1
00:00:00,368 --> 00:00:02,640
Anteriormente en Lost...
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,744
Juliet.
3
00:00:06,517 --> 00:00:08,923
Tú hiciste esto.
4
00:00:10,009 --> 00:00:12,321
- ¿Kate?
- ¡Hurley!
5
00:00:16,252 --> 00:00:18,000
Recójanlo. Pónganlo en el manantial.
6
00:00:18,035 --> 00:00:20,633
El agua no está limpia. ¿Qué ocurrió?
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,086
¡No lo están salvando!
¡Lo están ahogando!
8
00:00:26,475 --> 00:00:29,700
- Su amigo está muerto.
- ¡Jack!
9
00:00:33,917 --> 00:00:36,034
¿Qué ocurrió?
10
00:00:56,500 --> 00:00:58,702
Está vivo.
11
00:01:08,867 --> 00:01:12,865
¿Funcionó? ¡Amigo! ¡Estás bien!
12
00:01:12,900 --> 00:01:17,334
Hurley, déjale respirar.
Miles, ¿puedes ir a buscar agua?
13
00:01:17,369 --> 00:01:19,484
Sí, voy por ella.
14
00:01:19,519 --> 00:01:23,407
Sayid, oye... ¿Cómo te sientes?
15
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
Un poco aturdido.
16
00:01:28,290 --> 00:01:30,234
Jack...
17
00:01:32,267 --> 00:01:34,783
¿Qué me pasó?
18
00:01:36,567 --> 00:01:38,600
Moriste.
19
00:01:41,643 --> 00:01:45,132
¿Cómo es posible? Quiero decir...
20
00:01:45,167 --> 00:01:48,167
¿En un minuto estaba
muerto y ahora está bien?
21
00:01:48,560 --> 00:01:50,501
- Naturalmente que está bien.
- ¿Qué significa eso?
22
00:01:50,534 --> 00:01:52,660
Era un torturador iraquí
que le disparaba a los niños.
23
00:01:52,661 --> 00:01:55,775
Definitivamente merecía
una segunda oportunidad.
24
00:02:04,104 --> 00:02:06,317
¿Qué estás mirando?
25
00:02:06,762 --> 00:02:09,353
¿Cuántos tipos armados
crees que hay fuera?
26
00:02:09,388 --> 00:02:10,487
¿Qué?
27
00:02:10,488 --> 00:02:12,486
Estaba inconsciente cuando me trajeron.
28
00:02:12,586 --> 00:02:15,052
¿Cuántos guardias viste?
¿Cinco? ¿Diez? ¿Cien?
29
00:02:15,087 --> 00:02:17,432
¿Qué estás pensando?
30
00:02:18,070 --> 00:02:20,935
Pienso en escapar, Kate.
31
00:02:23,350 --> 00:02:26,934
Tiene las manos esposadas, pero
seguramente las lleva cubiertas.
32
00:02:28,834 --> 00:02:30,422
¡Oye!
33
00:02:30,617 --> 00:02:33,167
¡Oiga, con cuidado!
34
00:02:33,680 --> 00:02:37,104
- ¡Arranque! ¡Arranque ahora!
- Señora, ya tengo un cliente.
35
00:02:37,139 --> 00:02:39,834
- ¡Maldición! ¡Dije que arrancara!
- De acuerdo.
36
00:02:41,034 --> 00:02:42,732
Despacio, tranquilo, con calma.
37
00:02:42,767 --> 00:02:44,867
- ¡Despacio, despacio!
- Bien. Pero dijo que arrancase.
38
00:02:44,902 --> 00:02:49,299
- Sácanos de aquí.
- ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Detenga el taxi!
39
00:02:49,334 --> 00:02:52,834
- ¿Podría por favor dejarme salir?
- ¡Guarda silencio!
40
00:03:01,530 --> 00:03:04,724
- ¿Qué hace? ¡Muévase!
- Hay un tipo. No voy a arrollarlo.
41
00:03:04,759 --> 00:03:07,934
¡Oiga! ¡Voy pasando! ¡Estoy aquí!
42
00:03:18,816 --> 00:03:21,867
¡No salgas del auto!
43
00:03:23,369 --> 00:03:26,767
En marcha. ¡Ahora! ¡No me
importa el tipo! ¡Arranque!
44
00:03:28,252 --> 00:03:32,403
¡Oiga! ¡¿Qué diablos?! ¡Oiga,
tengo su número de matrícula!
45
00:03:35,900 --> 00:03:38,301
En la luz, gire a la izquierda.
46
00:03:40,134 --> 00:03:44,367
¿Por favor, podría dejarme ir?
Prometo que no le diré nada a nadie.
47
00:03:44,368 --> 00:03:46,567
¡Oye! ¡Oye!
48
00:03:48,796 --> 00:03:50,751
¡Maldita sea!
49
00:03:50,786 --> 00:03:53,200
Por favor. Por favor.
50
00:03:57,754 --> 00:03:59,366
Dame tu bolso.
51
00:03:59,401 --> 00:04:02,017
- ¿Qué?
- ¡Dije que me dieras tu bolso!
52
00:04:03,398 --> 00:04:04,795
Ahora sal del auto.
53
00:04:04,830 --> 00:04:08,367
- ¿Podría darme mi maleta?
- ¡No! ¡Sal del taxi!
54
00:04:20,399 --> 00:04:22,686
Con cuidado.
55
00:04:22,890 --> 00:04:24,800
Por allá.
56
00:04:29,000 --> 00:04:31,066
Muy bien.
57
00:04:32,734 --> 00:04:36,535
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
58
00:04:36,570 --> 00:04:39,867
Son Los Otros, amigo. Nos atraparon...
59
00:04:39,902 --> 00:04:44,834
de nuevo. Pero no... Creo
que intentan protegernos.
60
00:04:44,869 --> 00:04:46,799
Claro y como puedes ver...
61
00:04:46,834 --> 00:04:51,833
Hugo ha asumido el papel de líder,
así que es algo... grandioso.
62
00:04:52,590 --> 00:04:55,607
- ¿Qué?
- La herida.
63
00:04:55,834 --> 00:04:58,734
Se ha cerrado totalmente.
64
00:05:08,249 --> 00:05:10,374
Gracias, Jack.
65
00:05:10,409 --> 00:05:13,902
- ¿Por qué?
- Por salvarme la vida.
66
00:05:29,280 --> 00:05:31,821
Sr. Jarrah, ¿podría
venir conmigo, por favor?
67
00:05:31,856 --> 00:05:32,926
¿Ir con usted, a dónde?
68
00:05:32,927 --> 00:05:35,212
Adentro. No hay nada de
qué preocuparse, sólo...
69
00:05:35,247 --> 00:05:36,999
Voy con él.
70
00:05:37,471 --> 00:05:40,315
Lo siento, necesitamos
hablar con él a solas.
71
00:05:40,350 --> 00:05:41,386
Sólo un par de preguntas.
72
00:05:41,387 --> 00:05:43,753
¿Tienen un par de preguntas?
Qué bien, nosotros también.
73
00:05:43,788 --> 00:05:47,357
Bien, comencemos con ¿quién es
usted? ¿Por qué nos retiene aquí?
74
00:05:55,542 --> 00:05:58,052
Una vez que hayamos
hablado con el Sr. Jarrah,
75
00:05:58,053 --> 00:06:00,562
nos complacerá responderle
todo lo que quiera saber.
76
00:06:00,563 --> 00:06:05,282
Algo me dice que a usted no
le complacerá decirnos nada.
77
00:06:20,433 --> 00:06:23,776
¡No disparen! ¡Bajen sus armas!
78
00:06:24,573 --> 00:06:27,186
Por favor, no tiene que hacerlo.
79
00:06:27,221 --> 00:06:30,440
- No lastimamos a su amigo.
- No es mi amigo.
80
00:06:30,475 --> 00:06:36,265
Haga lo que quiera con él y con
todos... ¿Pero yo? Me largo de aquí.
81
00:06:36,300 --> 00:06:39,600
- ¿James?
- Me voy. ¿Lo entienden?
82
00:06:40,401 --> 00:06:42,665
Por favor.
83
00:06:43,500 --> 00:06:47,854
- Tiene que quedarse.
- No, no tengo que hacerlo.
84
00:06:56,067 --> 00:06:58,900
No vengan tras de mí.
85
00:07:03,501 --> 00:07:06,501
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
86
00:07:06,502 --> 00:07:11,002
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
87
00:07:22,734 --> 00:07:26,032
¡Oye! ¡Oye! ¿A dónde se llevan a Sayid?
88
00:07:26,067 --> 00:07:29,101
¡Tranquilos! ¡Todos mantengan la calma!
89
00:07:29,336 --> 00:07:31,599
- ¿A dónde va Ford?
- ¿Qué?
90
00:07:31,634 --> 00:07:34,502
Ford, tu amigo, el que
salió corriendo ¿a dónde fue?
91
00:07:34,537 --> 00:07:35,632
No lo sé.
92
00:07:35,667 --> 00:07:39,834
- ¿De verdad esperas que crea eso?
- Dijo que quería matarme ¿lo crees?
93
00:07:39,869 --> 00:07:42,634
- Puedo traerlo de regreso.
- ¿Sabes a dónde fue?
94
00:07:42,669 --> 00:07:45,467
No, pero puedo rastrearlo.
95
00:07:45,502 --> 00:07:49,567
Déjame ir. Lo traeré de
regreso y haré que se quede.
96
00:07:49,602 --> 00:07:51,432
Kate...
97
00:07:51,467 --> 00:07:53,334
¿Estás segura de que quieres
ir sola con esta gente?
98
00:07:53,369 --> 00:07:55,234
Iré con ella.
99
00:07:57,934 --> 00:08:01,267
Es de suma importancia
que regrese sano y salvo.
100
00:08:01,457 --> 00:08:04,200
¿Qué te hace pensar que te hará caso?
101
00:08:04,235 --> 00:08:07,500
Puede ser muy convincente
cuando necesito serlo.
102
00:08:21,034 --> 00:08:23,967
¿Dónde tienes el martillo neumático?
103
00:08:28,092 --> 00:08:30,385
- Tienes un problema.
- También tú.
104
00:08:30,420 --> 00:08:31,848
¿Dónde tienes el martillo neumático?
105
00:08:31,849 --> 00:08:34,510
El martillo neumático
te cortará las muñecas.
106
00:08:34,545 --> 00:08:37,472
Lo que necesitas es una prensa
de corte, y no serás capaz
107
00:08:37,473 --> 00:08:40,770
de usar una de esas
y seguir apuntándome.
108
00:08:40,936 --> 00:08:43,131
- ¿Te ofreces como voluntario?
- Tengo manos firmes,
109
00:08:43,167 --> 00:08:46,314
pero me da la sensación de que
empezamos con el pie izquierdo.
110
00:08:48,234 --> 00:08:50,954
Te daré 200 dólares.
111
00:08:54,528 --> 00:08:56,973
Quédate quieta.
112
00:09:06,656 --> 00:09:08,287
Gracias.
113
00:09:08,516 --> 00:09:13,001
- ¿Y por qué el brazalete?
- Me buscan por asesinato.
114
00:09:13,928 --> 00:09:14,996
¿Asesinato?
115
00:09:14,997 --> 00:09:18,483
No tendrás algún lugar donde
pueda cambiarme, ¿verdad?
116
00:09:19,187 --> 00:09:23,900
- El baño está por allá. Que sea rápido.
- Gracias.
117
00:10:23,264 --> 00:10:25,951
Mejor que no nos retrases.
118
00:10:26,630 --> 00:10:29,562
Mejor que ustedes no me retrasen.
119
00:10:33,943 --> 00:10:38,268
- Iría contigo, pero...
- ¿Pero te mataría Sawyer?
120
00:10:43,469 --> 00:10:47,885
Yo me ocuparé de James.
Tú ocúpate de Sayid.
121
00:10:49,234 --> 00:10:51,100
Trato hecho.
122
00:10:56,948 --> 00:10:58,934
Adiós.
123
00:11:02,933 --> 00:11:05,468
Ten cuidado.
124
00:11:26,134 --> 00:11:29,033
¿Qué es lo que quieres?
125
00:11:30,568 --> 00:11:34,467
Por favor, independientemente
de lo que pienses hacer...
126
00:11:41,201 --> 00:11:43,500
¿Qué es eso?
127
00:12:00,100 --> 00:12:03,101
Sólo dime qué es lo que quieres.
128
00:12:31,234 --> 00:12:35,234
¡¿Por qué?! ¿Por qué haces esto?
129
00:12:49,267 --> 00:12:51,846
No tengo secretos.
130
00:12:52,903 --> 00:12:54,924
Pregunta...
131
00:13:14,501 --> 00:13:16,242
Siento que te hayamos
hecho pasar por esto.
132
00:13:16,333 --> 00:13:18,467
Era una prueba. Teníamos
que estar seguros.
133
00:13:18,468 --> 00:13:22,321
- ¿Una prueba para asegurarse de qué?
- No te preocupes.
134
00:13:22,829 --> 00:13:24,901
Aprobaste.
135
00:13:38,467 --> 00:13:41,182
Acabo de mentirle ¿no es así?
136
00:13:42,502 --> 00:13:44,201
Sí.
137
00:13:59,333 --> 00:14:02,232
- ¿A dónde ibas?
- ¿Qué?
138
00:14:02,267 --> 00:14:04,658
Antes de que entrara
al taxi, ¿a dónde ibas?
139
00:14:04,736 --> 00:14:07,693
¿Por qué? ¿Para los
secuestraras también?
140
00:14:09,101 --> 00:14:13,484
- Esperaba el autobús.
- Vine a traerte tus cosas.
141
00:14:14,519 --> 00:14:19,174
- Tranquila, no tomé tu dinero.
- Dios, gracias.
142
00:14:20,234 --> 00:14:23,767
- ¿Y? ¿A dónde vas?
- No te preocupes por eso.
143
00:14:26,800 --> 00:14:28,600
Bien.
144
00:14:31,636 --> 00:14:35,407
Calle Langdon. Brentwood.
145
00:14:37,667 --> 00:14:40,799
- ¿Tienes familiares por allá
- No.
146
00:14:41,334 --> 00:14:44,333
Es la... pareja que adoptará a mi bebé.
147
00:14:45,501 --> 00:14:47,608
Se suponía que irían a
recogerme al aeropuerto,
148
00:14:47,636 --> 00:14:50,542
pero supongo que se
confundieron en la fecha,
149
00:14:50,698 --> 00:14:53,734
- no es que me hayan abandonado.
- Brentwood no está lejos, sube.
150
00:14:53,769 --> 00:14:58,651
- ¿En serio?
- ¿Quieres que te lleve o no?
151
00:15:09,763 --> 00:15:12,501
¿Y por qué quieren que
nos quedemos en el templo?
152
00:15:12,536 --> 00:15:13,832
Estamos protegiéndoles.
153
00:15:13,867 --> 00:15:16,398
- ¿De qué?
- Has estado en la isla un tiempo ¿no?
154
00:15:16,536 --> 00:15:17,805
¿Has visto alguna vez una
gran columna de humo negro
155
00:15:17,806 --> 00:15:20,591
haciendo un ruido como "tick
tick", y que parece enojado?
156
00:15:20,809 --> 00:15:23,932
- Sí.
- Pues de eso.
157
00:15:24,575 --> 00:15:27,065
¿Sabes si llega otro avión?
158
00:15:27,100 --> 00:15:30,590
- Un vuelo de Ajira.
- Perdón, ¿es una rueda de prensa?
159
00:15:31,112 --> 00:15:32,744
Creo que habla del que
acaba de aterrizar...
160
00:15:32,745 --> 00:15:35,634
Justin. Cállate.
161
00:15:41,623 --> 00:15:43,799
No, no, no, es un
señuelo. Se fue por aquí.
162
00:15:43,834 --> 00:15:47,000
- ¿Y en qué te basas?
- Experiencia.
163
00:15:47,857 --> 00:15:49,998
- Aldo.
- ¿Qué?
164
00:15:50,033 --> 00:15:54,101
- Creo que tiene razón.
- Naturalmente que tiene razón.
165
00:15:54,136 --> 00:15:56,719
Después de ti, princesa.
166
00:15:57,549 --> 00:15:59,883
¿Entonces cuál es la estrategia
para recuperar a tu novio?
167
00:15:59,918 --> 00:16:02,564
Espero que tengas una, porque le
disparó a un tipo cuando iba saliendo.
168
00:16:02,599 --> 00:16:04,249
Si lo intenta conmigo,
le reventaré la cabeza.
169
00:16:04,250 --> 00:16:06,019
Cuidado.
170
00:16:07,721 --> 00:16:09,496
Gracias.
171
00:16:09,698 --> 00:16:14,084
- Parece una de las trampas de Rousseau.
- ¿La francesa? No, lleva años muerta.
172
00:16:14,119 --> 00:16:16,334
- No puede ser una de ellas porque...
- ¡Justin!
173
00:16:16,369 --> 00:16:18,267
Cállate.
174
00:16:21,300 --> 00:16:23,465
¿Qué iba a decir?
175
00:16:24,530 --> 00:16:27,488
Ni siquiera lo recuerdas, ¿verdad?
176
00:16:27,601 --> 00:16:29,865
¿No me reconoces?
177
00:16:30,664 --> 00:16:32,567
Bueno, quizá esto refresque tu memoria.
178
00:16:32,602 --> 00:16:36,484
Hace tres años, organizaste una
fuga de la cárcel y lo hiciste
179
00:16:36,519 --> 00:16:41,006
nockeando al guarda con la
culata del rifle. Pues era yo.
180
00:16:50,373 --> 00:16:52,394
¿Qué haces?
181
00:16:55,402 --> 00:16:57,300
Escapar.
182
00:17:03,900 --> 00:17:05,932
¡Sayid!
183
00:17:07,471 --> 00:17:10,567
¿Estás bien? ¡Jack! ¡Ha regresado!
184
00:17:16,734 --> 00:17:18,950
Sayid, ¿qué ocurrió?
185
00:17:19,085 --> 00:17:20,975
- Me torturaron.
- ¿Por qué?
186
00:17:21,024 --> 00:17:25,963
No lo sé. No me hicieron
ninguna pregunta.
187
00:17:33,831 --> 00:17:35,867
A un lado.
188
00:17:52,467 --> 00:17:54,456
Hola, Shephard.
189
00:17:55,104 --> 00:18:00,008
- Esperábamos que regresases solo.
- ¿Qué diablos le hicieron a Sayid?
190
00:18:00,134 --> 00:18:03,734
No le hicimos nada.
Tu amigo está enfermo.
191
00:18:03,873 --> 00:18:05,668
¿Enfermo de qué?
192
00:18:07,517 --> 00:18:13,382
Él... Sí, en realidad no
hay una traducción literal.
193
00:18:13,469 --> 00:18:16,000
Lo más parecido sería...
194
00:18:16,035 --> 00:18:18,079
- Infectado.
- ¿Infectado?
195
00:18:18,114 --> 00:18:20,415
Ni siquiera tiene fiebre.
196
00:18:22,033 --> 00:18:25,366
¿Qué? ¿Dije algo gracioso?
197
00:18:25,401 --> 00:18:29,075
Lo dudo. No tiene sentido del humor.
198
00:18:41,019 --> 00:18:43,833
Dice que tienes que darle
esta pastilla a tu amigo.
199
00:18:46,207 --> 00:18:48,231
¿Lo dices en serio?
200
00:18:49,696 --> 00:18:51,998
¿Por qué no se la das tú?
201
00:18:52,343 --> 00:18:55,211
Porque no funciona a no ser
que la tome voluntariamente,
202
00:18:55,212 --> 00:18:56,780
y no la tomará voluntariamente
si se la damos nosotros.
203
00:18:56,815 --> 00:18:58,405
Quizá debieron pedirle que se la tomase
204
00:18:58,440 --> 00:19:00,685
- antes de torturarlo.
- No lo torturamos.
205
00:19:01,781 --> 00:19:05,990
- Le hicimos un diagnóstico.
- Para ver si estaba infectado.
206
00:19:06,025 --> 00:19:08,197
Sí.
207
00:19:08,232 --> 00:19:10,967
No le daré nada a Sayid a
menos que sepa lo que hay ahí.
208
00:19:13,974 --> 00:19:15,603
Dime, Shephard...
209
00:19:17,704 --> 00:19:19,181
Tu amigo...
210
00:19:19,724 --> 00:19:22,303
¿Cómo resultó herido?
211
00:19:24,102 --> 00:19:25,555
Fue...
212
00:19:27,920 --> 00:19:29,342
Estaba ayudándome.
213
00:19:29,481 --> 00:19:33,228
- ¿Entonces fue tu culpa?
- Sí.
214
00:19:34,890 --> 00:19:38,935
Habrá habido otros heridos o muertos...
215
00:19:38,970 --> 00:19:40,702
¿Ayudándote?
216
00:19:42,503 --> 00:19:44,318
Sí.
217
00:19:48,994 --> 00:19:52,443
Bueno... Entonces esta es tu
oportunidad para redimirte.
218
00:19:59,755 --> 00:20:04,333
Es medicina y tu amigo la necesita.
219
00:20:04,368 --> 00:20:07,616
¿Qué ocurrirá si no se la doy?
220
00:20:12,337 --> 00:20:15,075
Se extenderá la infección.
221
00:20:23,137 --> 00:20:25,843
¿Nada? ¿No ocurrió nada?
222
00:20:25,878 --> 00:20:30,641
¿Ni luz blanca? ¿Ni ángeles
cantando? ¿Ni parientes muertos?
223
00:20:30,642 --> 00:20:32,862
Recuerdo que me dispararon.
224
00:20:33,863 --> 00:20:36,216
No eres un zombie ¿verdad?
225
00:20:37,628 --> 00:20:41,743
No, no soy un zombie.
226
00:20:48,568 --> 00:20:50,469
Oye... ¿Nos permites un minuto?
227
00:20:50,513 --> 00:20:52,615
Las charlas en privado
me ponen nervioso,
228
00:20:52,650 --> 00:20:56,119
porque normalmente me llevan a
tener que hacer algo que no entiendo.
229
00:20:56,430 --> 00:20:58,098
Bien, luego iré con ustedes.
230
00:20:58,099 --> 00:20:59,668
Bien.
231
00:20:59,669 --> 00:21:02,420
Estaremos en la zona de
comidas, si nos necesitas.
232
00:21:12,912 --> 00:21:16,772
¿Te dijeron por qué me quemaron
con un atizador caliente?
233
00:21:18,640 --> 00:21:20,876
Dijeron que intentaban diagnosticarte.
234
00:21:20,911 --> 00:21:22,811
Claro.
235
00:21:23,386 --> 00:21:28,116
Me dijeron que era una especie
de prueba y que la había aprobado.
236
00:21:30,593 --> 00:21:33,569
Claramente, no lo hice.
237
00:21:38,536 --> 00:21:41,293
¿Qué es eso?
238
00:21:41,944 --> 00:21:46,411
Quieren que tomes esto.
Según ellos, es medicina.
239
00:21:46,446 --> 00:21:50,680
- ¿Y según tú?
- No lo sé.
240
00:21:53,245 --> 00:21:58,578
Antes, cuando me agradeciste
el haberte salvado la vida,
241
00:22:00,696 --> 00:22:03,946
no tuve nada que ver con eso, Sayid.
242
00:22:04,546 --> 00:22:07,267
Yo no te curé. Ellos lo hicieron.
243
00:22:11,582 --> 00:22:14,381
No me importa quién me haya curado.
244
00:22:15,054 --> 00:22:17,181
Lo único que me importa es
saber en quién puedo confiar,
245
00:22:17,216 --> 00:22:22,572
así que si quieres que
la tome, Jack, lo haré.
246
00:22:33,486 --> 00:22:37,579
- Espera. ¿A dónde vas?
- A arreglarme con Sawyer.
247
00:22:37,614 --> 00:22:39,762
¿Nunca pensaste el traerle al templo?
248
00:22:39,797 --> 00:22:42,327
No, no tengo ningún interés
en ser prisionera ¿y tú?
249
00:22:42,362 --> 00:22:44,839
- ¿Dónde aterrizó tu avión, Kate?
- ¿Qué?
250
00:22:44,874 --> 00:22:47,768
El avión de Ajira en el que
Jack, Hurley y tu vinieron.
251
00:22:47,803 --> 00:22:50,486
- ¿Dónde aterrizó?
- No lo sé.
252
00:22:50,521 --> 00:22:53,886
Sun también estaba en el
avión, tengo que encontrarla.
253
00:22:53,921 --> 00:22:55,640
¿Crees que te lo dirán?
254
00:22:55,641 --> 00:22:59,745
¿Crees que se preocupan de ti, o
de Sun o de cualquiera de nosotros?
255
00:23:01,398 --> 00:23:06,594
- ¿Quién te preocupa a ti, Kate?
- Buena suerte, Jin.
256
00:23:07,461 --> 00:23:10,780
Una vez que lo arregles
con Sawyer... ¿luego qué?
257
00:23:12,280 --> 00:23:15,435
Lo descubriremos juntos.
258
00:23:21,179 --> 00:23:24,776
Así que... ¿Qué le pasó a tus esposas?
259
00:23:25,001 --> 00:23:26,918
Las corté.
260
00:23:31,505 --> 00:23:34,203
Es un hermoso vecindario.
261
00:23:35,132 --> 00:23:38,047
Apuesto que serán una
pareja encantadora.
262
00:23:43,101 --> 00:23:45,285
¿Qué?
263
00:23:45,530 --> 00:23:47,166
No dije nada.
264
00:23:47,167 --> 00:23:50,421
¿Crees que no fueron al
aeropuerto a propósito?
265
00:23:51,057 --> 00:23:56,787
- ¿Por qué voy a pensar eso?
- Bien, porque no fue así.
266
00:24:00,339 --> 00:24:02,821
Es aquí.
267
00:24:15,782 --> 00:24:18,292
¿Me acompañarás?
268
00:24:19,165 --> 00:24:22,501
- ¿Bromeas?
- Por favor, sólo...
269
00:24:22,536 --> 00:24:26,163
En realidad no quiero ir yo sola.
270
00:24:35,241 --> 00:24:38,002
¿Sra. Baskum?
271
00:24:38,037 --> 00:24:40,235
Soy Claire Littleton.
272
00:24:41,256 --> 00:24:44,278
Dios mío.
273
00:24:44,313 --> 00:24:46,936
Lo siento muchísimo.
274
00:24:49,469 --> 00:24:51,896
Mi marido...
275
00:24:55,886 --> 00:24:58,375
me abandonó.
276
00:24:58,410 --> 00:25:01,805
Y... créeme,
277
00:25:01,840 --> 00:25:05,839
deseaba tanto al bebé... pero...
278
00:25:05,874 --> 00:25:10,915
No puedo hacerlo sola. Lo lamento.
279
00:25:11,159 --> 00:25:14,082
Sé que tendría que haberte llamado...
280
00:25:14,117 --> 00:25:16,901
¿Cambió de idea?
281
00:25:16,936 --> 00:25:21,911
Mira, mi vida... se
ha complicado un poco.
282
00:25:21,946 --> 00:25:24,685
Viajó desde Australia
¿y usted no la llamó?
283
00:25:24,720 --> 00:25:27,005
Dios mío.
284
00:25:29,133 --> 00:25:31,188
¿Estás bien?
285
00:25:31,223 --> 00:25:33,123
¡Ya viene!
286
00:27:18,099 --> 00:27:20,485
¿Quién está ahí?
287
00:27:21,639 --> 00:27:25,664
Mejor que dé la cara o que Dios me
ayude, porque comenzaré a disparar.
288
00:27:29,949 --> 00:27:33,199
¿Qué diablos haces aquí?
289
00:27:34,053 --> 00:27:37,175
Estaba preocupada por ti.
290
00:28:06,671 --> 00:28:08,714
¿Qué ocurrió?
291
00:28:08,749 --> 00:28:11,643
- Creo que tengo contracciones.
- ¿Cuándo comenzaron?
292
00:28:11,678 --> 00:28:14,352
- Hace unos 20 minutos.
- Intenta relajarte.
293
00:28:14,387 --> 00:28:18,760
Te llevaremos a la unidad de maternidad
para observarte... ¿Viene con ella?
294
00:28:18,761 --> 00:28:21,692
- Sí.
- Bien, sígueme.
295
00:28:21,727 --> 00:28:23,896
¿Qué haces? ¿Qué ocurre?
296
00:28:23,931 --> 00:28:25,831
Espera. El médico estará
contigo en un momento.
297
00:28:26,607 --> 00:28:30,454
¿Qué ocurre? ¿Pasa algo malo?
298
00:28:31,436 --> 00:28:34,186
Disculpe...
299
00:28:34,187 --> 00:28:35,187
¿Sí?
300
00:28:35,188 --> 00:28:37,118
- ¿Es usted médico?
- Sí, soy el Dr. Goodspeed.
301
00:28:37,153 --> 00:28:39,372
¿Podría ayudarme, por favor?
302
00:28:42,669 --> 00:28:46,096
¿Sra. Littleton?
Claire, ¿cómo te sientes?
303
00:28:46,131 --> 00:28:49,590
Incómoda... ¿Qué ocurre?
304
00:28:49,625 --> 00:28:51,473
¿Qué está pasando?
305
00:28:51,474 --> 00:28:54,632
Es que Mamá Naturaleza
se ha adelantado un poco.
306
00:28:54,898 --> 00:28:57,162
¿Estás lista para tener a tu bebé?
307
00:28:57,197 --> 00:29:00,170
- Lo siento, ¿qué?
- Estás en la semana 36.
308
00:29:00,205 --> 00:29:02,878
3 centímetros de
dilatación y el 80% borrado.
309
00:29:02,913 --> 00:29:05,944
Significa, que si usted quiere,
tendrá a su bebé esta noche.
310
00:29:05,979 --> 00:29:08,845
¿Si quiero? ¿Significa
que puede detenerlo?
311
00:29:08,880 --> 00:29:10,406
Quizá, de todas formas,
hacer eso necesitará
312
00:29:10,407 --> 00:29:11,933
una cierta cantidad de medicamentos.
313
00:29:11,968 --> 00:29:15,207
- ¿Medicamentos? ¿Eso dañará al bebé?
- No, son totalmente seguros.
314
00:29:15,242 --> 00:29:18,900
No quiero ponerle agujas
si no hay necesidad.
315
00:29:18,935 --> 00:29:21,125
Así que depende de ti.
316
00:29:30,354 --> 00:29:33,178
- No estoy preparada.
- De acuerdo.
317
00:29:33,335 --> 00:29:36,191
Comencemos con un goteo de nifedipina.
318
00:29:37,554 --> 00:29:39,120
¿Qué, qué es eso?
319
00:29:39,121 --> 00:29:41,315
Margaret, hagamos un ultrasonido.
320
00:29:41,350 --> 00:29:43,673
Quiero una imagen de lo que ocurre.
321
00:29:43,708 --> 00:29:46,372
Podría significar que el
bebé no está en posición.
322
00:29:46,407 --> 00:29:50,295
¿Qué está diciendo?
¿Qué le ocurre a mi bebé?
323
00:29:50,330 --> 00:29:52,807
¡¿Mi bebé está bien?!
324
00:29:52,842 --> 00:29:55,252
¿¡Aaron está bien?!
325
00:29:56,413 --> 00:29:58,313
¿Lo ves?
326
00:29:58,316 --> 00:30:02,168
Ahí está. Todo está muy bien.
327
00:30:02,203 --> 00:30:05,268
Tu hijo parece que está girando.
328
00:30:06,334 --> 00:30:10,502
140 pulsaciones. Perfectamente normal.
329
00:30:10,821 --> 00:30:15,880
Tengo la sensación de que
Aaron va a ser un terror.
330
00:30:17,528 --> 00:30:20,149
Ahora veamos si podemos ralentizar esto.
331
00:30:21,811 --> 00:30:23,711
Lo estás haciendo muy bien, mamá.
332
00:30:24,727 --> 00:30:26,802
Gracias.
333
00:30:54,153 --> 00:30:59,320
Hace unos días, me preguntaste
por qué había regresado a la isla.
334
00:31:04,107 --> 00:31:06,189
Tengo que encontrar a Claire.
335
00:31:06,967 --> 00:31:08,520
Pensé...
336
00:31:08,900 --> 00:31:12,673
que quizá si pudiésemos
arreglarlo, podrías ayudarme,
337
00:31:12,708 --> 00:31:14,320
y luego...
338
00:31:15,336 --> 00:31:17,946
quizá pudiésemos encontrarla
y llevarla con Aaron,
339
00:31:17,981 --> 00:31:20,888
entonces puede que todo
esto no hubiese sido en vano.
340
00:31:24,389 --> 00:31:26,453
Lo siento.
341
00:31:27,088 --> 00:31:29,354
Nunca debí haberte seguido.
342
00:31:30,644 --> 00:31:32,663
¿En qué tiempo?
343
00:31:39,454 --> 00:31:43,554
Esa era tu casa ¿no? Con Juliet.
344
00:31:43,589 --> 00:31:45,053
Sí.
345
00:31:47,548 --> 00:31:50,115
- Lo lamento.
- Ya lo dijiste.
346
00:31:50,150 --> 00:31:52,087
No...
347
00:31:53,109 --> 00:31:54,991
por Juliet.
348
00:31:56,911 --> 00:31:58,986
Si no hubiese ido detrás
de ti en el submarino,
349
00:31:59,021 --> 00:32:02,134
ustedes dos se hubiesen ido
y ella no hubiese muerto.
350
00:32:02,169 --> 00:32:05,354
No es tu culpa que esté muerta.
351
00:32:07,986 --> 00:32:09,854
Es mi culpa.
352
00:32:12,005 --> 00:32:14,320
Estaba sentada justo ahí,
353
00:32:14,780 --> 00:32:16,987
ahí, donde estás tú ahora,
354
00:32:17,022 --> 00:32:19,920
intentando abandonar este lugar.
355
00:32:20,532 --> 00:32:22,587
Y la convencí de que se quedara.
356
00:32:27,432 --> 00:32:33,420
Hice que se quedase en esta isla
porque yo no quería estar solo.
357
00:32:35,935 --> 00:32:38,286
Lo entiendes ¿verdad?
358
00:32:45,189 --> 00:32:46,797
Pero...
359
00:32:49,401 --> 00:32:51,806
Pero creo que algunos de nosotros,
360
00:32:51,841 --> 00:32:54,150
están destinados a estar solos.
361
00:33:01,495 --> 00:33:03,853
Iba a pedirle que se casase conmigo.
362
00:33:29,120 --> 00:33:32,768
Tal vez logres regresar al
templo antes que caiga la noche...
363
00:34:07,596 --> 00:34:10,498
- ¿Qué es eso?
- Béisbol.
364
00:34:20,615 --> 00:34:23,600
Hablas bastante bien el inglés para
ser alguien que necesita traductor.
365
00:34:24,455 --> 00:34:27,420
Ambos sabemos que no necesito traductor.
366
00:34:27,455 --> 00:34:29,853
¿Y por qué tienes uno?
367
00:34:30,234 --> 00:34:32,953
Porque tengo que permanecer apartado
368
00:34:32,988 --> 00:34:36,520
de la gente a quien dirijo.
369
00:34:36,555 --> 00:34:38,909
Eso facilita las cosas
370
00:34:38,944 --> 00:34:42,318
cuando tomo decisiones
que no les gustan.
371
00:34:44,824 --> 00:34:46,885
¿Quién eres?
372
00:34:47,460 --> 00:34:49,411
Me llamo Dogen.
373
00:34:49,446 --> 00:34:51,808
¿Eres de aquí? ¿De la isla?
374
00:34:52,454 --> 00:34:54,709
Me trajeron aquí,
como a todos los demás.
375
00:34:54,744 --> 00:34:57,215
¿A qué te refieres con "trajeron aquí"?
376
00:35:00,923 --> 00:35:03,389
Sabes exactamente lo que quiero decir.
377
00:35:06,520 --> 00:35:10,354
¿Le diste la píldora a tu amigo o no?
378
00:35:10,687 --> 00:35:12,787
No.
379
00:35:13,158 --> 00:35:15,117
¿Por qué no?
380
00:35:15,152 --> 00:35:18,253
Porque no sé qué contiene.
381
00:35:18,288 --> 00:35:21,359
- Eliminará la...
- La infección, claro.
382
00:35:21,394 --> 00:35:23,108
Lo entiendo.
383
00:35:23,670 --> 00:35:25,826
- ¿Pero qué contiene?
- No puedo explicarlo.
384
00:35:25,861 --> 00:35:27,821
- Inténtalo.
- No hay tiempo.
385
00:35:27,856 --> 00:35:30,663
- Morirá si no...
- Ya está muerto.
386
00:35:33,600 --> 00:35:36,029
¿Qué hay ahí?
387
00:35:39,493 --> 00:35:41,949
Tendrás que confiar en mí.
388
00:35:43,955 --> 00:35:46,505
No confío ni en mí mismo.
389
00:35:46,540 --> 00:35:48,886
¿Cómo se supone que podré confiar en ti?
390
00:35:55,487 --> 00:35:58,153
Veamos a dónde nos lleva la confianza.
391
00:36:11,789 --> 00:36:17,114
Ahora... ¿Me dirás
qué es lo que hay ahí?
392
00:36:23,156 --> 00:36:24,962
Veneno.
393
00:36:33,505 --> 00:36:35,175
Adelante.
394
00:36:37,272 --> 00:36:39,535
Disculpe, ¿Srta. Littleton?
395
00:36:40,207 --> 00:36:42,980
- ¿Sí?
- Soy el detective Rasmussen.
396
00:36:43,405 --> 00:36:46,714
- ¿Se encuentra la Sra. Hart?
- Disculpe, ¿quién?
397
00:36:46,749 --> 00:36:49,704
Joan Hart. Se registró con usted.
398
00:36:49,739 --> 00:36:52,203
Era la conductora del taxi.
399
00:36:52,238 --> 00:36:54,337
Necesitaba ayuda y me trajo aquí.
400
00:36:54,372 --> 00:36:57,003
Creo que se fue después
de que me tratasen.
401
00:36:57,038 --> 00:36:59,992
¿Le dio alguna indicación
de a dónde se dirigía?
402
00:37:00,027 --> 00:37:01,628
¿Por qué? ¿Ocurre algo?
403
00:37:01,663 --> 00:37:06,742
Nada de lo que deba
preocuparse. Vamos, andando.
404
00:37:18,903 --> 00:37:21,488
- Gracias.
- De nada.
405
00:37:25,230 --> 00:37:27,470
Gracias a ti.
406
00:37:29,782 --> 00:37:33,378
¿Por qué te persiguen? ¿Qué hiciste?
407
00:37:34,139 --> 00:37:36,836
¿Me creerías si te
dijese que era inocente?
408
00:37:39,803 --> 00:37:42,113
Sí, sí, te creería.
409
00:37:48,137 --> 00:37:50,137
Bueno, tengo que irme.
410
00:37:51,376 --> 00:37:53,370
Espera...
411
00:37:53,405 --> 00:37:55,389
Toma, llévate mi tarjeta de crédito.
412
00:37:55,424 --> 00:37:57,499
- No.
- El límite no es alto,
413
00:37:57,534 --> 00:37:59,270
pero algo es algo.
414
00:37:59,305 --> 00:38:02,903
- No tienes por qué hacer esto.
- Tú tampoco tenías por qué hacerlo.
415
00:38:11,490 --> 00:38:13,142
Aaron es un nombre estupendo.
416
00:38:13,177 --> 00:38:15,637
No sé por qué lo dije, es como si...
417
00:38:15,672 --> 00:38:18,737
No lo sé, como si lo supiese o algo así.
418
00:38:20,070 --> 00:38:22,524
Creo que deberías quedarte con él.
419
00:38:24,936 --> 00:38:27,337
Bien, buena suerte.
420
00:38:27,372 --> 00:38:29,504
Sí.
421
00:38:29,539 --> 00:38:31,575
Para ti también.
422
00:38:31,891 --> 00:38:34,103
Gracias.
423
00:39:24,832 --> 00:39:26,808
¿Se la tragó?
424
00:39:28,572 --> 00:39:30,229
Sí.
425
00:39:37,838 --> 00:39:39,613
¿Qué es eso?
426
00:39:39,648 --> 00:39:41,103
Té.
427
00:39:56,956 --> 00:39:59,666
¿Por qué quieren matar a Sayid?
428
00:40:04,304 --> 00:40:07,137
Creemos que ha sido...
429
00:40:12,238 --> 00:40:15,469
La traducción más
aproximada es "Reclamado"
430
00:40:15,862 --> 00:40:17,781
Reclamado.
431
00:40:20,007 --> 00:40:21,706
¿Por qué?
432
00:40:24,137 --> 00:40:27,671
La oscuridad crece en su interior.
433
00:40:27,706 --> 00:40:31,270
Y en cuanto alcance el corazón,
434
00:40:31,305 --> 00:40:35,003
todo lo que su amigo fue en un tiempo...
435
00:40:35,038 --> 00:40:37,230
Desaparecerá.
436
00:40:38,304 --> 00:40:40,936
No, yo...
437
00:40:40,971 --> 00:40:43,304
¿Cómo estás tan seguro de eso?
438
00:40:48,337 --> 00:40:51,404
Porque le ocurrió a tu hermana.
439
00:41:16,522 --> 00:41:18,269
¡Arriba!
440
00:41:19,464 --> 00:41:21,610
Eso es por mi cabeza.
441
00:41:21,697 --> 00:41:23,162
Ahora...
442
00:41:23,197 --> 00:41:25,914
- ¿Dónde está esa puta?
- No lo sé.
443
00:41:25,949 --> 00:41:29,344
- No lo entiendes, regresaré al templo.
- Sí, claro.
444
00:41:29,379 --> 00:41:30,936
Parece que está solo.
445
00:41:30,971 --> 00:41:34,597
- Quizá deberíamos llevarlo de regreso.
- O puede que no lo encontremos vivo.
446
00:41:34,632 --> 00:41:36,970
Aldo, no. No podemos. Es uno de ellos.
447
00:41:37,005 --> 00:41:39,137
Puede ser uno de ellos.
448
00:41:48,032 --> 00:41:50,080
¿A dónde vas?
449
00:42:04,222 --> 00:42:05,970
¿Claire?