1 00:00:00,368 --> 00:00:02,640 Anteriormente en Lost... 2 00:00:03,832 --> 00:00:05,744 Juliet. 3 00:00:06,517 --> 00:00:08,923 Tú hiciste esto. 4 00:00:10,009 --> 00:00:12,321 - ¿Kate? - ¡Hurley! 5 00:00:16,252 --> 00:00:18,000 Recójanlo. Pónganlo en el manantial. 6 00:00:18,035 --> 00:00:20,633 El agua no está limpia. ¿Qué ocurrió? 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,086 ¡No lo están salvando! ¡Lo están ahogando! 8 00:00:26,475 --> 00:00:29,700 - Su amigo está muerto. - ¡Jack! 9 00:00:33,917 --> 00:00:36,034 ¿Qué ocurrió? 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,702 Está vivo. 11 00:01:08,867 --> 00:01:12,865 ¿Funcionó? ¡Amigo! ¡Estás bien! 12 00:01:12,900 --> 00:01:17,334 Hurley, déjale respirar. Miles, ¿puedes ir a buscar agua? 13 00:01:17,369 --> 00:01:19,484 Sí, voy por ella. 14 00:01:19,519 --> 00:01:23,407 Sayid, oye... ¿Cómo te sientes? 15 00:01:23,500 --> 00:01:26,000 Un poco aturdido. 16 00:01:28,290 --> 00:01:30,234 Jack... 17 00:01:32,267 --> 00:01:34,783 ¿Qué me pasó? 18 00:01:36,567 --> 00:01:38,600 Moriste. 19 00:01:41,643 --> 00:01:45,132 ¿Cómo es posible? Quiero decir... 20 00:01:45,167 --> 00:01:48,167 ¿En un minuto estaba muerto y ahora está bien? 21 00:01:48,560 --> 00:01:50,501 - Naturalmente que está bien. - ¿Qué significa eso? 22 00:01:50,534 --> 00:01:52,660 Era un torturador iraquí que le disparaba a los niños. 23 00:01:52,661 --> 00:01:55,775 Definitivamente merecía una segunda oportunidad. 24 00:02:04,104 --> 00:02:06,317 ¿Qué estás mirando? 25 00:02:06,762 --> 00:02:09,353 ¿Cuántos tipos armados crees que hay fuera? 26 00:02:09,388 --> 00:02:10,487 ¿Qué? 27 00:02:10,488 --> 00:02:12,486 Estaba inconsciente cuando me trajeron. 28 00:02:12,586 --> 00:02:15,052 ¿Cuántos guardias viste? ¿Cinco? ¿Diez? ¿Cien? 29 00:02:15,087 --> 00:02:17,432 ¿Qué estás pensando? 30 00:02:18,070 --> 00:02:20,935 Pienso en escapar, Kate. 31 00:02:23,350 --> 00:02:26,934 Tiene las manos esposadas, pero seguramente las lleva cubiertas. 32 00:02:28,834 --> 00:02:30,422 ¡Oye! 33 00:02:30,617 --> 00:02:33,167 ¡Oiga, con cuidado! 34 00:02:33,680 --> 00:02:37,104 - ¡Arranque! ¡Arranque ahora! - Señora, ya tengo un cliente. 35 00:02:37,139 --> 00:02:39,834 - ¡Maldición! ¡Dije que arrancara! - De acuerdo. 36 00:02:41,034 --> 00:02:42,732 Despacio, tranquilo, con calma. 37 00:02:42,767 --> 00:02:44,867 - ¡Despacio, despacio! - Bien. Pero dijo que arrancase. 38 00:02:44,902 --> 00:02:49,299 - Sácanos de aquí. - ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Detenga el taxi! 39 00:02:49,334 --> 00:02:52,834 - ¿Podría por favor dejarme salir? - ¡Guarda silencio! 40 00:03:01,530 --> 00:03:04,724 - ¿Qué hace? ¡Muévase! - Hay un tipo. No voy a arrollarlo. 41 00:03:04,759 --> 00:03:07,934 ¡Oiga! ¡Voy pasando! ¡Estoy aquí! 42 00:03:18,816 --> 00:03:21,867 ¡No salgas del auto! 43 00:03:23,369 --> 00:03:26,767 En marcha. ¡Ahora! ¡No me importa el tipo! ¡Arranque! 44 00:03:28,252 --> 00:03:32,403 ¡Oiga! ¡¿Qué diablos?! ¡Oiga, tengo su número de matrícula! 45 00:03:35,900 --> 00:03:38,301 En la luz, gire a la izquierda. 46 00:03:40,134 --> 00:03:44,367 ¿Por favor, podría dejarme ir? Prometo que no le diré nada a nadie. 47 00:03:44,368 --> 00:03:46,567 ¡Oye! ¡Oye! 48 00:03:48,796 --> 00:03:50,751 ¡Maldita sea! 49 00:03:50,786 --> 00:03:53,200 Por favor. Por favor. 50 00:03:57,754 --> 00:03:59,366 Dame tu bolso. 51 00:03:59,401 --> 00:04:02,017 - ¿Qué? - ¡Dije que me dieras tu bolso! 52 00:04:03,398 --> 00:04:04,795 Ahora sal del auto. 53 00:04:04,830 --> 00:04:08,367 - ¿Podría darme mi maleta? - ¡No! ¡Sal del taxi! 54 00:04:20,399 --> 00:04:22,686 Con cuidado. 55 00:04:22,890 --> 00:04:24,800 Por allá. 56 00:04:29,000 --> 00:04:31,066 Muy bien. 57 00:04:32,734 --> 00:04:36,535 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 58 00:04:36,570 --> 00:04:39,867 Son Los Otros, amigo. Nos atraparon... 59 00:04:39,902 --> 00:04:44,834 de nuevo. Pero no... Creo que intentan protegernos. 60 00:04:44,869 --> 00:04:46,799 Claro y como puedes ver... 61 00:04:46,834 --> 00:04:51,833 Hugo ha asumido el papel de líder, así que es algo... grandioso. 62 00:04:52,590 --> 00:04:55,607 - ¿Qué? - La herida. 63 00:04:55,834 --> 00:04:58,734 Se ha cerrado totalmente. 64 00:05:08,249 --> 00:05:10,374 Gracias, Jack. 65 00:05:10,409 --> 00:05:13,902 - ¿Por qué? - Por salvarme la vida. 66 00:05:29,280 --> 00:05:31,821 Sr. Jarrah, ¿podría venir conmigo, por favor? 67 00:05:31,856 --> 00:05:32,926 ¿Ir con usted, a dónde? 68 00:05:32,927 --> 00:05:35,212 Adentro. No hay nada de qué preocuparse, sólo... 69 00:05:35,247 --> 00:05:36,999 Voy con él. 70 00:05:37,471 --> 00:05:40,315 Lo siento, necesitamos hablar con él a solas. 71 00:05:40,350 --> 00:05:41,386 Sólo un par de preguntas. 72 00:05:41,387 --> 00:05:43,753 ¿Tienen un par de preguntas? Qué bien, nosotros también. 73 00:05:43,788 --> 00:05:47,357 Bien, comencemos con ¿quién es usted? ¿Por qué nos retiene aquí? 74 00:05:55,542 --> 00:05:58,052 Una vez que hayamos hablado con el Sr. Jarrah, 75 00:05:58,053 --> 00:06:00,562 nos complacerá responderle todo lo que quiera saber. 76 00:06:00,563 --> 00:06:05,282 Algo me dice que a usted no le complacerá decirnos nada. 77 00:06:20,433 --> 00:06:23,776 ¡No disparen! ¡Bajen sus armas! 78 00:06:24,573 --> 00:06:27,186 Por favor, no tiene que hacerlo. 79 00:06:27,221 --> 00:06:30,440 - No lastimamos a su amigo. - No es mi amigo. 80 00:06:30,475 --> 00:06:36,265 Haga lo que quiera con él y con todos... ¿Pero yo? Me largo de aquí. 81 00:06:36,300 --> 00:06:39,600 - ¿James? - Me voy. ¿Lo entienden? 82 00:06:40,401 --> 00:06:42,665 Por favor. 83 00:06:43,500 --> 00:06:47,854 - Tiene que quedarse. - No, no tengo que hacerlo. 84 00:06:56,067 --> 00:06:58,900 No vengan tras de mí. 85 00:07:03,501 --> 00:07:06,501 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 86 00:07:06,502 --> 00:07:11,002 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 87 00:07:22,734 --> 00:07:26,032 ¡Oye! ¡Oye! ¿A dónde se llevan a Sayid? 88 00:07:26,067 --> 00:07:29,101 ¡Tranquilos! ¡Todos mantengan la calma! 89 00:07:29,336 --> 00:07:31,599 - ¿A dónde va Ford? - ¿Qué? 90 00:07:31,634 --> 00:07:34,502 Ford, tu amigo, el que salió corriendo ¿a dónde fue? 91 00:07:34,537 --> 00:07:35,632 No lo sé. 92 00:07:35,667 --> 00:07:39,834 - ¿De verdad esperas que crea eso? - Dijo que quería matarme ¿lo crees? 93 00:07:39,869 --> 00:07:42,634 - Puedo traerlo de regreso. - ¿Sabes a dónde fue? 94 00:07:42,669 --> 00:07:45,467 No, pero puedo rastrearlo. 95 00:07:45,502 --> 00:07:49,567 Déjame ir. Lo traeré de regreso y haré que se quede. 96 00:07:49,602 --> 00:07:51,432 Kate... 97 00:07:51,467 --> 00:07:53,334 ¿Estás segura de que quieres ir sola con esta gente? 98 00:07:53,369 --> 00:07:55,234 Iré con ella. 99 00:07:57,934 --> 00:08:01,267 Es de suma importancia que regrese sano y salvo. 100 00:08:01,457 --> 00:08:04,200 ¿Qué te hace pensar que te hará caso? 101 00:08:04,235 --> 00:08:07,500 Puede ser muy convincente cuando necesito serlo. 102 00:08:21,034 --> 00:08:23,967 ¿Dónde tienes el martillo neumático? 103 00:08:28,092 --> 00:08:30,385 - Tienes un problema. - También tú. 104 00:08:30,420 --> 00:08:31,848 ¿Dónde tienes el martillo neumático? 105 00:08:31,849 --> 00:08:34,510 El martillo neumático te cortará las muñecas. 106 00:08:34,545 --> 00:08:37,472 Lo que necesitas es una prensa de corte, y no serás capaz 107 00:08:37,473 --> 00:08:40,770 de usar una de esas y seguir apuntándome. 108 00:08:40,936 --> 00:08:43,131 - ¿Te ofreces como voluntario? - Tengo manos firmes, 109 00:08:43,167 --> 00:08:46,314 pero me da la sensación de que empezamos con el pie izquierdo. 110 00:08:48,234 --> 00:08:50,954 Te daré 200 dólares. 111 00:08:54,528 --> 00:08:56,973 Quédate quieta. 112 00:09:06,656 --> 00:09:08,287 Gracias. 113 00:09:08,516 --> 00:09:13,001 - ¿Y por qué el brazalete? - Me buscan por asesinato. 114 00:09:13,928 --> 00:09:14,996 ¿Asesinato? 115 00:09:14,997 --> 00:09:18,483 No tendrás algún lugar donde pueda cambiarme, ¿verdad? 116 00:09:19,187 --> 00:09:23,900 - El baño está por allá. Que sea rápido. - Gracias. 117 00:10:23,264 --> 00:10:25,951 Mejor que no nos retrases. 118 00:10:26,630 --> 00:10:29,562 Mejor que ustedes no me retrasen. 119 00:10:33,943 --> 00:10:38,268 - Iría contigo, pero... - ¿Pero te mataría Sawyer? 120 00:10:43,469 --> 00:10:47,885 Yo me ocuparé de James. Tú ocúpate de Sayid. 121 00:10:49,234 --> 00:10:51,100 Trato hecho. 122 00:10:56,948 --> 00:10:58,934 Adiós. 123 00:11:02,933 --> 00:11:05,468 Ten cuidado. 124 00:11:26,134 --> 00:11:29,033 ¿Qué es lo que quieres? 125 00:11:30,568 --> 00:11:34,467 Por favor, independientemente de lo que pienses hacer... 126 00:11:41,201 --> 00:11:43,500 ¿Qué es eso? 127 00:12:00,100 --> 00:12:03,101 Sólo dime qué es lo que quieres. 128 00:12:31,234 --> 00:12:35,234 ¡¿Por qué?! ¿Por qué haces esto? 129 00:12:49,267 --> 00:12:51,846 No tengo secretos. 130 00:12:52,903 --> 00:12:54,924 Pregunta... 131 00:13:14,501 --> 00:13:16,242 Siento que te hayamos hecho pasar por esto. 132 00:13:16,333 --> 00:13:18,467 Era una prueba. Teníamos que estar seguros. 133 00:13:18,468 --> 00:13:22,321 - ¿Una prueba para asegurarse de qué? - No te preocupes. 134 00:13:22,829 --> 00:13:24,901 Aprobaste. 135 00:13:38,467 --> 00:13:41,182 Acabo de mentirle ¿no es así? 136 00:13:42,502 --> 00:13:44,201 Sí. 137 00:13:59,333 --> 00:14:02,232 - ¿A dónde ibas? - ¿Qué? 138 00:14:02,267 --> 00:14:04,658 Antes de que entrara al taxi, ¿a dónde ibas? 139 00:14:04,736 --> 00:14:07,693 ¿Por qué? ¿Para los secuestraras también? 140 00:14:09,101 --> 00:14:13,484 - Esperaba el autobús. - Vine a traerte tus cosas. 141 00:14:14,519 --> 00:14:19,174 - Tranquila, no tomé tu dinero. - Dios, gracias. 142 00:14:20,234 --> 00:14:23,767 - ¿Y? ¿A dónde vas? - No te preocupes por eso. 143 00:14:26,800 --> 00:14:28,600 Bien. 144 00:14:31,636 --> 00:14:35,407 Calle Langdon. Brentwood. 145 00:14:37,667 --> 00:14:40,799 - ¿Tienes familiares por allá - No. 146 00:14:41,334 --> 00:14:44,333 Es la... pareja que adoptará a mi bebé. 147 00:14:45,501 --> 00:14:47,608 Se suponía que irían a recogerme al aeropuerto, 148 00:14:47,636 --> 00:14:50,542 pero supongo que se confundieron en la fecha, 149 00:14:50,698 --> 00:14:53,734 - no es que me hayan abandonado. - Brentwood no está lejos, sube. 150 00:14:53,769 --> 00:14:58,651 - ¿En serio? - ¿Quieres que te lleve o no? 151 00:15:09,763 --> 00:15:12,501 ¿Y por qué quieren que nos quedemos en el templo? 152 00:15:12,536 --> 00:15:13,832 Estamos protegiéndoles. 153 00:15:13,867 --> 00:15:16,398 - ¿De qué? - Has estado en la isla un tiempo ¿no? 154 00:15:16,536 --> 00:15:17,805 ¿Has visto alguna vez una gran columna de humo negro 155 00:15:17,806 --> 00:15:20,591 haciendo un ruido como "tick tick", y que parece enojado? 156 00:15:20,809 --> 00:15:23,932 - Sí. - Pues de eso. 157 00:15:24,575 --> 00:15:27,065 ¿Sabes si llega otro avión? 158 00:15:27,100 --> 00:15:30,590 - Un vuelo de Ajira. - Perdón, ¿es una rueda de prensa? 159 00:15:31,112 --> 00:15:32,744 Creo que habla del que acaba de aterrizar... 160 00:15:32,745 --> 00:15:35,634 Justin. Cállate. 161 00:15:41,623 --> 00:15:43,799 No, no, no, es un señuelo. Se fue por aquí. 162 00:15:43,834 --> 00:15:47,000 - ¿Y en qué te basas? - Experiencia. 163 00:15:47,857 --> 00:15:49,998 - Aldo. - ¿Qué? 164 00:15:50,033 --> 00:15:54,101 - Creo que tiene razón. - Naturalmente que tiene razón. 165 00:15:54,136 --> 00:15:56,719 Después de ti, princesa. 166 00:15:57,549 --> 00:15:59,883 ¿Entonces cuál es la estrategia para recuperar a tu novio? 167 00:15:59,918 --> 00:16:02,564 Espero que tengas una, porque le disparó a un tipo cuando iba saliendo. 168 00:16:02,599 --> 00:16:04,249 Si lo intenta conmigo, le reventaré la cabeza. 169 00:16:04,250 --> 00:16:06,019 Cuidado. 170 00:16:07,721 --> 00:16:09,496 Gracias. 171 00:16:09,698 --> 00:16:14,084 - Parece una de las trampas de Rousseau. - ¿La francesa? No, lleva años muerta. 172 00:16:14,119 --> 00:16:16,334 - No puede ser una de ellas porque... - ¡Justin! 173 00:16:16,369 --> 00:16:18,267 Cállate. 174 00:16:21,300 --> 00:16:23,465 ¿Qué iba a decir? 175 00:16:24,530 --> 00:16:27,488 Ni siquiera lo recuerdas, ¿verdad? 176 00:16:27,601 --> 00:16:29,865 ¿No me reconoces? 177 00:16:30,664 --> 00:16:32,567 Bueno, quizá esto refresque tu memoria. 178 00:16:32,602 --> 00:16:36,484 Hace tres años, organizaste una fuga de la cárcel y lo hiciste 179 00:16:36,519 --> 00:16:41,006 nockeando al guarda con la culata del rifle. Pues era yo. 180 00:16:50,373 --> 00:16:52,394 ¿Qué haces? 181 00:16:55,402 --> 00:16:57,300 Escapar. 182 00:17:03,900 --> 00:17:05,932 ¡Sayid! 183 00:17:07,471 --> 00:17:10,567 ¿Estás bien? ¡Jack! ¡Ha regresado! 184 00:17:16,734 --> 00:17:18,950 Sayid, ¿qué ocurrió? 185 00:17:19,085 --> 00:17:20,975 - Me torturaron. - ¿Por qué? 186 00:17:21,024 --> 00:17:25,963 No lo sé. No me hicieron ninguna pregunta. 187 00:17:33,831 --> 00:17:35,867 A un lado. 188 00:17:52,467 --> 00:17:54,456 Hola, Shephard. 189 00:17:55,104 --> 00:18:00,008 - Esperábamos que regresases solo. - ¿Qué diablos le hicieron a Sayid? 190 00:18:00,134 --> 00:18:03,734 No le hicimos nada. Tu amigo está enfermo. 191 00:18:03,873 --> 00:18:05,668 ¿Enfermo de qué? 192 00:18:07,517 --> 00:18:13,382 Él... Sí, en realidad no hay una traducción literal. 193 00:18:13,469 --> 00:18:16,000 Lo más parecido sería... 194 00:18:16,035 --> 00:18:18,079 - Infectado. - ¿Infectado? 195 00:18:18,114 --> 00:18:20,415 Ni siquiera tiene fiebre. 196 00:18:22,033 --> 00:18:25,366 ¿Qué? ¿Dije algo gracioso? 197 00:18:25,401 --> 00:18:29,075 Lo dudo. No tiene sentido del humor. 198 00:18:41,019 --> 00:18:43,833 Dice que tienes que darle esta pastilla a tu amigo. 199 00:18:46,207 --> 00:18:48,231 ¿Lo dices en serio? 200 00:18:49,696 --> 00:18:51,998 ¿Por qué no se la das tú? 201 00:18:52,343 --> 00:18:55,211 Porque no funciona a no ser que la tome voluntariamente, 202 00:18:55,212 --> 00:18:56,780 y no la tomará voluntariamente si se la damos nosotros. 203 00:18:56,815 --> 00:18:58,405 Quizá debieron pedirle que se la tomase 204 00:18:58,440 --> 00:19:00,685 - antes de torturarlo. - No lo torturamos. 205 00:19:01,781 --> 00:19:05,990 - Le hicimos un diagnóstico. - Para ver si estaba infectado. 206 00:19:06,025 --> 00:19:08,197 Sí. 207 00:19:08,232 --> 00:19:10,967 No le daré nada a Sayid a menos que sepa lo que hay ahí. 208 00:19:13,974 --> 00:19:15,603 Dime, Shephard... 209 00:19:17,704 --> 00:19:19,181 Tu amigo... 210 00:19:19,724 --> 00:19:22,303 ¿Cómo resultó herido? 211 00:19:24,102 --> 00:19:25,555 Fue... 212 00:19:27,920 --> 00:19:29,342 Estaba ayudándome. 213 00:19:29,481 --> 00:19:33,228 - ¿Entonces fue tu culpa? - Sí. 214 00:19:34,890 --> 00:19:38,935 Habrá habido otros heridos o muertos... 215 00:19:38,970 --> 00:19:40,702 ¿Ayudándote? 216 00:19:42,503 --> 00:19:44,318 Sí. 217 00:19:48,994 --> 00:19:52,443 Bueno... Entonces esta es tu oportunidad para redimirte. 218 00:19:59,755 --> 00:20:04,333 Es medicina y tu amigo la necesita. 219 00:20:04,368 --> 00:20:07,616 ¿Qué ocurrirá si no se la doy? 220 00:20:12,337 --> 00:20:15,075 Se extenderá la infección. 221 00:20:23,137 --> 00:20:25,843 ¿Nada? ¿No ocurrió nada? 222 00:20:25,878 --> 00:20:30,641 ¿Ni luz blanca? ¿Ni ángeles cantando? ¿Ni parientes muertos? 223 00:20:30,642 --> 00:20:32,862 Recuerdo que me dispararon. 224 00:20:33,863 --> 00:20:36,216 No eres un zombie ¿verdad? 225 00:20:37,628 --> 00:20:41,743 No, no soy un zombie. 226 00:20:48,568 --> 00:20:50,469 Oye... ¿Nos permites un minuto? 227 00:20:50,513 --> 00:20:52,615 Las charlas en privado me ponen nervioso, 228 00:20:52,650 --> 00:20:56,119 porque normalmente me llevan a tener que hacer algo que no entiendo. 229 00:20:56,430 --> 00:20:58,098 Bien, luego iré con ustedes. 230 00:20:58,099 --> 00:20:59,668 Bien. 231 00:20:59,669 --> 00:21:02,420 Estaremos en la zona de comidas, si nos necesitas. 232 00:21:12,912 --> 00:21:16,772 ¿Te dijeron por qué me quemaron con un atizador caliente? 233 00:21:18,640 --> 00:21:20,876 Dijeron que intentaban diagnosticarte. 234 00:21:20,911 --> 00:21:22,811 Claro. 235 00:21:23,386 --> 00:21:28,116 Me dijeron que era una especie de prueba y que la había aprobado. 236 00:21:30,593 --> 00:21:33,569 Claramente, no lo hice. 237 00:21:38,536 --> 00:21:41,293 ¿Qué es eso? 238 00:21:41,944 --> 00:21:46,411 Quieren que tomes esto. Según ellos, es medicina. 239 00:21:46,446 --> 00:21:50,680 - ¿Y según tú? - No lo sé. 240 00:21:53,245 --> 00:21:58,578 Antes, cuando me agradeciste el haberte salvado la vida, 241 00:22:00,696 --> 00:22:03,946 no tuve nada que ver con eso, Sayid. 242 00:22:04,546 --> 00:22:07,267 Yo no te curé. Ellos lo hicieron. 243 00:22:11,582 --> 00:22:14,381 No me importa quién me haya curado. 244 00:22:15,054 --> 00:22:17,181 Lo único que me importa es saber en quién puedo confiar, 245 00:22:17,216 --> 00:22:22,572 así que si quieres que la tome, Jack, lo haré. 246 00:22:33,486 --> 00:22:37,579 - Espera. ¿A dónde vas? - A arreglarme con Sawyer. 247 00:22:37,614 --> 00:22:39,762 ¿Nunca pensaste el traerle al templo? 248 00:22:39,797 --> 00:22:42,327 No, no tengo ningún interés en ser prisionera ¿y tú? 249 00:22:42,362 --> 00:22:44,839 - ¿Dónde aterrizó tu avión, Kate? - ¿Qué? 250 00:22:44,874 --> 00:22:47,768 El avión de Ajira en el que Jack, Hurley y tu vinieron. 251 00:22:47,803 --> 00:22:50,486 - ¿Dónde aterrizó? - No lo sé. 252 00:22:50,521 --> 00:22:53,886 Sun también estaba en el avión, tengo que encontrarla. 253 00:22:53,921 --> 00:22:55,640 ¿Crees que te lo dirán? 254 00:22:55,641 --> 00:22:59,745 ¿Crees que se preocupan de ti, o de Sun o de cualquiera de nosotros? 255 00:23:01,398 --> 00:23:06,594 - ¿Quién te preocupa a ti, Kate? - Buena suerte, Jin. 256 00:23:07,461 --> 00:23:10,780 Una vez que lo arregles con Sawyer... ¿luego qué? 257 00:23:12,280 --> 00:23:15,435 Lo descubriremos juntos. 258 00:23:21,179 --> 00:23:24,776 Así que... ¿Qué le pasó a tus esposas? 259 00:23:25,001 --> 00:23:26,918 Las corté. 260 00:23:31,505 --> 00:23:34,203 Es un hermoso vecindario. 261 00:23:35,132 --> 00:23:38,047 Apuesto que serán una pareja encantadora. 262 00:23:43,101 --> 00:23:45,285 ¿Qué? 263 00:23:45,530 --> 00:23:47,166 No dije nada. 264 00:23:47,167 --> 00:23:50,421 ¿Crees que no fueron al aeropuerto a propósito? 265 00:23:51,057 --> 00:23:56,787 - ¿Por qué voy a pensar eso? - Bien, porque no fue así. 266 00:24:00,339 --> 00:24:02,821 Es aquí. 267 00:24:15,782 --> 00:24:18,292 ¿Me acompañarás? 268 00:24:19,165 --> 00:24:22,501 - ¿Bromeas? - Por favor, sólo... 269 00:24:22,536 --> 00:24:26,163 En realidad no quiero ir yo sola. 270 00:24:35,241 --> 00:24:38,002 ¿Sra. Baskum? 271 00:24:38,037 --> 00:24:40,235 Soy Claire Littleton. 272 00:24:41,256 --> 00:24:44,278 Dios mío. 273 00:24:44,313 --> 00:24:46,936 Lo siento muchísimo. 274 00:24:49,469 --> 00:24:51,896 Mi marido... 275 00:24:55,886 --> 00:24:58,375 me abandonó. 276 00:24:58,410 --> 00:25:01,805 Y... créeme, 277 00:25:01,840 --> 00:25:05,839 deseaba tanto al bebé... pero... 278 00:25:05,874 --> 00:25:10,915 No puedo hacerlo sola. Lo lamento. 279 00:25:11,159 --> 00:25:14,082 Sé que tendría que haberte llamado... 280 00:25:14,117 --> 00:25:16,901 ¿Cambió de idea? 281 00:25:16,936 --> 00:25:21,911 Mira, mi vida... se ha complicado un poco. 282 00:25:21,946 --> 00:25:24,685 Viajó desde Australia ¿y usted no la llamó? 283 00:25:24,720 --> 00:25:27,005 Dios mío. 284 00:25:29,133 --> 00:25:31,188 ¿Estás bien? 285 00:25:31,223 --> 00:25:33,123 ¡Ya viene! 286 00:27:18,099 --> 00:27:20,485 ¿Quién está ahí? 287 00:27:21,639 --> 00:27:25,664 Mejor que dé la cara o que Dios me ayude, porque comenzaré a disparar. 288 00:27:29,949 --> 00:27:33,199 ¿Qué diablos haces aquí? 289 00:27:34,053 --> 00:27:37,175 Estaba preocupada por ti. 290 00:28:06,671 --> 00:28:08,714 ¿Qué ocurrió? 291 00:28:08,749 --> 00:28:11,643 - Creo que tengo contracciones. - ¿Cuándo comenzaron? 292 00:28:11,678 --> 00:28:14,352 - Hace unos 20 minutos. - Intenta relajarte. 293 00:28:14,387 --> 00:28:18,760 Te llevaremos a la unidad de maternidad para observarte... ¿Viene con ella? 294 00:28:18,761 --> 00:28:21,692 - Sí. - Bien, sígueme. 295 00:28:21,727 --> 00:28:23,896 ¿Qué haces? ¿Qué ocurre? 296 00:28:23,931 --> 00:28:25,831 Espera. El médico estará contigo en un momento. 297 00:28:26,607 --> 00:28:30,454 ¿Qué ocurre? ¿Pasa algo malo? 298 00:28:31,436 --> 00:28:34,186 Disculpe... 299 00:28:34,187 --> 00:28:35,187 ¿Sí? 300 00:28:35,188 --> 00:28:37,118 - ¿Es usted médico? - Sí, soy el Dr. Goodspeed. 301 00:28:37,153 --> 00:28:39,372 ¿Podría ayudarme, por favor? 302 00:28:42,669 --> 00:28:46,096 ¿Sra. Littleton? Claire, ¿cómo te sientes? 303 00:28:46,131 --> 00:28:49,590 Incómoda... ¿Qué ocurre? 304 00:28:49,625 --> 00:28:51,473 ¿Qué está pasando? 305 00:28:51,474 --> 00:28:54,632 Es que Mamá Naturaleza se ha adelantado un poco. 306 00:28:54,898 --> 00:28:57,162 ¿Estás lista para tener a tu bebé? 307 00:28:57,197 --> 00:29:00,170 - Lo siento, ¿qué? - Estás en la semana 36. 308 00:29:00,205 --> 00:29:02,878 3 centímetros de dilatación y el 80% borrado. 309 00:29:02,913 --> 00:29:05,944 Significa, que si usted quiere, tendrá a su bebé esta noche. 310 00:29:05,979 --> 00:29:08,845 ¿Si quiero? ¿Significa que puede detenerlo? 311 00:29:08,880 --> 00:29:10,406 Quizá, de todas formas, hacer eso necesitará 312 00:29:10,407 --> 00:29:11,933 una cierta cantidad de medicamentos. 313 00:29:11,968 --> 00:29:15,207 - ¿Medicamentos? ¿Eso dañará al bebé? - No, son totalmente seguros. 314 00:29:15,242 --> 00:29:18,900 No quiero ponerle agujas si no hay necesidad. 315 00:29:18,935 --> 00:29:21,125 Así que depende de ti. 316 00:29:30,354 --> 00:29:33,178 - No estoy preparada. - De acuerdo. 317 00:29:33,335 --> 00:29:36,191 Comencemos con un goteo de nifedipina. 318 00:29:37,554 --> 00:29:39,120 ¿Qué, qué es eso? 319 00:29:39,121 --> 00:29:41,315 Margaret, hagamos un ultrasonido. 320 00:29:41,350 --> 00:29:43,673 Quiero una imagen de lo que ocurre. 321 00:29:43,708 --> 00:29:46,372 Podría significar que el bebé no está en posición. 322 00:29:46,407 --> 00:29:50,295 ¿Qué está diciendo? ¿Qué le ocurre a mi bebé? 323 00:29:50,330 --> 00:29:52,807 ¡¿Mi bebé está bien?! 324 00:29:52,842 --> 00:29:55,252 ¿¡Aaron está bien?! 325 00:29:56,413 --> 00:29:58,313 ¿Lo ves? 326 00:29:58,316 --> 00:30:02,168 Ahí está. Todo está muy bien. 327 00:30:02,203 --> 00:30:05,268 Tu hijo parece que está girando. 328 00:30:06,334 --> 00:30:10,502 140 pulsaciones. Perfectamente normal. 329 00:30:10,821 --> 00:30:15,880 Tengo la sensación de que Aaron va a ser un terror. 330 00:30:17,528 --> 00:30:20,149 Ahora veamos si podemos ralentizar esto. 331 00:30:21,811 --> 00:30:23,711 Lo estás haciendo muy bien, mamá. 332 00:30:24,727 --> 00:30:26,802 Gracias. 333 00:30:54,153 --> 00:30:59,320 Hace unos días, me preguntaste por qué había regresado a la isla. 334 00:31:04,107 --> 00:31:06,189 Tengo que encontrar a Claire. 335 00:31:06,967 --> 00:31:08,520 Pensé... 336 00:31:08,900 --> 00:31:12,673 que quizá si pudiésemos arreglarlo, podrías ayudarme, 337 00:31:12,708 --> 00:31:14,320 y luego... 338 00:31:15,336 --> 00:31:17,946 quizá pudiésemos encontrarla y llevarla con Aaron, 339 00:31:17,981 --> 00:31:20,888 entonces puede que todo esto no hubiese sido en vano. 340 00:31:24,389 --> 00:31:26,453 Lo siento. 341 00:31:27,088 --> 00:31:29,354 Nunca debí haberte seguido. 342 00:31:30,644 --> 00:31:32,663 ¿En qué tiempo? 343 00:31:39,454 --> 00:31:43,554 Esa era tu casa ¿no? Con Juliet. 344 00:31:43,589 --> 00:31:45,053 Sí. 345 00:31:47,548 --> 00:31:50,115 - Lo lamento. - Ya lo dijiste. 346 00:31:50,150 --> 00:31:52,087 No... 347 00:31:53,109 --> 00:31:54,991 por Juliet. 348 00:31:56,911 --> 00:31:58,986 Si no hubiese ido detrás de ti en el submarino, 349 00:31:59,021 --> 00:32:02,134 ustedes dos se hubiesen ido y ella no hubiese muerto. 350 00:32:02,169 --> 00:32:05,354 No es tu culpa que esté muerta. 351 00:32:07,986 --> 00:32:09,854 Es mi culpa. 352 00:32:12,005 --> 00:32:14,320 Estaba sentada justo ahí, 353 00:32:14,780 --> 00:32:16,987 ahí, donde estás tú ahora, 354 00:32:17,022 --> 00:32:19,920 intentando abandonar este lugar. 355 00:32:20,532 --> 00:32:22,587 Y la convencí de que se quedara. 356 00:32:27,432 --> 00:32:33,420 Hice que se quedase en esta isla porque yo no quería estar solo. 357 00:32:35,935 --> 00:32:38,286 Lo entiendes ¿verdad? 358 00:32:45,189 --> 00:32:46,797 Pero... 359 00:32:49,401 --> 00:32:51,806 Pero creo que algunos de nosotros, 360 00:32:51,841 --> 00:32:54,150 están destinados a estar solos. 361 00:33:01,495 --> 00:33:03,853 Iba a pedirle que se casase conmigo. 362 00:33:29,120 --> 00:33:32,768 Tal vez logres regresar al templo antes que caiga la noche... 363 00:34:07,596 --> 00:34:10,498 - ¿Qué es eso? - Béisbol. 364 00:34:20,615 --> 00:34:23,600 Hablas bastante bien el inglés para ser alguien que necesita traductor. 365 00:34:24,455 --> 00:34:27,420 Ambos sabemos que no necesito traductor. 366 00:34:27,455 --> 00:34:29,853 ¿Y por qué tienes uno? 367 00:34:30,234 --> 00:34:32,953 Porque tengo que permanecer apartado 368 00:34:32,988 --> 00:34:36,520 de la gente a quien dirijo. 369 00:34:36,555 --> 00:34:38,909 Eso facilita las cosas 370 00:34:38,944 --> 00:34:42,318 cuando tomo decisiones que no les gustan. 371 00:34:44,824 --> 00:34:46,885 ¿Quién eres? 372 00:34:47,460 --> 00:34:49,411 Me llamo Dogen. 373 00:34:49,446 --> 00:34:51,808 ¿Eres de aquí? ¿De la isla? 374 00:34:52,454 --> 00:34:54,709 Me trajeron aquí, como a todos los demás. 375 00:34:54,744 --> 00:34:57,215 ¿A qué te refieres con "trajeron aquí"? 376 00:35:00,923 --> 00:35:03,389 Sabes exactamente lo que quiero decir. 377 00:35:06,520 --> 00:35:10,354 ¿Le diste la píldora a tu amigo o no? 378 00:35:10,687 --> 00:35:12,787 No. 379 00:35:13,158 --> 00:35:15,117 ¿Por qué no? 380 00:35:15,152 --> 00:35:18,253 Porque no sé qué contiene. 381 00:35:18,288 --> 00:35:21,359 - Eliminará la... - La infección, claro. 382 00:35:21,394 --> 00:35:23,108 Lo entiendo. 383 00:35:23,670 --> 00:35:25,826 - ¿Pero qué contiene? - No puedo explicarlo. 384 00:35:25,861 --> 00:35:27,821 - Inténtalo. - No hay tiempo. 385 00:35:27,856 --> 00:35:30,663 - Morirá si no... - Ya está muerto. 386 00:35:33,600 --> 00:35:36,029 ¿Qué hay ahí? 387 00:35:39,493 --> 00:35:41,949 Tendrás que confiar en mí. 388 00:35:43,955 --> 00:35:46,505 No confío ni en mí mismo. 389 00:35:46,540 --> 00:35:48,886 ¿Cómo se supone que podré confiar en ti? 390 00:35:55,487 --> 00:35:58,153 Veamos a dónde nos lleva la confianza. 391 00:36:11,789 --> 00:36:17,114 Ahora... ¿Me dirás qué es lo que hay ahí? 392 00:36:23,156 --> 00:36:24,962 Veneno. 393 00:36:33,505 --> 00:36:35,175 Adelante. 394 00:36:37,272 --> 00:36:39,535 Disculpe, ¿Srta. Littleton? 395 00:36:40,207 --> 00:36:42,980 - ¿Sí? - Soy el detective Rasmussen. 396 00:36:43,405 --> 00:36:46,714 - ¿Se encuentra la Sra. Hart? - Disculpe, ¿quién? 397 00:36:46,749 --> 00:36:49,704 Joan Hart. Se registró con usted. 398 00:36:49,739 --> 00:36:52,203 Era la conductora del taxi. 399 00:36:52,238 --> 00:36:54,337 Necesitaba ayuda y me trajo aquí. 400 00:36:54,372 --> 00:36:57,003 Creo que se fue después de que me tratasen. 401 00:36:57,038 --> 00:36:59,992 ¿Le dio alguna indicación de a dónde se dirigía? 402 00:37:00,027 --> 00:37:01,628 ¿Por qué? ¿Ocurre algo? 403 00:37:01,663 --> 00:37:06,742 Nada de lo que deba preocuparse. Vamos, andando. 404 00:37:18,903 --> 00:37:21,488 - Gracias. - De nada. 405 00:37:25,230 --> 00:37:27,470 Gracias a ti. 406 00:37:29,782 --> 00:37:33,378 ¿Por qué te persiguen? ¿Qué hiciste? 407 00:37:34,139 --> 00:37:36,836 ¿Me creerías si te dijese que era inocente? 408 00:37:39,803 --> 00:37:42,113 Sí, sí, te creería. 409 00:37:48,137 --> 00:37:50,137 Bueno, tengo que irme. 410 00:37:51,376 --> 00:37:53,370 Espera... 411 00:37:53,405 --> 00:37:55,389 Toma, llévate mi tarjeta de crédito. 412 00:37:55,424 --> 00:37:57,499 - No. - El límite no es alto, 413 00:37:57,534 --> 00:37:59,270 pero algo es algo. 414 00:37:59,305 --> 00:38:02,903 - No tienes por qué hacer esto. - Tú tampoco tenías por qué hacerlo. 415 00:38:11,490 --> 00:38:13,142 Aaron es un nombre estupendo. 416 00:38:13,177 --> 00:38:15,637 No sé por qué lo dije, es como si... 417 00:38:15,672 --> 00:38:18,737 No lo sé, como si lo supiese o algo así. 418 00:38:20,070 --> 00:38:22,524 Creo que deberías quedarte con él. 419 00:38:24,936 --> 00:38:27,337 Bien, buena suerte. 420 00:38:27,372 --> 00:38:29,504 Sí. 421 00:38:29,539 --> 00:38:31,575 Para ti también. 422 00:38:31,891 --> 00:38:34,103 Gracias. 423 00:39:24,832 --> 00:39:26,808 ¿Se la tragó? 424 00:39:28,572 --> 00:39:30,229 Sí. 425 00:39:37,838 --> 00:39:39,613 ¿Qué es eso? 426 00:39:39,648 --> 00:39:41,103 Té. 427 00:39:56,956 --> 00:39:59,666 ¿Por qué quieren matar a Sayid? 428 00:40:04,304 --> 00:40:07,137 Creemos que ha sido... 429 00:40:12,238 --> 00:40:15,469 La traducción más aproximada es "Reclamado" 430 00:40:15,862 --> 00:40:17,781 Reclamado. 431 00:40:20,007 --> 00:40:21,706 ¿Por qué? 432 00:40:24,137 --> 00:40:27,671 La oscuridad crece en su interior. 433 00:40:27,706 --> 00:40:31,270 Y en cuanto alcance el corazón, 434 00:40:31,305 --> 00:40:35,003 todo lo que su amigo fue en un tiempo... 435 00:40:35,038 --> 00:40:37,230 Desaparecerá. 436 00:40:38,304 --> 00:40:40,936 No, yo... 437 00:40:40,971 --> 00:40:43,304 ¿Cómo estás tan seguro de eso? 438 00:40:48,337 --> 00:40:51,404 Porque le ocurrió a tu hermana. 439 00:41:16,522 --> 00:41:18,269 ¡Arriba! 440 00:41:19,464 --> 00:41:21,610 Eso es por mi cabeza. 441 00:41:21,697 --> 00:41:23,162 Ahora... 442 00:41:23,197 --> 00:41:25,914 - ¿Dónde está esa puta? - No lo sé. 443 00:41:25,949 --> 00:41:29,344 - No lo entiendes, regresaré al templo. - Sí, claro. 444 00:41:29,379 --> 00:41:30,936 Parece que está solo. 445 00:41:30,971 --> 00:41:34,597 - Quizá deberíamos llevarlo de regreso. - O puede que no lo encontremos vivo. 446 00:41:34,632 --> 00:41:36,970 Aldo, no. No podemos. Es uno de ellos. 447 00:41:37,005 --> 00:41:39,137 Puede ser uno de ellos. 448 00:41:48,032 --> 00:41:50,080 ¿A dónde vas? 449 00:42:04,222 --> 00:42:05,970 ¿Claire?