:20:38,769 --> 00:20:42,731
Pentru mai înainte,
cã þi-am stricat apele cu Kate.
211
00:20:44,105 --> 00:20:46,394
Nu-þi face griji,
nu mai e nimic de stricat.
212
00:20:46,429 --> 00:20:50,471
Zãu? Pãi ce s-a întâmplat cu voi?
Credeam cã vã luaþi ºi faceþi zece copii.
213
00:20:52,047 --> 00:20:56,884
- Cred cã nu eram fãcut pentru asta.
- Serios? Eu cred cã ai fi un tatã grozav.
214
00:20:57,851 --> 00:20:59,439
Sunt un tatã groaznic.
215
00:21:04,215 --> 00:21:07,458
- Ce-i aia?
- Un inhalator pentru astm.
216
00:21:08,223 --> 00:21:09,970
E al lui Shannon.
217
00:21:12,905 --> 00:21:17,043
- Am ajuns la peºteri.
- Alea în care am stat noi?
218
00:21:23,344 --> 00:21:25,478
Am ºi uitat cã astea erau aici.
219
00:21:32,552 --> 00:21:33,807
Ia stai niþel!
220
00:21:35,839 --> 00:21:40,773
ªi dacã am cãlãtorit din nou în timp
pe vremea dinozaurilor,
221
00:21:41,484 --> 00:21:44,103
apoi am murit ºi am fost îngropaþi aici?
222
00:21:46,428 --> 00:21:48,346
Dacã scheletele astea sunt ale noastre?
223
00:21:55,715 --> 00:21:56,899
Ce-i ãla?
224
00:22:00,533 --> 00:22:02,517
Þi-am spus vreodatã
cum am gãsit locul ãsta?
225
00:22:03,390 --> 00:22:06,292
- Cãutai apã, nu?
- Nu.
226
00:22:08,277 --> 00:22:10,193
Urmãream fantoma tatãlui meu mort.
227
00:22:15,282 --> 00:22:16,639
El m-a condus aici.
228
00:22:19,884 --> 00:22:24,313
Ãla era sicriul lui, înainte sã-l distrug.
229
00:22:26,512 --> 00:22:27,914
De ce-ai fãcut asta?
230
00:22:31,830 --> 00:22:33,390
Pentru cã nu era în el.
231
00:22:46,198 --> 00:22:49,101
David! Am adus pizza!
232
00:22:53,462 --> 00:22:54,414
Masa...
233
00:23:15,147 --> 00:23:16,754
Aici David. Lãsaþi un mesaj.
234
00:23:17,524 --> 00:23:19,284
David, tot eu sunt. Ascultã...
235
00:23:21,961 --> 00:23:26,024
Dacã te-am supãrat cu ceva,
îmi pare foarte rãu.
236
00:23:27,646 --> 00:23:31,325
Am sã vin la casa mamei tale.
ªtiu cã nu-i în oraº. Dacã eºti acolo...
237
00:23:32,369 --> 00:23:34,328
Sã nu pleci nicãieri, bine?
238
00:23:36,271 --> 00:23:39,448
Orice aº fi fãcut, regret...
239
00:23:59,980 --> 00:24:00,859
David?!
240
00:24:41,471 --> 00:24:43,834
Acest mesaj este pentru David Shephard.
241
00:24:44,282 --> 00:24:47,449
Bunã David, sunt dr Summerland
de la Conservatorul Williams.
242
00:24:48,219 --> 00:24:52,555
Am sunat sã confirm audiþia ta
pentru vinerea viitoare, pe 24, la 7 seara.
243
00:24:53,160 --> 00:24:55,352
Pe curând ºi noroc.
244
00:24:59,772 --> 00:25:01,243
Bunã, David, sunt tata.
245
00:25:05,348 --> 00:25:06,900
Sunt în Sydney, Australia.
246
00:25:09,384 --> 00:25:10,506
S-a întâmplat ceva...
247
00:25:14,022 --> 00:25:15,251
... ºi voiam sã-þi aud vocea.
248
00:25:18,104 --> 00:25:20,064
Cred cã voi încerca mai târziu.
249
00:25:21,821 --> 00:25:23,196
Te iubesc.
250
00:25:35,276 --> 00:25:36,532
E miºto, meºtere.
251
00:25:37,755 --> 00:25:40,484
- E ca pe vremuri.
- Ce anume?
252
00:25:41,875 --> 00:25:43,781
ªtii, noi doi...
253
00:25:45,114 --> 00:25:46,555
... bântuind prin junglã,
254
00:25:46,556 --> 00:25:49,705
pe cale sã facem lucruri
pe care nu le prea înþelegem.
255
00:25:50,985 --> 00:25:52,144
Ce vremuri...
256
00:25:54,410 --> 00:25:55,891
Pot sã te întreb ceva?
257
00:25:57,075 --> 00:25:58,128
Sigur.
258
00:25:59,506 --> 00:26:00,785
De ce te-ai întors?
259
00:26:02,161 --> 00:26:04,490
ªtii tu, pe insulã.
260
00:26:06,688 --> 00:26:07,983
Tu de ce te-ai întors?
261
00:26:10,039 --> 00:26:16,494
În LA, Jacob s-a urcat cu mine în taxi
ºi mi-a spus cã aºa trebuie ºi am venit.
262
00:26:20,089 --> 00:26:21,272
Ce-i?
263
00:26:23,063 --> 00:26:27,344
Dacã ai avut un motiv mai serios
pentru a te întoarce, spune-l.
264
00:26:34,099 --> 00:26:36,163
Am revenit aici pentru cã eram distrus.
265
00:26:40,904 --> 00:26:43,080
ªi am fost destul de prost
încât sã cred cã aici o sã-mi revin.
266
00:26:50,289 --> 00:26:51,881
Meºtere, îmi pare rãu.
267
00:26:52,072 --> 00:26:57,176
- Cât mai avem, Hurley?
- Nu-i departe. Nu-i departe deloc.
268
00:27:04,480 --> 00:27:05,625
E chiar acolo.
269
00:27:16,287 --> 00:27:17,543
E un far.
270
00:27:19,344 --> 00:27:21,367
Nu înþeleg
cum de nu l-am mai vãzut înainte.
271
00:27:23,379 --> 00:27:25,291
Probabil cã nu l-am cãutat.
272
00:27:32,641 --> 00:27:36,432
- Spune-mi unde e fiul meu.
- Nu ºtiu unde e fiul tãu.
273
00:27:36,433 --> 00:27:41,378
Nu-i mai acoperi. Nu te vor mai ajuta.
Spune-mi doar adevãrul.
274
00:27:41,379 --> 00:27:42,796
Dar îþi spun adevãrul.
275
00:27:43,236 --> 00:27:45,780
Puºtiul tãu nu e la noi.
N-a fost niciodatã.
276
00:27:45,781 --> 00:27:47,388
Nu mã mai minþi!
277
00:27:47,389 --> 00:27:50,373
Oamenii tãi m-au dus la templu
ºi m-au torturat.
278
00:27:50,374 --> 00:27:53,509
Te-am capturat pentru cã erai
în junglã ºi ne eliminai oamenii.
279
00:27:53,717 --> 00:27:56,965
- Stai, Claire! Opreºte-te!
- Sã mã opresc?
280
00:27:56,966 --> 00:28:00,558
Jin, m-au înþepat cu ace,
m-au însemnat cu un fier înroºit!
281
00:28:04,526 --> 00:28:07,765
ªi dacã n-aº fi fugit din templu,
m-ar fi ucis.
282
00:28:07,766 --> 00:28:11,066
- Nu, nu-þi aminteºti cum trebuie.
- Gura! Mai ai o singurã ºansã.
283
00:28:11,730 --> 00:28:15,176
O singurã ºansã!
Spune-mi unde mi-e fiul.
284
00:28:15,177 --> 00:28:16,939
Nu ºtiu unde naiba þi-e fiul.
285
00:28:17,227 --> 00:28:22,783
Kate l-a luat. Kate l-a luat pe Aaron.
L-a luat când a pãrãsit insula.
286
00:28:24,625 --> 00:28:26,002
Cum adicã, l-a luat?
287
00:28:27,432 --> 00:28:30,967
A fost cu Kate în ultimii 3 ani.
288
00:28:32,390 --> 00:28:34,358
Aaron are 3 ani.
289
00:28:36,780 --> 00:28:38,644
Îþi spune adevãrul.
290
00:28:38,645 --> 00:28:40,691
Noi nu avem niciun amestec.
291
00:28:42,666 --> 00:28:45,265
Dacã mã dezlegi, eu plec.
292
00:28:45,998 --> 00:28:49,541
ªi promit sã nu spun nimãnui
cã te-aº fi vãzut vreodatã.
293
00:28:55,093 --> 00:28:56,326
Dezleagã-mã.
294
00:29:35,094 --> 00:29:36,245
Miºto, nu?
295
00:29:37,924 --> 00:29:40,060
- Jacob e înãuntru?
- Cred cã da.
296
00:29:41,148 --> 00:29:42,979
Mai întâi trebuie sã urcãm sus
ºi sã-l pornim.
297
00:29:48,805 --> 00:29:50,966
Nu scrie nimic pe mâna ta
despre faptul cã uºa e blocatã?
298
00:29:53,141 --> 00:29:54,020
Nu.
299
00:29:58,865 --> 00:30:00,089
Dupã tine.
300
00:31:17,208 --> 00:31:18,231
Mulþumim.
301
00:31:18,232 --> 00:31:19,232
E fiul tãu?
302
00:31:21,514 --> 00:31:23,635
- Da.
- E foarte bun.
303
00:31:42,670 --> 00:31:46,095
Sunt prea tineri pentru
o asemenea tensiune, nu-i aºa?
304
00:31:48,471 --> 00:31:50,411
Da, aºa e.
305
00:31:51,490 --> 00:31:54,155
E atât de greu sã priveºti
ºi sã nu poþi sã-i ajuþi.
306
00:31:55,436 --> 00:31:56,905
Fiul tãu are har.
307
00:31:58,702 --> 00:32:00,681
De când cântã?
308
00:32:03,910 --> 00:32:05,157
Nu ºtiu.
309
00:32:28,907 --> 00:32:30,123
Meºtere, ce miºto!
310
00:32:30,987 --> 00:32:33,180
Probabil cã a fost construit
pentru a atrage navele aici.
311
00:32:34,947 --> 00:32:39,533
Cred cã are oglindã pentru cã
nu se inventase sistemul electric.
312
00:32:40,638 --> 00:32:43,265
- Unde-i Jacob?
- Încã n-a venit.
313
00:32:45,098 --> 00:32:46,064
Hai sã-l pornim.
314
00:32:50,178 --> 00:32:51,994
Spune-mi când ajunge la 108 grade.
315
00:33:29,167 --> 00:33:31,486
Opreºte-te! Ai vãzut asta?
316
00:33:32,384 --> 00:33:35,247
- Ce sã vãd?
- Oglinda. Era ceva în oglindã.
317
00:33:39,123 --> 00:33:40,425
E numai oceanul.
318
00:33:49,063 --> 00:33:50,427
Sunt nume.
319
00:33:56,085 --> 00:33:57,837
Du-l la 23 de grade.
320
00:33:59,548 --> 00:34:00,892
Nu cred cã Jacob vrea...
321
00:34:20,588 --> 00:34:21,556
Ce-i aia?
322
00:34:23,812 --> 00:34:24,892
E casa mea.
323
00:34:26,812 --> 00:34:28,011
E casa unde am crescut.
324
00:34:31,660 --> 00:34:32,764
Ce ciudat.
325
00:34:33,804 --> 00:34:35,715
N-am mai locuit acolo
de când eram copil.
326
00:34:39,370 --> 00:34:40,538
Ne-a supravegheat.
327
00:34:42,572 --> 00:34:44,903
În tot acest timp,
ne-a supravegheat. Pe toþi.
328
00:34:47,802 --> 00:34:50,377
Hurley. Unde-i Jacob?
329
00:34:52,227 --> 00:34:53,204
Nu ºtiu.
330
00:34:53,205 --> 00:34:58,021
- Spuneai cã va fi aici.
- Am presupus.
331
00:34:58,496 --> 00:35:02,290
Hurley, vreau sã ºtiu
de ce mã supraveghea.
332
00:35:02,291 --> 00:35:06,227
Vreau sã ºtiu,
aºa cã o sã-l întrebi chiar acum.
333
00:35:06,228 --> 00:35:07,715
Nu merge aºa, þi-am spus.
334
00:35:07,716 --> 00:35:10,483
Apare când simte ca e nevoie.
335
00:35:16,116 --> 00:35:17,156
Ce faci?!
336
00:35:21,344 --> 00:35:22,827
- De ce mã supraveghea?
- Nu ºtiu.
337
00:35:22,828 --> 00:35:24,690
De ce e numele meu scris
pe chestia asta?
338
00:35:24,883 --> 00:35:26,354
- Nu mi-a spus.
- Ce vrea de la mine?
339
00:35:26,554 --> 00:35:28,795
- Ce vrea de la mine?!
- Nu ºtiu, Jack!
340
00:35:30,066 --> 00:35:30,544
Nu!
341
00:36:04,391 --> 00:36:06,312
Eºti mare, omule.
342
00:36:10,744 --> 00:36:12,121
M-ai vãzut?
343
00:36:17,424 --> 00:36:18,911
Am ratat câteva note.
344
00:36:19,490 --> 00:36:21,202
De unde stãteam eu,
a sunat perfect.
345
00:36:25,536 --> 00:36:27,625
David, m-ai speriat de moarte.
346
00:36:29,611 --> 00:36:31,368
Erai la bunica.
347
00:36:32,665 --> 00:36:35,793
Am crezut cã mã pot întoarce la tine
înainte sã te întorci tu acasã.
348
00:36:37,133 --> 00:36:38,691
Nici nu ºtiam cã încã mai cânþi.
349
00:36:40,685 --> 00:36:42,605
Am pus-o pe mama sã promitã
cã nu-þi spune.
350
00:36:43,265 --> 00:36:44,418
De ce?
351
00:36:46,305 --> 00:36:48,145
Pentru cã mereu i-ai dat
atâta importanþã.
352
00:36:49,097 --> 00:36:50,538
Stãteai ºi te uitai la mine
când exersam.
353
00:36:51,601 --> 00:36:55,652
Erai aºa de... captivat.
354
00:36:59,216 --> 00:37:00,824
Nu þi-am spus cã vin aici...
355
00:37:03,150 --> 00:37:05,040
... pentru cã nu voiam
sã mã vezi dând greº.
356
00:37:15,997 --> 00:37:17,508
Când eram de vârsta ta,
357
00:37:18,783 --> 00:37:20,518
nici tatãl meu nu a vrut
sã mã vadã dând greº.
358
00:37:22,360 --> 00:37:23,863
Atunci mi-a spus
359
00:37:25,764 --> 00:37:27,620
cã nu am ceea ce-mi trebuie.
360
00:37:30,716 --> 00:37:32,852
Mi-am petrecut întreaga viaþã
cu povara asta.
361
00:37:35,940 --> 00:37:38,132
Nu vreau sã te simþi vreodatã aºa.
362
00:37:40,203 --> 00:37:41,947
Te voi iubi mereu.
363
00:37:43,394 --> 00:37:44,907
Indiferent ce faci,
364
00:37:45,256 --> 00:37:47,975
în ochii mei,
nu vei da greº niciodatã.
365
00:37:50,782 --> 00:37:52,756
Vreau doar sã fac parte din viaþa ta.
366
00:37:59,605 --> 00:38:00,469
Bine.
367
00:38:06,110 --> 00:38:08,693
Am niºte pizza acasã.
Þi-e foame?
368
00:38:10,291 --> 00:38:11,187
Sigur.
369
00:38:12,029 --> 00:38:12,909
Bun.
370
00:38:15,108 --> 00:38:16,372
Hai sã mergem acasã.
371
00:38:40,859 --> 00:38:42,619
Cum a mers?
372
00:38:44,167 --> 00:38:45,344
Unde ai fost, omule?!
373
00:38:46,392 --> 00:38:48,496
Nu conteazã, oricum
nu m-ar fi putut vedea.
374
00:38:48,497 --> 00:38:51,965
Da, mi-ai spus asta,
dar dacã mi-ai fi explicat totul,
375
00:38:51,966 --> 00:38:54,933
poate cã Jack nu o lua razna
ºi nu fãcea þãndãri oglinda aia.
376
00:38:55,463 --> 00:38:57,486
Apropo, asta înseamnã
ºapte ani de ghinioane.
377
00:38:58,401 --> 00:38:59,688
Ai cernealã pe frunte.
378
00:39:01,175 --> 00:39:03,528
Am cernealã pe frunte?!
Atât ai de spus?!
379
00:39:04,009 --> 00:39:05,753
Jack þi-a stricat farul, meºtere!
380
00:39:05,754 --> 00:39:07,393
N-am îndeplinit misiunea.
381
00:39:07,394 --> 00:39:10,313
Ai spus cã trebuie sã aducem ajutoare
pe insulã. Acum nu se mai poate.
382
00:39:10,761 --> 00:39:12,433
Sunt sigur cã vor gãsi altã cale.
383
00:39:16,410 --> 00:39:18,793
Deci ceea ce voiai tu sã fac
nu s-a fãcut...
384
00:39:19,793 --> 00:39:21,929
... ºi þie nu-þi pasã deloc.
385
00:39:27,276 --> 00:39:28,516
Ia stai aºa.
386
00:39:29,716 --> 00:39:31,748
Ai vrut ca Jack sã vadã
ceea ce era în oglindã?
387
00:39:35,827 --> 00:39:36,779
De ce?
388
00:39:38,387 --> 00:39:40,803
Era singura cale prin care putea
sã înþeleagã cât de important e.
389
00:39:41,580 --> 00:39:42,626
Ãsta era planul tãu?
390
00:39:43,041 --> 00:39:44,545
Cred cã s-a întors împotriva ta.
391
00:39:44,868 --> 00:39:46,661
Jack se aflã aici
pentru cã are ceva de fãcut.
392
00:39:47,244 --> 00:39:50,469
Nu i se poate spune ce anume.
Trebuie sã-ºi dea seama singur.
393
00:39:51,519 --> 00:39:55,910
Uneori, e suficient sã te urci alãturi de
cineva în taxi ºi sã-i spui ce are de fãcut.
394
00:39:57,695 --> 00:39:59,175
Alteori...
395
00:40:00,130 --> 00:40:02,481
... trebuie sã-l laºi
sã se suite la ocean ceva timp.
396
00:40:05,124 --> 00:40:07,778
Ce-ai zice ca, data viitoare,
sã-mi spui totul direct?
397
00:40:09,018 --> 00:40:10,929
Nu prea mã pricep la planuri secrete.
398
00:40:10,930 --> 00:40:11,930
Nu puteam risca sã nu vii, Hugo.
399
00:40:13,458 --> 00:40:16,426
Trebuia sã vã duc pe tine ºi pe Jack
cât mai departe de templu.
400
00:40:17,411 --> 00:40:18,274
De ce?
401
00:40:18,899 --> 00:40:20,428
Pentru cã vine cineva acolo.
402
00:40:21,891 --> 00:40:22,970
Cineva rãu.
403
00:40:23,442 --> 00:40:24,650
Meºtere, trebuie sã-i avertizãm.
404
00:40:24,651 --> 00:40:25,938
Nu-i poþi avertiza, Hugo..
405
00:40:27,308 --> 00:40:29,291
Îmi pare rãu, e prea târziu.
406
00:40:41,747 --> 00:40:44,154
Dacã nu-l omoram eu, mã omora el pe mine.
407
00:40:46,632 --> 00:40:48,304
Mã bucur cã nu l-ai dezlegat.
408
00:40:50,062 --> 00:40:52,332
Claire, te rog, orice ai crede...
409
00:40:52,516 --> 00:40:54,074
De ce-ai spus despre Kate
cã îl creºte pe Aaron?
410
00:40:59,977 --> 00:41:01,035
Am minþit.
411
00:41:03,105 --> 00:41:04,082
De ce?
412
00:41:06,049 --> 00:41:07,905
Pentru cã voiam sã-i salvez viaþa.
413
00:41:10,977 --> 00:41:12,273
Dar ai dreptate.
414
00:41:13,952 --> 00:41:15,193
Ceilalþi îl au pe Aaron.
415
00:41:17,552 --> 00:41:20,384
E la templu.
ªtiu, pentru cã l-am vãzut acolo.
416
00:41:21,902 --> 00:41:23,942
dar ai nevoie de mine
pentru a ajunge acolo.
417
00:41:31,287 --> 00:41:32,310
Cum intrãm?
418
00:41:35,470 --> 00:41:37,623
E o cale secretã.
Nu ne va vedea nimeni.
419
00:41:39,734 --> 00:41:40,718
Mulþumesc, Jin.
420
00:41:40,719 --> 00:41:41,719
Mulþumesc.
421
00:41:44,710 --> 00:41:46,967
Mã bucur cã ai minþit, pentru cã,
422
00:41:48,142 --> 00:41:50,965
dacã era adevãrat cã îl creºte Kate,
423
00:41:53,500 --> 00:41:54,644
aº fi ucis-o.
424
00:41:58,017 --> 00:41:59,074
Pot sã vã deranjez?
425
00:42:06,534 --> 00:42:07,589
John?
426
00:42:09,709 --> 00:42:10,948
Nu e John.
427
00:42:11,461 --> 00:42:12,956
El e prietenul meu.
428
00:42:13,657 --> 00:42:16,657
Comentarii pe www.tvblog.ro
Traducerea: veverita_bc & biotudor
429
00:42:16,658 --> 00:42:19,658
Sincronizare 720p HDTV: kuniva