1
00:00:00,865 --> 00:00:02,265
Lost'un önceki bölümlerinde
2
00:00:02,466 --> 00:00:05,266
Gelip savaşırlar...
3
00:00:05,267 --> 00:00:07,767
...yakıp yıkarlar.
4
00:00:07,768 --> 00:00:10,103
Hep aynı şey olur.
5
00:00:10,104 --> 00:00:11,271
Sadece bir kez olur.
6
00:00:11,272 --> 00:00:13,490
Öncesinde olanlar...
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,308
...sadece hazırlık sürecidir.
8
00:00:15,309 --> 00:00:17,517
Ben Jacob'ı öldürmeyeceğim Ben.
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,172
Sen yapacaksın.
10
00:00:20,173 --> 00:00:23,159
- Söylediğim şeyi yap Ben.
- Bir şeyi bilmeni istiyorum.
11
00:00:23,560 --> 00:00:25,796
Seçeneğin var.
12
00:00:28,506 --> 00:00:30,057
Geliyorlar.
13
00:00:35,658 --> 00:00:37,794
Kuğu inşaat alanında çalışan
Dharma işçileri...
14
00:00:37,795 --> 00:00:39,897
...zemini delecekler ve kazayla...
15
00:00:39,898 --> 00:00:41,998
...çok güçlü bir enerji alanına
isabet edecekler.
16
00:00:41,999 --> 00:00:44,100
Sanırım o enerjiyi boşaltabilirim.
17
00:00:44,101 --> 00:00:45,918
Bir hidrojen bombası patlatacağım.
18
00:00:45,919 --> 00:00:49,136
Faraday'ın söylediğini yapabilirsek
uçağımız asla düşmez.
19
00:00:49,237 --> 00:00:51,671
815 uçağı Los Angeles'a iner.
20
00:00:53,940 --> 00:00:56,008
Çabuk ol doktor, ne bekliyorsun?
21
00:01:04,516 --> 00:01:08,187
Alanı deldik!
22
00:01:14,731 --> 00:01:15,899
Juliet!
23
00:01:17,935 --> 00:01:20,536
Tuttum seni.
Hayır, bırakma!
24
00:01:20,537 --> 00:01:22,373
Juliet!
25
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
Hayır!
26
00:01:32,322 --> 00:01:34,590
Hayır, haydi!
27
00:01:34,591 --> 00:01:36,159
Haydi!
28
00:01:36,160 --> 00:01:38,895
Haydi lanet olası!
29
00:02:13,902 --> 00:02:16,404
İçkiniz nasıl?
30
00:02:17,874 --> 00:02:18,941
İyi.
31
00:02:19,642 --> 00:02:22,044
Pek güçlü bir tepki değildi.
32
00:02:22,045 --> 00:02:25,013
İçki de pek güçlü değil.
33
00:02:27,585 --> 00:02:30,353
- Kimseye söylemeyin.
- Sırrımız olsun.
34
00:02:40,529 --> 00:02:41,764
Bayanlar baylar...
35
00:02:41,865 --> 00:02:44,601
...kaptanımız "kemerlerinizi
bağlayın" işaretini verdi.
36
00:02:44,702 --> 00:02:45,770
Lütfen yerlerinize oturup
kemerlerinizi bağlayın.
37
00:02:45,771 --> 00:02:47,639
Bu normal.
38
00:02:47,740 --> 00:02:50,709
Kocam uçakların havada
kalmak istediğini söyler.
39
00:02:52,410 --> 00:02:54,845
Zeki birine benziyor.
40
00:02:54,846 --> 00:02:57,581
Emin olabilirsin. Tuvaletten
döndüğünde bunu ona da söyle.
41
00:02:57,985 --> 00:03:00,387
O gelene kadar
sana arkadaşlık ederim.
42
00:03:00,388 --> 00:03:01,790
Merak etme...
43
00:03:21,874 --> 00:03:23,942
Artık bırakabilirsin.
44
00:03:27,547 --> 00:03:30,649
Geçti, artık bırakabilirsin.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,929
- Kurtulduk galiba.
- Evet, kesinlikle.
46
00:03:42,930 --> 00:03:45,031
Beklenmedik sarsıntılar
için özür dileriz.
47
00:03:45,032 --> 00:03:46,167
Bir hava boşluğuna denk geldik.
48
00:03:46,168 --> 00:03:48,503
Uçuşumuzun bundan sonrası
sorunsuz geçecektir.
49
00:03:48,504 --> 00:03:51,406
Gelecek sefere tutmamı hatırlat olur mu?
50
00:03:54,907 --> 00:03:57,676
Neredeyse tuvalette ölecektim.
51
00:03:57,745 --> 00:04:00,914
Artık çamaşırların kurutucudayken
ne hissettiğini biliyorum.
52
00:04:03,415 --> 00:04:05,017
Seni özledim.
53
00:04:05,318 --> 00:04:07,455
Ben de seni özledim güzelim.
54
00:04:53,905 --> 00:04:56,374
- Pardon.
- Affedersin dostum, senin yerin miydi?
55
00:04:56,375 --> 00:04:59,110
- Hostes boş olduğunu söylemişti.
- Hayır, ben cam kenarındayım.
56
00:04:59,111 --> 00:05:00,678
Tabii.
57
00:05:06,085 --> 00:05:07,719
Burada oturmamın sakıncası var mı dostum?
58
00:05:08,020 --> 00:05:09,089
Yanımda oturan adam...
59
00:05:09,090 --> 00:05:11,525
...Sydney'den kalktığımızdan beri
horluyor da.
60
00:05:12,026 --> 00:05:15,392
- Tabii, sorun değil.
- Teşekkürler kardeşim.
61
00:05:26,637 --> 00:05:28,904
- Bir sorun mu var?
- Hayır, hayır, sadece...
62
00:05:29,407 --> 00:05:32,408
...seni bir yerden tanıyor muyum?
63
00:05:33,309 --> 00:05:35,512
Emin değilim.
64
00:05:37,281 --> 00:05:39,182
Desmond.
65
00:05:39,183 --> 00:05:40,417
Jack.
66
00:05:40,518 --> 00:05:43,020
Tanıştığımıza memnun oldum Jack.
67
00:05:43,021 --> 00:05:46,156
Ya da tekrar görüştüğümüze.
68
00:06:47,157 --> 00:06:55,657
Çeviri: Pınar Batum
69
00:07:23,368 --> 00:07:25,138
Juliet, hayır!
70
00:07:26,574 --> 00:07:29,877
Tuttum seni,
hayır bırakma!
71
00:07:29,978 --> 00:07:32,313
Juliet! Hayır!
72
00:07:33,314 --> 00:07:35,583
Haydi!
73
00:07:35,584 --> 00:07:37,618
Haydi lanet olası!
74
00:08:25,733 --> 00:08:28,168
Hey!
75
00:09:00,404 --> 00:09:02,438
Kimse yok mu?
76
00:09:09,280 --> 00:09:11,214
Kimse yok mu?
77
00:09:22,959 --> 00:09:24,592
Hey!
78
00:09:24,593 --> 00:09:26,527
Hey! Hey! Kate!
79
00:09:26,528 --> 00:09:29,163
Tamam, benim Miles.
Sorun yok.
80
00:09:31,635 --> 00:09:33,802
- Ne oldu?
- Ne?
81
00:09:33,803 --> 00:09:35,071
Neredeyiz?
82
00:09:35,172 --> 00:09:38,607
Seni duyamıyorum.
Kulakların çınlıyor mu?
83
00:09:42,180 --> 00:09:44,681
Nedir o?
84
00:09:48,687 --> 00:09:49,837
Geri döndük.
85
00:09:49,838 --> 00:09:50,558
Nereye?
86
00:10:03,533 --> 00:10:04,934
Hayır.
87
00:10:06,198 --> 00:10:08,632
Orası inşaat alanı mı?
88
00:10:08,633 --> 00:10:09,966
Hayır.
89
00:10:09,967 --> 00:10:12,235
Kuğu ambarı.
90
00:10:12,336 --> 00:10:15,136
Desmond patlattıktan sonraki hali.
91
00:10:15,437 --> 00:10:19,072
Sanırım 1977'de değiliz.
92
00:10:29,513 --> 00:10:32,447
Jack? Jack.
93
00:10:34,416 --> 00:10:37,684
Beni duyabiliyor musun Jack!
94
00:10:39,520 --> 00:10:40,920
Ne oldu?
95
00:10:42,356 --> 00:10:46,325
- Neredeyiz?
- Ambardayız.
96
00:10:58,235 --> 00:11:00,735
- İnşa edildi mi?
- Evet...
97
00:11:00,736 --> 00:11:03,937
...edildi.
98
00:11:06,508 --> 00:11:08,576
Sawyer!
99
00:11:11,079 --> 00:11:13,247
Yanıldın!
100
00:11:13,248 --> 00:11:16,284
Bu kahrolası Kuğu ambarı.
101
00:11:16,285 --> 00:11:18,519
Zamanda yolculuk etmeye
başlamadan önce...
102
00:11:18,620 --> 00:11:21,920
- ...bıraktığımız gibi patlamış durumda.
- İyi misin?
103
00:11:22,221 --> 00:11:24,991
Onu hiç inşa edilmeden
durdurabileceğimizi söylemiştin.
104
00:11:24,992 --> 00:11:28,093
- Uçağımız adaya hiç düşmeyecekti!
- Kes şunu.
105
00:11:28,094 --> 00:11:30,361
- Burası LAX değil!
- Kes şunu!
106
00:11:30,362 --> 00:11:33,096
Bizi başladığımız yere döndürdün.
107
00:11:33,097 --> 00:11:35,698
Juliet'in ölmesi dışında.
108
00:11:37,867 --> 00:11:41,170
Sen yanıldığın için öldü
orospu çocuğu!
109
00:11:41,871 --> 00:11:44,074
Sawyer...
110
00:11:45,575 --> 00:11:47,642
...çok üzgünüm.
111
00:11:47,643 --> 00:11:50,446
Ben sandım ki...
112
00:11:51,247 --> 00:11:52,948
İşe yarayacağını sandım.
113
00:11:52,949 --> 00:11:54,917
Yaramadı.
114
00:12:07,663 --> 00:12:09,330
Sırada mısınız?
115
00:12:09,331 --> 00:12:11,865
Hayır, arkadaşımı bekliyorum.
116
00:12:14,569 --> 00:12:16,770
- Affedersiniz, ben...
- Sorun değil.
117
00:12:16,771 --> 00:12:18,805
- Sizi görmedim.
- Sorun değil.
118
00:12:18,806 --> 00:12:21,341
Haydi yerimize dönelim tatlım.
119
00:12:30,283 --> 00:12:31,817
Lazanya.
120
00:12:34,253 --> 00:12:37,555
Hayır, sana çatal bıçak yok tatlım.
121
00:12:38,356 --> 00:12:39,857
Ne yapacağımı sanıyorsun...
122
00:12:39,858 --> 00:12:41,926
...seni bıçaklayıp kaçacak mıyım?
123
00:12:42,227 --> 00:12:44,695
Hey, önüne bak dostum.
124
00:12:48,833 --> 00:12:50,768
Pardon, benim hatam.
125
00:12:53,338 --> 00:12:55,906
Haydi lütfen, bir kerecik.
126
00:12:55,907 --> 00:12:59,041
- Gerçekten istemiyorum ahbap.
- O reklamlara bayılıyorum.
127
00:12:59,142 --> 00:13:00,742
Şu Avustralya aksanıyla
bir kez konuş...
128
00:13:00,743 --> 00:13:02,743
...seni rahat bırakayım.
129
00:13:02,744 --> 00:13:05,511
Tamam peki, tamam.
130
00:13:05,512 --> 00:13:08,080
İyi gıt gıt günler dostum!
131
00:13:13,151 --> 00:13:15,118
Bu kim biliyor musun?
132
00:13:15,119 --> 00:13:18,021
Bay Gıdak Tavukçusu'nun sahibi...
133
00:13:18,022 --> 00:13:20,022
...ve bizimle burada...
134
00:13:20,023 --> 00:13:23,425
- ...ekonomi sınıfında uçuyor.
- Vay canına.
135
00:13:23,426 --> 00:13:26,194
Senin gibi birinin
böyle büyük bir şirkete...
136
00:13:26,195 --> 00:13:28,629
...nasıl sahip olduğunu sorabilir miyim?
137
00:13:28,630 --> 00:13:31,631
Piyangoyu kazandım, tavukları severim...
138
00:13:31,632 --> 00:13:33,633
...ben de satın aldım.
139
00:13:33,634 --> 00:13:35,901
Güzel.
140
00:13:35,902 --> 00:13:37,769
Aferin.
141
00:13:40,172 --> 00:13:43,440
İnsanlara piyango kazandığını
söylememelisin.
142
00:13:43,441 --> 00:13:44,942
Öyle mi, neden?
143
00:13:44,943 --> 00:13:48,745
Çünkü senden faydalanırlar.
144
00:13:49,346 --> 00:13:51,915
Tavsiyene teşekkürler ahbap
ama böyle bir şey olmaz.
145
00:13:51,916 --> 00:13:54,085
Olmaz ha?
146
00:13:54,086 --> 00:13:57,620
Hayır. Benim başıma hiç
kötü bir şey gelmez.
147
00:13:57,621 --> 00:14:00,056
Ben hayattaki en şanslı insanım.
148
00:14:11,267 --> 00:14:12,534
Ne oldu?
149
00:14:12,535 --> 00:14:14,136
Fener buldum.
150
00:14:14,137 --> 00:14:17,372
Ahbap, kimin umurunda?
Hava birden karardı.
151
00:14:17,373 --> 00:14:19,807
- Ne oldu?
- Sanırım zamanda yolculuk ettik.
152
00:14:20,008 --> 00:14:21,609
Nereden biliyorsun?
153
00:14:21,610 --> 00:14:24,444
Parlama, baş ağrısı, duyamama.
154
00:14:24,445 --> 00:14:27,414
- Daha önce de böyle olmuştu.
- Jack ve diğerleri nerede?
155
00:14:27,415 --> 00:14:29,817
- Onlar da zamanda yolculuk mu etti?
- Bilmiyorum.
156
00:14:29,918 --> 00:14:32,785
Minibüslerden birini alıp
inşaat alanına gittiler.
157
00:14:32,786 --> 00:14:34,787
Sonra silah sesi duydum.
158
00:14:34,788 --> 00:14:36,355
Uçağımız adaya hiç düşmeyecekti!
159
00:14:36,356 --> 00:14:40,291
- Duydun mu ahbap? Bu Sawyer.
- Sayid ile kal.
160
00:14:43,794 --> 00:14:45,795
Bomba patlamış olmalı.
161
00:14:45,796 --> 00:14:48,597
Atom bombası patlasaydı
burada olabilir miydik sence?
162
00:14:48,898 --> 00:14:49,867
Bilmiyorum.
163
00:14:49,868 --> 00:14:53,170
Doğru! Bir kez olsun
bir şeyi bilmiyorsun.
164
00:14:53,271 --> 00:14:55,439
Jack!
165
00:14:55,740 --> 00:14:57,074
Sayid'in yardıma ihtiyacı var.
166
00:14:57,075 --> 00:14:59,541
- Nerede?
- Hurley ile minibüsün orada.
167
00:14:59,542 --> 00:15:01,576
- İki dakikalık mesafede.
- İmdat.
168
00:15:01,577 --> 00:15:04,612
Hâlâ kanaması var,
ne yapacağımızı bilmiyoruz.
169
00:15:04,813 --> 00:15:07,581
Yardım edin.
170
00:15:08,082 --> 00:15:10,181
Ne diyorsun Doktor?
171
00:15:10,182 --> 00:15:12,550
Sayid'i kurtarmak için de
harika bir fikrin var mı?
172
00:15:12,551 --> 00:15:15,452
- Etrafta bir nükleer bomba vardır belki.
- Susun!
173
00:15:19,723 --> 00:15:21,658
İmdat.
174
00:15:26,195 --> 00:15:27,329
Juliet!
175
00:15:28,530 --> 00:15:29,630
James?
176
00:15:29,631 --> 00:15:31,664
Aman Tanrım.
177
00:15:31,665 --> 00:15:33,033
Juliet!
178
00:15:37,504 --> 00:15:39,371
Tanrım, Tanrım, bu çok kötü.
179
00:15:44,343 --> 00:15:45,909
Merak etme ahbap.
180
00:15:45,910 --> 00:15:47,643
İyi olacaksın.
181
00:15:49,412 --> 00:15:51,979
Öldüğüm zaman...
182
00:15:54,482 --> 00:15:57,884
...sence bana ne olacak?
183
00:15:57,885 --> 00:15:59,886
Konuşmaya çalışma ahbap.
184
00:15:59,887 --> 00:16:03,323
Hatırlayamadığım kadar
çok insana işkence ettim.
185
00:16:04,427 --> 00:16:06,228
Öldürdüm.
186
00:16:06,229 --> 00:16:09,831
Gideceğim yer...
187
00:16:09,832 --> 00:16:11,832
...pek iyi bir yer olamaz.
188
00:16:11,833 --> 00:16:14,401
- Sayid yapma.
- Bunu hak ettim.
189
00:16:20,408 --> 00:16:22,108
Kim var orada?
190
00:16:24,511 --> 00:16:27,313
Jin?
191
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
Jin!
192
00:16:36,819 --> 00:16:38,552
Silahım var.
193
00:16:38,553 --> 00:16:40,987
Nasıl kullanacağımı da biliyorum.
194
00:17:08,210 --> 00:17:09,311
Merhaba Hugo.
195
00:17:10,647 --> 00:17:13,248
Biraz vaktin var mı?
196
00:17:25,549 --> 00:17:27,849
Neden onlara bakıyorsun?
197
00:17:29,150 --> 00:17:31,350
Çok mutlu gibiler.
198
00:17:35,451 --> 00:17:36,851
Düğmeni ilikle.
199
00:17:48,296 --> 00:17:50,531
Boşa vakit harcıyorsun.
200
00:17:52,333 --> 00:17:54,234
Bu uçak okyanusa düşerse...
201
00:17:54,235 --> 00:17:57,970
...bence hayatta kalma şansımız hiç yok.
202
00:17:57,971 --> 00:18:02,073
Aslında pilot iyiyse, durgun denizde...
203
00:18:02,074 --> 00:18:04,341
...suya inersek hayatta kalabiliriz.
204
00:18:04,342 --> 00:18:07,710
Yakıt depoları da
biz cankurtaran botlarına geçene kadar...
205
00:18:07,811 --> 00:18:08,878
...yüzeyde kalmamızı sağlar.
206
00:18:10,380 --> 00:18:11,347
Ne oldu?
207
00:18:11,648 --> 00:18:13,848
Bir şey yok, çok etkileyiciydi.
208
00:18:14,950 --> 00:18:16,784
Avustralya'da ne yapıyordun?
209
00:18:16,785 --> 00:18:18,953
İş mi, gezi mi?
210
00:18:18,954 --> 00:18:21,188
Gezi. Sen?
211
00:18:21,189 --> 00:18:25,557
Kız kardeşimi berbat bir ilişkiden
kurtarmaya gittim...
212
00:18:25,558 --> 00:18:29,226
...ama kurtulmak istemedi.
213
00:18:29,227 --> 00:18:30,727
Bu yüzden...
214
00:18:30,728 --> 00:18:32,661
...işte buradayım.
215
00:18:32,662 --> 00:18:35,865
Sen tatile mi gitmiştin?
216
00:18:35,866 --> 00:18:38,568
Aslında bir doğa gezisine çıkmıştım.
217
00:18:38,569 --> 00:18:41,337
Sahi mi?
218
00:18:41,338 --> 00:18:43,738
Crocodile Dundee gibi mi?
219
00:18:43,739 --> 00:18:45,572
Hayır, tam olarak değil.
220
00:18:45,573 --> 00:18:47,607
Ama çok etkileyiciydi.
221
00:18:47,608 --> 00:18:50,409
Ormanda 10 gün geçirdik.
222
00:18:50,410 --> 00:18:53,043
Çantalarımız ve bıçaklarımızdan
başka bir şeyimiz yoktu.
223
00:18:53,044 --> 00:18:55,879
Yıldızların altında uyuyup
ateşler yaktık.
224
00:18:55,880 --> 00:18:57,614
Yemek için avlandık.
225
00:19:00,784 --> 00:19:03,986
Cep telefonum olmadan
iki gün yaşayamazdım.
226
00:19:05,455 --> 00:19:07,822
Dalga geçmiyorsun değil mi?
227
00:19:07,823 --> 00:19:10,525
Neden dalga geçeyim ki?
228
00:19:12,427 --> 00:19:16,029
Bu şey düşerse yanından ayrılmam.
229
00:19:47,555 --> 00:19:50,724
Ateşe bakmayı kesebilirsin.
230
00:19:54,762 --> 00:19:56,896
Jacob öldü.
231
00:19:57,397 --> 00:19:58,631
O öldü.
232
00:19:58,632 --> 00:20:01,067
Neden karşı koymadı?
233
00:20:03,104 --> 00:20:05,405
Neden onu öldürmeme izin verdi?
234
00:20:05,406 --> 00:20:07,840
Sanırım yenildiğini biliyordu.
235
00:20:11,645 --> 00:20:13,212
Ben...
236
00:20:13,213 --> 00:20:15,881
...dışarı çıkıp Richard'a...
237
00:20:16,082 --> 00:20:19,118
...onunla konuşmak istediğimi söyle.
238
00:20:19,119 --> 00:20:22,020
Ne hakkında konuşacaksın?
239
00:20:22,021 --> 00:20:25,122
Bu Richard ile benim aramda.
240
00:20:29,628 --> 00:20:32,629
- Başka yolu yok.
- Hayır böyle olmamalı.
241
00:20:32,630 --> 00:20:35,232
Oraya giremezsiniz.
242
00:20:35,233 --> 00:20:38,601
Dinleyin, yaptım zaten.
Şimdi sizden...
243
00:20:38,602 --> 00:20:40,770
...oradaki cesedi...
244
00:20:42,038 --> 00:20:44,039
Biraz geri çekilin tamam mı?
245
00:20:46,742 --> 00:20:48,207
Kim bunlar?
246
00:20:48,608 --> 00:20:50,706
Ajira uçağında...
247
00:20:50,707 --> 00:20:53,307
...bizimle olmaları dışında
tek bildiğim...
248
00:20:53,508 --> 00:20:55,841
...beni bayıltıp muhtemelen
sonradan yaktıkları...
249
00:20:55,842 --> 00:20:58,242
...bir kulübeye sürükledikleri,
sonra da...
250
00:20:58,679 --> 00:21:01,880
...kutudaki cesetle beraber
buraya getirdikleri.
251
00:21:03,081 --> 00:21:05,781
İyi insanlar olduklarını söylüyorlar.
252
00:21:08,484 --> 00:21:10,585
Buna ben de inanmıyorum.
253
00:21:13,254 --> 00:21:16,124
Dinle beni, hey beni dinle,
dikkatli dinle.
254
00:21:16,125 --> 00:21:18,894
Kimse Jacob çağırmadıkça
oraya girmeyecek.
255
00:21:18,895 --> 00:21:22,064
Richard, Jacob çağırdığı için
geldik zaten.
256
00:21:22,065 --> 00:21:24,832
O lanet heykelin gölgesinde kimin
yattığını sormanız sizi yetkili kılmaz.
257
00:21:24,833 --> 00:21:26,401
Yetkili kim o zaman?
258
00:21:26,402 --> 00:21:28,069
Richard.
259
00:21:29,270 --> 00:21:30,871
Ben.
260
00:21:31,472 --> 00:21:33,173
Orada ne oldu?
261
00:21:33,174 --> 00:21:34,875
Her şey yolunda.
262
00:21:34,876 --> 00:21:37,243
John seninle konuşmak istiyor.
263
00:21:37,244 --> 00:21:40,011
- Jacob iyi mi?
- Pardon, sen kimsin?
264
00:21:40,012 --> 00:21:42,614
- Soruya cevap ver Ben.
- Jacob tabii ki iyi.
265
00:21:42,615 --> 00:21:46,950
İkisi de içeride.
John seninle konuşmak istiyor.
266
00:21:46,951 --> 00:21:49,786
- John benimle konuşmak istiyor demek?
- Evet öyle.
267
00:21:50,587 --> 00:21:52,789
Richard, ne yapıyorsun?
Anlamıyorum.
268
00:21:52,790 --> 00:21:55,291
John ile konuşmaktan zevk duyarım.
269
00:21:55,292 --> 00:21:58,260
Ama benden önce
onunla sen konuşmalısın.
270
00:22:19,241 --> 00:22:21,410
Dayan Juliet! Geliyoruz!
271
00:22:30,553 --> 00:22:32,454
Jin. Feneri ver.
272
00:22:36,656 --> 00:22:39,424
Şu direği çekebilirsek oraya inebilirim.
273
00:22:53,904 --> 00:22:57,173
Çok ağır. Bunu çekecek
bir şey lazım. Jin!
274
00:22:57,607 --> 00:22:59,741
Minibüste zincir var, gidip getir.
275
00:23:09,584 --> 00:23:11,819
Nereye gidiyorsun ahbap?
276
00:23:11,853 --> 00:23:13,755
Burada ne işin var?
277
00:23:13,789 --> 00:23:15,790
Yani, seninle takside tanıştık.
278
00:23:15,824 --> 00:23:17,858
Hakkımda her şeyi biliyorsun.
279
00:23:17,893 --> 00:23:19,426
Bana bir uçak bileti verdin...
280
00:23:19,461 --> 00:23:21,028
...bu sayede adaya geri döndüm.
281
00:23:21,163 --> 00:23:24,030
Bunun olacağını nereden biliyordun?
282
00:23:25,131 --> 00:23:26,331
Merhaba.
283
00:23:29,401 --> 00:23:32,871
Beni duyabiliyor musun?
Neden cevap vermiyorsun?
284
00:23:34,373 --> 00:23:36,407
Bak, Jin az sonra burada olur...
285
00:23:36,442 --> 00:23:39,010
- ...bu yüzden beni yok saymaktan vazgeç.
- Arkadaşın Jin beni göremez.
286
00:23:39,045 --> 00:23:43,746
- Neden?
- Çünkü bir saat önce öldüm.
287
00:23:43,780 --> 00:23:46,413
Üzgünüm ahbap, bu berbat bir şey.
288
00:23:46,448 --> 00:23:48,514
Teşekkürler.
289
00:23:48,549 --> 00:23:50,483
Nasıl öldün?
290
00:23:50,518 --> 00:23:53,952
Arkadaşlığımdan bıkan bir
eski dostum tarafından öldürüldüm.
291
00:23:58,823 --> 00:24:01,159
Yine delice bir şey yapmamı
istiyorsun değil mi?
292
00:24:01,193 --> 00:24:04,328
Hayır, Sayid'i kurtarmanı istiyorum Hugo.
293
00:24:04,362 --> 00:24:07,731
- Jin bu yüzden Jack'i getirmeye gitti.
- Jin ona yardım edemez.
294
00:24:07,766 --> 00:24:10,634
Sayid'i tapınağa götürmelisin.
295
00:24:10,669 --> 00:24:12,671
Tek şansı bu.
296
00:24:12,705 --> 00:24:14,340
Diğerleri de orada güvende olur.
297
00:24:14,374 --> 00:24:16,743
Tapınak mı? Bunun ne olduğunu
bilmem mi gerekiyordu?
298
00:24:16,777 --> 00:24:17,944
Jin biliyor.
299
00:24:17,978 --> 00:24:19,913
Sizi, Fransız grupla beraber olduğu...
300
00:24:19,947 --> 00:24:22,315
...duvardaki deliğe götürmesini söyle.
301
00:24:22,349 --> 00:24:24,716
Oradan tapınağa girebilirsiniz.
302
00:24:24,751 --> 00:24:28,420
Sana verdiğim gitar kutusu duruyor mu?
303
00:24:28,454 --> 00:24:29,454
Evet.
304
00:24:29,488 --> 00:24:30,922
Onu da al.
305
00:24:32,958 --> 00:24:35,559
Kimsin sen ahbap.
306
00:24:35,593 --> 00:24:36,961
Ben Jacob.
307
00:24:43,134 --> 00:24:45,568
Hurley!
308
00:24:45,603 --> 00:24:46,969
Sayid'i kaldırmama yardım et.
309
00:24:47,004 --> 00:24:49,971
Onu minibüse koymalıyız.
Juliet'in yardımımıza ihtiyacı var.
310
00:24:50,006 --> 00:24:52,839
Haydi, gitmeliyiz!
311
00:25:01,847 --> 00:25:03,081
Jin...
312
00:25:03,116 --> 00:25:05,315
...beni Fransız grupla
beraber gittiğin...
313
00:25:05,349 --> 00:25:07,616
...duvardaki deliğe götürmeni söylesem...
314
00:25:07,651 --> 00:25:10,519
...ne demek istediğimi anlar mıydın?
315
00:25:10,553 --> 00:25:12,320
Evet.
316
00:25:12,354 --> 00:25:14,021
Güzel.
317
00:25:24,130 --> 00:25:26,031
Ben zinciri alayım.
318
00:25:28,668 --> 00:25:29,902
Juliet?
319
00:25:29,936 --> 00:25:31,470
Dur, dur Sawyer.
320
00:25:31,504 --> 00:25:34,106
Minibüs geldi,
zincir getirecekler.
321
00:25:42,779 --> 00:25:44,213
Hiç sesi çıkmıyor.
322
00:25:44,214 --> 00:25:46,648
Burada olduğumuzu
biliyor, dinleniyordur.
323
00:25:46,683 --> 00:25:47,983
Juliet!
324
00:25:54,923 --> 00:25:56,991
Juliet ölürse onu öldürürüm.
325
00:26:04,196 --> 00:26:06,195
Bayanlar baylar,
panik yapacak bir durum yok...
326
00:26:06,229 --> 00:26:08,095
...ama uçakta bir doktor varsa...
327
00:26:08,130 --> 00:26:10,664
...lütfen çağrı düğmesine basabilir mi?
328
00:26:13,100 --> 00:26:15,302
- Bayım, doktor musunuz?
- Evet.
329
00:26:15,337 --> 00:26:18,939
Benimle gelebilir misiniz lütfen?
Yardımınız gerekiyor.
330
00:26:18,973 --> 00:26:21,374
Bir yolcu yarım saat
kadar önce tuvalete girdi...
331
00:26:21,409 --> 00:26:23,643
...ama şimdi kapıyı çalınca
cevap vermiyor.
332
00:26:23,677 --> 00:26:26,712
- Bu adam doktor. İçeride bayıldıysa...
- Sanırım kilidi bozmuş.
333
00:26:26,746 --> 00:26:28,980
Sıkışmış gibi, bilemiyorum.
334
00:26:29,015 --> 00:26:33,183
Yardım edebilir miyim?
Müsaadenizle.
335
00:26:45,028 --> 00:26:47,162
Nefes almıyor.
336
00:26:53,899 --> 00:26:55,966
Arkada neler oluyor tatlım?
337
00:26:56,000 --> 00:26:57,868
Her şey yolunda efendim.
Lütfen koltuğunuzdan ayrılmayın.
338
00:26:57,869 --> 00:26:59,736
Tabii, çok harika.
339
00:26:59,770 --> 00:27:02,571
- Bayım, yardımınız gerekiyor.
- Ne yapabilirim?
340
00:27:02,605 --> 00:27:06,806
Bunu burnu ve ağzında tutun.
341
00:27:06,842 --> 00:27:10,210
- Öyle tutun, hava kaçmasın.
- Tamam, şimdi mi?
342
00:27:10,244 --> 00:27:12,512
Evet, şimdi.
343
00:27:15,716 --> 00:27:17,882
Bir şey nefes borusunu tıkıyor.
344
00:27:23,321 --> 00:27:24,688
Açmak zorundayız.
345
00:27:24,722 --> 00:27:27,089
Keskin bir şey gerekiyor. Jilet gibi.
346
00:27:29,059 --> 00:27:31,059
- Kalemim vardı.
- Kalem mi?
347
00:27:31,193 --> 00:27:33,360
Kurallar böyle.
Keskin bir şey bulunmuyor.
348
00:27:33,461 --> 00:27:34,528
Kalem, sadece bir kalem ver.
349
00:27:34,562 --> 00:27:37,364
Ceketimde kalem vardı ama kaybolmuş.
350
00:27:37,398 --> 00:27:38,665
Kahretsin.
351
00:27:45,038 --> 00:27:47,305
Tuttum, tuttum.
352
00:27:54,912 --> 00:27:58,414
Sakin ol, sakin ol, nefes al.
353
00:28:03,318 --> 00:28:04,352
Yaşıyor muyum?
354
00:28:04,386 --> 00:28:08,055
Evet, yaşıyorsun.
355
00:28:10,292 --> 00:28:11,825
Harika.
356
00:28:26,503 --> 00:28:30,039
- Bağladın mı?
- Tamam Jin, biz hazırız!
357
00:28:33,142 --> 00:28:34,610
Bas gaza!
358
00:28:47,291 --> 00:28:49,359
Bana feneri ver.
359
00:29:07,808 --> 00:29:09,708
Juliet.
360
00:29:14,946 --> 00:29:17,849
Tamam.
361
00:29:17,884 --> 00:29:20,118
Juliet. Gel buraya, tamam.
362
00:29:21,587 --> 00:29:23,454
Juliet?
363
00:29:24,823 --> 00:29:27,757
Juliet, merhaba.
Ben geldim, haydi bebeğim.
364
00:29:27,792 --> 00:29:29,492
Hey, haydi uyan.
365
00:29:29,527 --> 00:29:31,760
Uyan.
366
00:29:34,963 --> 00:29:36,763
Merhaba.
367
00:29:36,797 --> 00:29:38,998
Merhaba.
368
00:29:41,200 --> 00:29:42,900
Tamam.
369
00:29:42,934 --> 00:29:46,870
Neredeyiz?
370
00:29:46,904 --> 00:29:49,472
Merak etme, iyisin.
371
00:29:49,506 --> 00:29:52,674
Seni buradan çıkarmam gerek tamam mı?
372
00:29:56,879 --> 00:29:59,380
İşe yaramadı.
373
00:29:59,414 --> 00:30:01,481
Hâlâ adadayız.
374
00:30:01,516 --> 00:30:04,317
Tamam, tamam.
375
00:30:04,351 --> 00:30:06,953
Seni çıkarmak için
şunları çekmem lazım tamam mı?
376
00:30:06,987 --> 00:30:07,771
Seni çıkarmalıyım.
377
00:30:07,772 --> 00:30:10,955
Hayır, bombayı patlattım
ama hâlâ buradasın.
378
00:30:10,990 --> 00:30:13,123
Ne yaptın?
379
00:30:13,158 --> 00:30:16,326
Bombayı patlattın mı?
380
00:30:16,360 --> 00:30:18,594
Neden?
381
00:30:20,096 --> 00:30:22,230
Eve gidebilmeni istedim.
382
00:30:22,265 --> 00:30:24,164
Kurtulmanı istedim.
383
00:30:24,198 --> 00:30:27,032
Böylece bu lanet adaya
asla gelmemiş olacaktın.
384
00:30:27,066 --> 00:30:29,036
Ama işe yaramadı.
385
00:30:30,974 --> 00:30:33,541
Bunun için üzülme.
386
00:30:33,576 --> 00:30:35,943
İyi olacaksın.
387
00:30:37,912 --> 00:30:39,379
Seni buradan çıkaracağım...
388
00:30:39,414 --> 00:30:42,181
...ve hep beraber
eve gideceğiz. Duydun mu?
389
00:30:43,215 --> 00:30:44,783
Sawyer?
390
00:30:55,326 --> 00:30:58,294
Kurşunu çıkarabilsem bile
kanama durmaz.
391
00:30:58,329 --> 00:31:01,597
Onun için yapabileceğim bir şey yok.
392
00:31:01,631 --> 00:31:04,866
Benim yapabileceğim bir şey var.
393
00:31:04,901 --> 00:31:06,334
Bir tapınak var.
394
00:31:06,369 --> 00:31:08,703
Sayid'i oraya götürürsek kurtarabiliriz.
395
00:31:08,937 --> 00:31:12,605
- Nereden biliyorsun?
- Buraya gelmeden önce Jacob söyledi.
396
00:31:12,639 --> 00:31:13,839
Jacob kim?
397
00:31:13,873 --> 00:31:17,008
Fark eder mi?
Sayid'i iyileştirebilir misin Jack?
398
00:31:19,544 --> 00:31:20,811
Hayır.
399
00:31:21,145 --> 00:31:23,646
O zaman bunu yapmama izin vermelisin.
400
00:31:32,754 --> 00:31:35,122
Ben, benimle konuşman gerek.
401
00:31:35,156 --> 00:31:39,057
Orada ne olduğunu, Jacob'a ne olduğunu
söylemezsen onları durduramam.
402
00:31:41,294 --> 00:31:43,962
Birbirimizi 30 yıldır tanıyoruz Ben.
403
00:31:43,996 --> 00:31:46,464
Sana dostun olarak soruyorum.
404
00:31:46,498 --> 00:31:49,367
Ne olduğunu bilmek mi istiyorsun Richard?
405
00:31:51,170 --> 00:31:54,004
Neden içeri girip öğrenmiyorsun?
406
00:32:00,844 --> 00:32:01,677
Ne yapıyorsun?
407
00:32:01,712 --> 00:32:04,613
İçeri giriyoruz, o da bizimle geliyor.
408
00:32:18,692 --> 00:32:19,959
Richard nerede?
409
00:32:21,093 --> 00:32:22,828
Gelmiyor.
410
00:32:23,362 --> 00:32:25,497
O zaman arkandaki kim?
411
00:32:34,539 --> 00:32:35,940
Jacob nerede?
412
00:32:35,974 --> 00:32:37,841
Jacob öldü.
413
00:32:40,877 --> 00:32:42,845
Sen kimsin?
414
00:32:42,879 --> 00:32:44,780
Beni boş verin.
415
00:32:44,814 --> 00:32:46,748
Haydi sizden bahsedelim.
416
00:32:46,782 --> 00:32:50,551
Sanırım siz, Jacob'ın
korumaları filansınız.
417
00:32:50,586 --> 00:32:53,721
Onca yolu onu korumak için mi geldiniz?
418
00:32:53,755 --> 00:32:55,822
İyi bir haberim var.
419
00:32:55,857 --> 00:32:59,692
Jacob şu ateşte yandı.
420
00:32:59,926 --> 00:33:03,695
Koruyacağınız bir şey kalmadı.
Gidebilirsiniz.
421
00:33:05,163 --> 00:33:07,464
Özgürsünüz.
422
00:33:10,535 --> 00:33:13,002
Öldürün onu.
423
00:33:13,037 --> 00:33:14,970
Dağılın, öldürün onu!
424
00:33:17,240 --> 00:33:19,308
Nerede?
425
00:35:14,412 --> 00:35:16,847
Beni böyle görmek zorunda
kaldığın için üzgünüm.
426
00:35:24,216 --> 00:35:25,984
Sawyer?
427
00:35:26,018 --> 00:35:27,819
O iyi mi?
428
00:35:27,854 --> 00:35:29,923
Çalışıyorum!
429
00:35:34,666 --> 00:35:37,204
Haydi.
430
00:35:44,279 --> 00:35:45,780
Tamam.
431
00:35:45,814 --> 00:35:47,748
Tamam, tuttum seni.
432
00:35:47,782 --> 00:35:49,583
Tuttum seni, tamam.
433
00:35:49,618 --> 00:35:52,452
Tamam, tuttum seni, tamam.
434
00:35:52,487 --> 00:35:54,421
Merak etme.
435
00:35:58,058 --> 00:36:01,328
Bir ara kahve içmeliyiz.
436
00:36:03,564 --> 00:36:05,499
Seni buradan çıkarmalıyım.
437
00:36:05,533 --> 00:36:08,167
Alman usulü öderiz.
438
00:36:13,707 --> 00:36:15,207
Hey.
439
00:36:15,241 --> 00:36:17,342
Juliet?
440
00:36:17,376 --> 00:36:19,610
Benim.
441
00:36:19,644 --> 00:36:22,479
James.
442
00:36:22,513 --> 00:36:23,847
Evet.
443
00:36:23,881 --> 00:36:26,582
Öp beni.
444
00:36:29,719 --> 00:36:31,653
Tamamdır sarışın.
445
00:36:53,639 --> 00:36:56,308
Sana bir şey söylemem gerek.
446
00:36:56,342 --> 00:36:58,576
Gerçekten çok önemli.
447
00:37:00,813 --> 00:37:05,215
Söyle.
448
00:37:05,249 --> 00:37:07,984
Söyle.
449
00:37:11,054 --> 00:37:12,620
Julie?
450
00:37:13,856 --> 00:37:18,091
Söyle.
451
00:37:19,659 --> 00:37:22,762
Tanrım.
452
00:37:22,796 --> 00:37:24,930
Buradayım.
453
00:37:24,964 --> 00:37:27,331
Buradayım.
454
00:37:57,188 --> 00:37:59,823
Bunu sen yaptın.
455
00:38:08,497 --> 00:38:10,731
Ölmeme izin vermeliydin.
456
00:38:10,765 --> 00:38:12,632
Ölmem gerekiyordu.
457
00:38:15,902 --> 00:38:17,501
Üzerinize alınmayın.
458
00:38:17,536 --> 00:38:20,869
Bazı insanlar teşekkür etmeyi bilmez.
459
00:38:34,573 --> 00:38:36,975
Pardon, yanımda oturan adam...
460
00:38:37,009 --> 00:38:39,411
- ...nereye gitti biliyor musunuz?
- Uyuyorduk.
461
00:38:41,113 --> 00:38:43,848
Bayanlar baylar, Kaptan Norris konuşuyor.
462
00:38:43,882 --> 00:38:45,918
Los Angeles uluslararası
havaalanına inmek üzere...
463
00:38:45,952 --> 00:38:47,919
...alçalmış bulunuyoruz.
464
00:38:47,953 --> 00:38:50,357
Bugün Los Angeles'ta çok güzel bir
gün olduğunu söylemekten keyif duyarım.
465
00:38:50,392 --> 00:38:53,094
Sıcaklık 22 derece,
10 km.lik görüş açısı var...
466
00:38:53,128 --> 00:38:55,732
...rüzgâr güneybatıdan
saatte 5 mil hızla esiyor.
467
00:38:55,766 --> 00:38:57,067
Kemerini bağla.
468
00:38:57,668 --> 00:38:58,869
Eve gelmek üzereyiz.
469
00:38:58,972 --> 00:39:00,673
"Kemerlerinizi bağlayın"
işaretini yakıyorum.
470
00:39:00,708 --> 00:39:02,676
Birkaç dakika içinde inmiş olacağız.
471
00:39:02,710 --> 00:39:05,446
Oceanic Havayolları'nı tercih ettiğiniz
için çok teşekkür ederiz.
472
00:43:15,778 --> 00:43:17,812
Yolda "Kumbaya"yı mı söyleyeceğiz?
473
00:43:17,846 --> 00:43:19,847
Bu gitar değil.
474
00:43:20,081 --> 00:43:21,581
Ne o zaman?
475
00:43:26,517 --> 00:43:28,451
Onlarla gidecek misin?
476
00:43:28,486 --> 00:43:31,320
Hayır, onu gömeceğim.
477
00:43:31,355 --> 00:43:33,522
Sana yardım edeyim.
478
00:43:33,557 --> 00:43:36,290
Sayid'e yardım et.
479
00:43:38,526 --> 00:43:41,962
Hey, Miles. Geride kalmanın
sakıncası olur mu?
480
00:43:43,364 --> 00:43:45,031
Tamam patron.
481
00:43:45,065 --> 00:43:48,533
Bizi takip edebilmeniz için iz bırakacağım.
482
00:43:48,568 --> 00:43:51,435
Ben kimseyi takip etmiyorum Kate.
483
00:43:59,076 --> 00:44:02,777
- Hazır mısınız?
- Sen hazırsan.
484
00:44:35,105 --> 00:44:37,639
Oceanic yolcusu Jack Shephard.
485
00:44:37,674 --> 00:44:40,773
Jack Shephard, lütfen en yakın
danışma masasına gidin.
486
00:44:42,175 --> 00:44:44,109
Tüm yolcuların dikkatine...
487
00:44:44,143 --> 00:44:45,577
Merhaba.
488
00:44:45,611 --> 00:44:47,912
Ben Jack Shephard.
Az önce anons edildim.
489
00:44:47,947 --> 00:44:49,714
Bay Shephard.
490
00:44:49,748 --> 00:44:51,649
Merhaba, anonsu ben yaptım.
491
00:44:51,683 --> 00:44:54,117
Affedersiniz, sizinle
kapıda buluşacaktım.
492
00:44:54,151 --> 00:44:56,485
Neyse, artık buradayım.
493
00:44:56,620 --> 00:44:59,053
Evet Bay Shephard, çok üzgünüm...
494
00:44:59,088 --> 00:45:01,555
...ama Sydney'den verdiğiniz
kargoyla ilgili...
495
00:45:01,589 --> 00:45:03,223
...bir karışıklık olmuş.
496
00:45:03,958 --> 00:45:04,892
Kargo mu?
497
00:45:04,926 --> 00:45:07,095
Evet efendim, bir tabut.
498
00:45:07,130 --> 00:45:09,431
Ben...
499
00:45:09,466 --> 00:45:10,999
...anlayamadım.
500
00:45:11,034 --> 00:45:13,535
Yani o burada değil mi?
501
00:45:13,569 --> 00:45:15,903
Anlaşılan uçağa hiç yüklenmemiş.
502
00:45:18,472 --> 00:45:22,275
Cenaze töreni iki saat sonra.
Ne zaman gelir?
503
00:45:22,310 --> 00:45:25,244
Bay Shephard, ne kadar
üzgün olduğumuzu anlatamam...
504
00:45:25,279 --> 00:45:27,713
...ama ne zaman gelir bilemiyoruz...
505
00:45:28,247 --> 00:45:31,249
...çünkü tam olarak
nerede olduğundan emin değiliz.
506
00:45:56,104 --> 00:45:58,406
Bu çok büyük bir duvar.
507
00:45:59,540 --> 00:46:01,707
Üzerinden nasıl geçireceğiz?
508
00:46:03,375 --> 00:46:06,710
Geçirmeyeceğiz. Buradan götüreceğiz.
509
00:46:39,045 --> 00:46:41,015
Bir mağaraya kim kitap getirir?
510
00:46:48,155 --> 00:46:50,922
Kolu neden yok?
511
00:46:50,957 --> 00:46:54,726
Kara duman saldırdığında koptu.
512
00:46:57,430 --> 00:47:00,198
Bu inanılmaz olacak.
513
00:47:22,086 --> 00:47:23,787
Bastığın yere dikkat et.
514
00:47:23,821 --> 00:47:25,121
Evet.
515
00:47:30,625 --> 00:47:32,392
Tamam.
516
00:48:09,961 --> 00:48:12,896
Kate nerede?
517
00:48:12,930 --> 00:48:15,233
Orada.
518
00:48:15,268 --> 00:48:17,402
Kate?
519
00:48:20,273 --> 00:48:21,573
Kate!
520
00:48:23,576 --> 00:48:26,544
Beni duyabiliyor musun?
521
00:48:27,178 --> 00:48:29,212
Kate!
522
00:48:32,950 --> 00:48:34,684
Jack, buradan...
523
00:48:34,718 --> 00:48:36,218
Hey! Bırak beni.
524
00:48:36,253 --> 00:48:38,990
Hurley! Jin!
525
00:48:41,060 --> 00:48:42,727
Hurley!
526
00:49:09,986 --> 00:49:11,753
İyi misin?
527
00:49:11,787 --> 00:49:13,588
- Evet, sen?
- Evet.
528
00:49:35,341 --> 00:49:38,173
Sanırım tapınağı bulduk.
529
00:49:39,239 --> 00:49:42,308
- Bir açıklama var mı?
- Sadece katil.
530
00:49:47,413 --> 00:49:48,647
Tamam.
531
00:49:50,481 --> 00:49:51,716
Tuvalete gitmem gerekiyor.
532
00:49:51,750 --> 00:49:53,486
- Tut.
- Tutamam.
533
00:49:53,520 --> 00:49:55,555
Tabii tutabilirsin evlat.
Sana inanıyorum.
534
00:49:55,589 --> 00:49:57,323
Edward.
535
00:49:57,357 --> 00:49:58,792
Lütfen.
536
00:50:00,362 --> 00:50:02,131
Tamam, gel.
537
00:50:03,800 --> 00:50:06,836
Kimse var mı?
538
00:50:06,871 --> 00:50:08,805
Bayanlar tuvaletinde kimse var mı?
539
00:50:09,839 --> 00:50:11,106
Kıpırdama.
540
00:50:13,876 --> 00:50:15,677
Tamam.
541
00:50:15,711 --> 00:50:17,312
İki dakikan var.
542
00:50:17,346 --> 00:50:18,813
Teşekkür ederim.
543
00:50:49,807 --> 00:50:50,974
Bitti mi?
544
00:50:51,008 --> 00:50:52,374
Daha değil.
545
00:51:06,020 --> 00:51:07,955
Tamam, süre doldu.
Çık oradan.
546
00:51:08,089 --> 00:51:09,723
- Bir dakika.
- Hayır, hemen kapıyı aç.
547
00:51:09,758 --> 00:51:12,693
- Daha işim bitmedi.
- Evet bitti, aç şunu.
548
00:51:12,727 --> 00:51:15,261
Austen, yemin ederim...
549
00:51:15,296 --> 00:51:17,164
...bu kapıyı açmazsan
içeri geliyorum.
550
00:51:33,980 --> 00:51:37,315
Daha önce görmüş olsam da
müthişti. Aman Tanrım.
551
00:51:37,350 --> 00:51:39,651
İçeri girip bana saldırdı.
552
00:51:39,685 --> 00:51:43,855
Onu ittim. Buradan çıkmam gerekiyor.
553
00:51:50,702 --> 00:51:52,837
Memur bey, çabuk gelin, çabuk.
554
00:51:53,671 --> 00:51:55,973
Bekle, kapıyı tut.
555
00:52:00,411 --> 00:52:02,612
Hoş geldin.
556
00:52:05,015 --> 00:52:08,416
Aynı uçaktaydık. Sydney.
557
00:52:08,451 --> 00:52:10,218
Ne olmuş?
558
00:52:24,129 --> 00:52:25,664
Ganson, Calhoun, neredesiniz?
559
00:52:26,999 --> 00:52:29,567
Güney tarafındaki asansörden
aşağı iniyoruz.
560
00:52:29,601 --> 00:52:32,303
Dış hatlar bagaj teslim
yerine gelin hemen.
561
00:52:32,337 --> 00:52:35,071
- 341 durumu söz konusu.
- Tamam, geliyoruz.
562
00:52:35,106 --> 00:52:36,739
Ciddiye benziyor.
563
00:52:36,774 --> 00:52:38,874
341 nedir?
564
00:52:38,908 --> 00:52:40,875
- Bu gizlidir efendim.
- Gizliyse...
565
00:52:40,909 --> 00:52:44,411
...onu görünce nasıl tanıyacağım?
566
00:52:45,145 --> 00:52:46,945
Affedersiniz.
567
00:52:46,980 --> 00:52:48,914
Pardon, önce bayanlar.
568
00:52:48,948 --> 00:52:50,582
Teşekkürler.
569
00:52:50,616 --> 00:52:52,016
Kendine iyi bak.
570
00:53:04,997 --> 00:53:07,131
Sanırım bu yeterli patron.
571
00:53:07,166 --> 00:53:09,634
Bana patron demeyi kes.
572
00:53:09,668 --> 00:53:12,705
- Artık yardımcım değilsin.
- Tamam.
573
00:53:15,541 --> 00:53:17,974
Susadın mı? Galiba minibüste
birkaç bira görmüştüm.
574
00:53:18,008 --> 00:53:20,108
İnşaatçılar tekerlek yuvasına saklamış.
575
00:53:20,142 --> 00:53:23,077
- Ne söylemek istiyordu Miles?
- Pardon?
576
00:53:23,111 --> 00:53:25,378
Juliet.
577
00:53:25,813 --> 00:53:28,481
Bana bir şey söylemek istediğini
söyledi ve sonra öldü.
578
00:53:28,515 --> 00:53:30,116
Ne söyleyecekti Miles?
579
00:53:30,450 --> 00:53:32,551
Bu yüzden mi seninle
kalmamı istedin?
580
00:53:33,386 --> 00:53:35,921
Ölülerle konuşan tek insan sensin.
581
00:53:38,491 --> 00:53:41,292
Jim, bu şekilde olmuyor.
582
00:53:41,627 --> 00:53:43,394
Bana ne söylemek istiyordu Miles?
583
00:53:43,429 --> 00:53:46,263
- Önemi yok.
- Önemi var.
584
00:53:46,297 --> 00:53:48,799
- Faydası olmaz.
- Haydi sor ona.
585
00:53:48,833 --> 00:53:51,033
O öldü James.
586
00:53:53,070 --> 00:53:56,438
Öldüğünü biliyorum.
Biliyorum.
587
00:53:56,973 --> 00:53:58,474
Şimdi söyle bana.
588
00:54:00,343 --> 00:54:02,410
Tamam.
589
00:54:02,444 --> 00:54:03,811
Tamam.
590
00:54:03,845 --> 00:54:05,146
Tamam.
591
00:54:05,180 --> 00:54:07,081
Pekâlâ.
592
00:54:07,115 --> 00:54:09,517
Pekâlâ.
593
00:54:34,903 --> 00:54:36,170
Ne?
594
00:54:37,339 --> 00:54:39,173
İşe yaradı.
595
00:54:39,207 --> 00:54:42,409
Ne söylemek istiyormuş?
596
00:54:42,443 --> 00:54:45,278
Bunu söylemek istiyormuş.
597
00:54:45,912 --> 00:54:47,579
"İşe yaradı."
598
00:54:57,021 --> 00:54:58,255
Ne işe yaradı?
599
00:55:16,507 --> 00:55:18,307
Burada durun.
600
00:55:30,787 --> 00:55:32,754
Kimsiniz?
601
00:55:33,488 --> 00:55:35,589
Kim olduklarını biliyorum.
602
00:55:37,825 --> 00:55:40,660
İlk uçaktaydılar.
603
00:55:40,694 --> 00:55:43,460
Benimle birlikte Oceanic 815'te.
604
00:55:54,169 --> 00:55:55,936
Emin misin?
605
00:56:00,073 --> 00:56:01,407
Vurun onları.
606
00:56:02,509 --> 00:56:05,745
- Hayır, hayır.
- Bizi Jacob gönderdi.
607
00:56:08,381 --> 00:56:09,947
Ne dedin sen?
608
00:56:09,982 --> 00:56:12,984
Bizi Jacob gönderdi dedim.
609
00:56:13,018 --> 00:56:15,419
Arkadaşımıza yardım edeceğinizi söyledi.
610
00:56:19,890 --> 00:56:22,225
Kanıtlamanı istiyor.
611
00:56:28,164 --> 00:56:31,767
- Hayır.
- Bana şu gitar kutusunu verdi.
612
00:56:36,204 --> 00:56:38,504
İçine baktın mı?
613
00:56:38,538 --> 00:56:39,705
Belki.
614
00:57:10,961 --> 00:57:12,095
Ahbap!
615
00:57:26,579 --> 00:57:28,646
Adınız ne?
616
00:57:28,980 --> 00:57:31,048
Hugo.
617
00:57:31,082 --> 00:57:32,383
Hugo Reyes.
618
00:57:34,118 --> 00:57:36,186
Söyleyin.
619
00:57:36,220 --> 00:57:38,221
Jin-soo Kwon.
620
00:57:39,723 --> 00:57:41,857
Kate Austen.
621
00:57:41,891 --> 00:57:43,925
Jack Shephard.
622
00:57:46,261 --> 00:57:48,295
Ya o?
623
00:57:48,329 --> 00:57:49,896
Sayid Jarrah.
624
00:58:03,010 --> 00:58:06,678
Kaldırın onu, kaynağa getirin.
625
00:58:06,712 --> 00:58:08,879
Hey! Pardon.
626
00:58:08,914 --> 00:58:10,981
O kutuyu...
627
00:58:11,016 --> 00:58:14,551
...okyanusun ve zamanın
bir ucundan buraya taşıdım.
628
00:58:14,586 --> 00:58:17,520
Kağıtta ne yazdığını
bilmek istiyorum.
629
00:58:21,593 --> 00:58:25,195
Kağıtta arkadaşınız ölürse...
630
00:58:25,229 --> 00:58:27,597
...başımızın büyük derde
gireceği yazıyor.
631
00:58:38,931 --> 00:58:40,798
Tüm yolcuların dikkatine, lütfen...
632
00:58:41,132 --> 00:58:42,899
Mesleğiniz nedir efendim?
633
00:58:42,933 --> 00:58:44,800
İngilizce bilmiyorum.
634
00:58:45,835 --> 00:58:48,472
Pasaport kontrolüne hazır olun.
635
00:58:51,442 --> 00:58:53,710
Bu mektup saatin
iş hediyesi olduğunu söylüyor.
636
00:58:53,745 --> 00:58:56,346
Ama işinizin ne olduğunu
söylemeniz gerekiyor.
637
00:59:01,647 --> 00:59:03,047
Her şey kurallara uygun olmalı.
638
00:59:06,548 --> 00:59:08,648
Artık gidebilir miyiz lütfen?
639
00:59:12,149 --> 00:59:13,149
Bir randevum var.
640
00:59:13,394 --> 00:59:14,294
Geri çekilin efendim.
641
00:59:24,235 --> 00:59:26,604
Bunlarla ne yapıyorsunuz?
642
00:59:27,439 --> 00:59:30,712
10 bin doların üzerindeki
her rakamı bildirmeliydiniz.
643
00:59:32,546 --> 00:59:35,315
Bunu bildirmemişsiniz.
644
00:59:36,616 --> 00:59:38,816
Neden bu kadar para aldın?
645
00:59:39,217 --> 00:59:40,217
Ben hallederim.
646
00:59:40,253 --> 00:59:41,754
Efendim, benimle gelmeniz gerekiyor.
647
00:59:42,188 --> 00:59:43,922
- Haydi gidip konuşalım.
- Buna vaktim yok.
648
00:59:43,957 --> 00:59:45,657
Bu taraftan.
649
00:59:46,792 --> 00:59:49,359
Anne, bekleme salonuyla sen ilgilen.
650
00:59:49,694 --> 00:59:51,027
Bayan Paik?
651
00:59:51,261 --> 00:59:52,862
İngilizce biliyor musunuz?
652
00:59:53,396 --> 00:59:54,430
Biliyorsanız...
653
00:59:54,464 --> 00:59:57,098
...bu bir yanlış anlamaysa...
654
00:59:57,133 --> 00:59:59,066
...şimdi söylemelisiniz.
655
01:00:01,335 --> 01:00:03,435
Beni anlıyor musunuz?
656
01:00:06,973 --> 01:00:09,908
İngilizcem yok.
657
01:00:37,468 --> 01:00:39,402
Bu su temiz değil.
658
01:00:39,436 --> 01:00:41,070
Ne oldu?
659
01:01:19,104 --> 01:01:21,005
Ne yapıyor?
660
01:01:21,139 --> 01:01:22,639
Bilmiyorum.
661
01:01:32,748 --> 01:01:34,248
Bunu ona kim yaptı?
662
01:01:35,082 --> 01:01:39,151
Benim hatam. Ben vurmadım
ama benim hatamdı.
663
01:01:44,790 --> 01:01:47,291
Bunu yapacaksak bazı riskler var.
664
01:01:52,963 --> 01:01:54,097
Anlıyor musunuz?
665
01:01:55,331 --> 01:01:56,966
Yapmanız gerekeni yapın.
666
01:02:02,939 --> 01:02:05,407
Tulumu çıkarıp içine sokun.
667
01:02:43,337 --> 01:02:45,105
Ne yapıyorlar?
668
01:02:48,008 --> 01:02:50,175
Baygın insanlar
nefeslerini tutabilirler mi?
669
01:02:50,176 --> 01:02:51,042
Hayır.
670
01:03:00,351 --> 01:03:02,386
Uyandı, kaldırın onu.
671
01:03:07,258 --> 01:03:09,359
Neyi bekliyorlar?
672
01:03:10,928 --> 01:03:12,195
Yeter!
673
01:03:14,830 --> 01:03:16,998
Kaldırın dedim.
674
01:03:22,504 --> 01:03:25,372
Onu kurtarmıyorsunuz,
boğuyorsunuz!
675
01:04:35,959 --> 01:04:37,527
Arkadaşınız öldü.
676
01:05:15,759 --> 01:05:16,659
Jack.
677
01:05:18,695 --> 01:05:20,129
Jack, kes şunu.
678
01:05:30,604 --> 01:05:32,939
Jack, o öldü.
679
01:05:32,973 --> 01:05:37,543
Geri dönmeyecek. Kes şunu!
680
01:05:54,740 --> 01:05:57,808
2230 nolu Arjantin uçağıyla
gelen yolcular...
681
01:05:57,943 --> 01:06:00,611
...bagajlarınızı 3 nolu
bölümden alabilirsiniz.
682
01:06:12,255 --> 01:06:15,088
3226 nolu Sao Paulo, Brezilya
uçağıyla gelen...
683
01:06:15,123 --> 01:06:16,257
...tüm yolcuların dikkatine...
684
01:06:16,291 --> 01:06:19,226
...lütfen bagajlarınız için
5 nolu bölüme gelin.
685
01:06:43,611 --> 01:06:46,445
150 nolu Ekvador
uçağıyla gelen yolcular...
686
01:06:46,580 --> 01:06:49,113
...85 nolu kapıdan giriş yapabilirler.
687
01:07:01,022 --> 01:07:04,190
Los Angeles uluslararası
havaalanına hoş geldiniz.
688
01:07:04,225 --> 01:07:08,095
Sigara içmek yasaktır.
Teşekkür ederiz.
689
01:07:08,129 --> 01:07:12,701
Olmaz bayan, sıra var.
690
01:07:14,838 --> 01:07:16,475
Sıra var!
691
01:07:16,509 --> 01:07:18,309
Affedersiniz.
692
01:07:18,345 --> 01:07:20,916
Taşradaki satışlar ne durumda?
693
01:07:20,950 --> 01:07:23,486
Laura mülkiyet tescilini halletti mi?
694
01:07:24,520 --> 01:07:26,420
Halletmiş olmalıydı.
695
01:07:26,455 --> 01:07:28,890
Adı taşra sadece.
696
01:07:28,924 --> 01:07:31,725
Bütün taşra onların mıymış?
697
01:07:31,759 --> 01:07:33,159
Bu çok aptalca.
698
01:07:33,194 --> 01:07:34,993
Orayı tutsunlar tamam mı?
699
01:07:35,027 --> 01:07:37,795
Bu kapıların birinden çıkacak, bu yüzden
diğer kapıyı tutmanızı istiyorum.
700
01:07:39,198 --> 01:07:41,599
Envanter raporu çıktı mı?
701
01:07:43,533 --> 01:07:46,634
Oraya gidin.
702
01:07:52,340 --> 01:07:53,406
Hey!
703
01:07:53,441 --> 01:07:56,141
Hey, önüne bak.
704
01:07:56,675 --> 01:07:58,842
Sür, sür hemen.
705
01:07:58,877 --> 01:08:00,912
Bayan, müşterim var zaten.
706
01:08:00,947 --> 01:08:02,647
Sür dedim.
707
01:08:02,681 --> 01:08:04,715
Hey, ne yapıyorsun?
708
01:08:04,750 --> 01:08:06,416
Bas gaza!
709
01:08:09,220 --> 01:08:13,590
Hey! Hey taksiyi durdur.
710
01:08:32,240 --> 01:08:35,441
Yiyecek ya da içecek bir şey
istersiniz diye düşündüm.
711
01:08:35,475 --> 01:08:38,011
Zack, Emma, sonra
diğerlerini de buraya getirin.
712
01:08:38,045 --> 01:08:39,479
Teşekkür ederim.
713
01:08:42,149 --> 01:08:44,450
Buraya bırakın.
714
01:08:50,223 --> 01:08:52,758
Hey. Ne oldu?
715
01:08:54,492 --> 01:08:56,327
Ormanda saldırdılar.
716
01:08:56,862 --> 01:08:59,363
Biri ona taşla vurmadan önce...
717
01:08:59,497 --> 01:09:01,098
...dördünü hakladı.
718
01:09:06,437 --> 01:09:08,704
Sen.
Benimle gel.
719
01:09:10,240 --> 01:09:12,174
Nereye?
720
01:09:23,784 --> 01:09:27,052
Jacob'ın sana ne
söylediğini bilmek istiyor.
721
01:09:27,086 --> 01:09:29,453
Buraya gelmemi söyledi.
722
01:09:29,887 --> 01:09:32,222
Sayid'i kurtaracağınızı söyledi.
723
01:09:35,559 --> 01:09:37,527
Kurtarılamayacak durumdaydı.
724
01:09:37,861 --> 01:09:39,328
Bir saniye.
725
01:09:39,763 --> 01:09:42,331
Söylediğim hiçbir şeyi çevirmiyorsun.
726
01:09:42,365 --> 01:09:44,266
Demek ki beni anlıyorsun ahbap.
727
01:09:44,300 --> 01:09:48,537
İngilizce konuşmaktan hoşlanmıyorum.
728
01:09:51,307 --> 01:09:54,073
- Jacob ne zaman gelecek?
- Ne demek istiyorsun?
729
01:09:54,107 --> 01:09:56,141
Tapınağa gelecek mi?
730
01:09:56,176 --> 01:09:59,611
Bunun olacağını sanmıyorum.
731
01:09:59,645 --> 01:10:00,979
Neden?
732
01:10:01,013 --> 01:10:03,481
Çünkü öldü.
733
01:10:07,319 --> 01:10:09,087
Ne var?
734
01:10:09,121 --> 01:10:11,656
Bilmiyor muydunuz?
735
01:10:17,330 --> 01:10:20,133
Herkes yerine.
736
01:10:20,167 --> 01:10:23,368
Duvarlara, külü hazırlayın.
737
01:10:35,114 --> 01:10:37,248
On kişi kuzey tarafına.
738
01:10:39,417 --> 01:10:41,519
Uyarı gönderin.
739
01:10:43,522 --> 01:10:44,889
Yakın.
740
01:11:00,101 --> 01:11:02,135
Sanırım buradan çıkmıyoruz ha?
741
01:11:02,169 --> 01:11:06,071
Bu sizi içeride tutmak için değil,
onu dışarıda tutmak için.
742
01:11:06,105 --> 01:11:07,805
O kim?
743
01:11:20,810 --> 01:11:22,708
Nesin sen?
744
01:11:22,742 --> 01:11:26,143
"Ne" değilim Ben. "Kim"im.
745
01:11:26,178 --> 01:11:28,211
Sen canavarsın.
746
01:11:28,246 --> 01:11:31,947
İsim takma istersen.
747
01:11:38,655 --> 01:11:40,422
Beni kullandın.
748
01:11:42,258 --> 01:11:44,826
Onu kendin öldüremezdin...
749
01:11:44,860 --> 01:11:47,094
...bu yüzden bana yaptırdın.
750
01:11:47,128 --> 01:11:50,263
Sana bir şey yaptırmadım.
751
01:11:52,666 --> 01:11:56,368
Bilmen gerek.
752
01:11:56,403 --> 01:11:58,803
Onu öldürdüğünde çok şaşkındı.
753
01:11:58,838 --> 01:12:01,572
Jacob'ın hiçbir zaman
şaşırdığını sanmıyorum.
754
01:12:01,606 --> 01:12:04,307
Jacob'tan bahsetmiyorum.
755
01:12:06,210 --> 01:12:08,644
John Locke'tan bahsediyorum.
756
01:12:10,447 --> 01:12:14,015
Sen onu boğup öldürürken...
757
01:12:14,049 --> 01:12:16,850
...ne düşündüğünü
bilmek ister misin Benjamin?
758
01:12:16,884 --> 01:12:19,918
En son neyi düşündüğünü?
759
01:12:19,953 --> 01:12:23,891
"Anlamıyorum."
760
01:12:26,895 --> 01:12:29,763
Bu duyduğun en üzücü şey değil mi?
761
01:12:32,433 --> 01:12:34,801
Ama bir bakıma uygundu.
762
01:12:34,836 --> 01:12:37,604
Çünkü John bu adaya ilk geldiğinde...
763
01:12:37,639 --> 01:12:40,107
...çok üzgün bir adamdı.
764
01:12:40,141 --> 01:12:41,842
Bir kurbandı.
765
01:12:41,876 --> 01:12:44,911
Yapamayacağını söyledikleri
şeyler için haykırıp duruyordu.
766
01:12:44,946 --> 01:12:46,947
Haklı olsalar bile.
767
01:12:47,681 --> 01:12:49,648
Zayıftı.
768
01:12:49,683 --> 01:12:55,220
Zavallıydı ve düzelmeyecek
şekilde sakatlanmıştı.
769
01:12:55,254 --> 01:12:58,056
Ama bunlara rağmen...
770
01:12:58,090 --> 01:13:00,625
...takdire değer bir yönü vardı.
771
01:13:00,659 --> 01:13:04,896
Sadece o ayrılmak istemiyordu.
772
01:13:04,930 --> 01:13:06,997
Geride bıraktığı hayatın...
773
01:13:07,032 --> 01:13:10,701
...ne kadar acınası olduğunu...
774
01:13:10,736 --> 01:13:12,670
...bir tek o anlamıştı.
775
01:13:21,479 --> 01:13:23,213
Ne istiyorsun?
776
01:13:24,247 --> 01:13:26,550
Bu çok büyük bir ironi Ben...
777
01:13:26,584 --> 01:13:28,385
...çünkü...
778
01:13:28,419 --> 01:13:31,488
...ben John Locke'un istemediği
bir şeyi istiyorum.
779
01:13:33,158 --> 01:13:37,394
Eve gitmek istiyorum.
780
01:13:48,981 --> 01:13:50,715
Elveda ahbap.
781
01:13:51,949 --> 01:13:54,184
Konuşmak istersen...
782
01:13:55,318 --> 01:13:57,320
...ben buralardayım.
783
01:14:06,090 --> 01:14:07,590
Ne var?
784
01:14:09,393 --> 01:14:11,026
Bir şey yok.
785
01:14:25,269 --> 01:14:27,237
Merhaba.
786
01:14:29,274 --> 01:14:30,441
Neredeyiz?
787
01:14:32,275 --> 01:14:34,376
Tapınaktayız.
788
01:14:34,410 --> 01:14:37,245
Yine Diğerleri'ne mi yakalandık?
789
01:14:37,479 --> 01:14:38,479
Evet.
790
01:14:38,514 --> 01:14:41,849
Ama bu kez bizi koruyorlar.
791
01:14:42,083 --> 01:14:44,484
Sanırım.
792
01:14:44,819 --> 01:14:46,919
Tabii öyledir.
793
01:14:46,953 --> 01:14:49,121
İyi misin?
794
01:14:54,993 --> 01:14:57,460
Çok üzgünüm.
795
01:15:12,309 --> 01:15:14,777
Ambarda söylediğin şeyi
hatırlıyor musun?
796
01:15:14,811 --> 01:15:17,145
Sadece bize yardım etmeye çalışıyor.
797
01:15:18,614 --> 01:15:20,982
Jack'i öldürmeyeceğim.
798
01:15:23,419 --> 01:15:25,921
Bu kara parçasında...
799
01:15:25,989 --> 01:15:28,459
...bizim gibi acı çekmeyi hak ediyor.
800
01:15:32,297 --> 01:15:34,331
Evet.
801
01:15:34,365 --> 01:15:38,901
Biliyorum ama sence bunun
olacağını biliyor muydum?
802
01:15:38,935 --> 01:15:42,271
Bir an önce kurtulmak istediğim
için bu kadar erkene ayarlamıştım.
803
01:15:42,305 --> 01:15:44,173
Tüm yolcuların dikkatine...
804
01:15:44,507 --> 01:15:46,208
Bilmiyorum anne.
805
01:15:46,242 --> 01:15:49,310
Burada yok o yüzden onlara,
töreni onsuz yapamayacağımız dışında...
806
01:15:49,345 --> 01:15:51,280
...ne söyleyebilirsin bilmiyorum.
807
01:15:52,214 --> 01:15:53,314
Evet.
808
01:15:53,348 --> 01:15:56,717
Bir şey öğrenirsem ararım.
809
01:15:59,221 --> 01:16:02,157
Ne kaybettin?
810
01:16:03,460 --> 01:16:06,627
- Pardon?
- Benim bavullarımı kaybettiler. Ya sen?
811
01:16:06,662 --> 01:16:10,564
Söylesem inanmazsın.
812
01:16:10,998 --> 01:16:12,165
Dene bir.
813
01:16:14,201 --> 01:16:16,769
Babamı kaybettiler.
814
01:16:16,803 --> 01:16:18,937
Pardon?
815
01:16:18,972 --> 01:16:21,441
Birkaç gün önce Avustralya'da öldü...
816
01:16:21,475 --> 01:16:24,145
...ve ben de onu almaya gittim.
817
01:16:28,884 --> 01:16:30,554
Başın sağ olsun.
818
01:16:31,856 --> 01:16:33,991
Tabutun Sydney'de uçağa
konması gerekiyordu...
819
01:16:34,026 --> 01:16:35,426
...ama konmamış.
820
01:16:36,061 --> 01:16:38,095
Söylediklerine göre
başka bir yere gönderilmiş...
821
01:16:38,165 --> 01:16:42,567
- ...ama nerede olduğunu bilmiyorlar.
- Nereden bilsinler?
822
01:16:43,601 --> 01:16:45,602
Giriş işlemini onlar yaptı.
823
01:16:45,636 --> 01:16:48,638
İzleme sistemleri filan olmalı.
824
01:16:48,672 --> 01:16:51,274
Hayır, tabuttan bahsetmiyorum.
825
01:16:51,308 --> 01:16:53,676
Yani, nerede olduğunu nasıl bilsinler?
826
01:16:54,310 --> 01:16:58,146
Babanı kaybetmediler,
sadece cesedini kaybettiler.
827
01:17:10,160 --> 01:17:12,963
Yine de senin hikayen
benimkinden daha esaslı.
828
01:17:12,997 --> 01:17:15,064
Benim bavulumda sadece
birkaç bıçak vardı.
829
01:17:15,699 --> 01:17:16,399
Teşekkürler.
830
01:17:16,433 --> 01:17:18,167
Satıcı filan mısın?
831
01:17:18,201 --> 01:17:19,802
Evet, öyle bir şey.
832
01:17:23,171 --> 01:17:26,839
Seninle konuşmak güzeldi.
Umarım tabutunu bulursun.
833
01:17:27,773 --> 01:17:30,474
- Umarım bıçaklarını bulursun.
- Evet, teşekkürler.
834
01:17:31,076 --> 01:17:33,044
Sana ne olduğunu
sormamın sakıncası var mı?
835
01:17:34,213 --> 01:17:38,382
Affedersin, omurilik cerrahı
olduğum için soruyorum.
836
01:17:38,416 --> 01:17:39,350
Seni sıkmak...
837
01:17:39,384 --> 01:17:41,385
Hayır, merak etme.
838
01:17:42,019 --> 01:17:43,987
Ameliyatın bana bir faydası yok.
839
01:17:44,021 --> 01:17:46,455
Tedavi edilemez durumdayım.
840
01:17:46,490 --> 01:17:49,258
Hiçbir şey tedavi edilemez değildir.
841
01:17:58,099 --> 01:18:02,504
Kontrol ettirmek istersen beni ara.
842
01:18:04,906 --> 01:18:06,573
Bedavaya.
843
01:18:06,608 --> 01:18:10,109
Teşekkürler.
844
01:18:10,144 --> 01:18:11,777
Jack Shephard.
845
01:18:11,812 --> 01:18:14,880
Ben John. John Locke.
846
01:18:14,914 --> 01:18:18,950
- Tanıştığımıza memnun oldum John.
- Ben de memnun oldum.
847
01:18:22,120 --> 01:18:24,187
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
848
01:18:32,494 --> 01:18:34,530
Bu da neydi?
849
01:18:57,216 --> 01:18:59,283
Onu vurmayın!
Onu vurmayın!
850
01:19:01,753 --> 01:19:03,419
Görüyorum...
851
01:19:03,454 --> 01:19:05,821
...ama hâlâ inanamıyorum.
852
01:19:09,659 --> 01:19:11,693
Merhaba Richard.
853
01:19:12,728 --> 01:19:15,662
Zincirlerinden kurtulduğunu görmek güzel.
854
01:19:20,867 --> 01:19:21,901
Sen?
855
01:19:22,135 --> 01:19:23,135
Benim.
856
01:19:36,147 --> 01:19:40,816
Hepiniz beni
hayal kırıklığına uğrattınız.
857
01:20:23,385 --> 01:20:25,119
Sen Shephard mısın?
858
01:20:26,153 --> 01:20:28,354
- Evet.
- Seninle yalnız konuşmamız gerekiyor.
859
01:20:31,257 --> 01:20:33,592
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
860
01:20:33,626 --> 01:20:36,127
Yoksa beni rahat bırak.
861
01:20:36,161 --> 01:20:38,195
Beni anladığını sanmıyorum.
862
01:20:38,229 --> 01:20:39,696
Nazikçe söylüyorum.
863
01:20:39,730 --> 01:20:42,932
Ya kalkıp kendi isteğinle gelirsin...
864
01:20:42,966 --> 01:20:45,201
...ya da seni sürükletirim.
865
01:20:45,235 --> 01:20:47,403
Çünkü seninle konuşacağız...
866
01:20:47,437 --> 01:20:50,605
- ...ama burada değil.
- Öyle mi?
867
01:20:59,013 --> 01:21:00,047
Jack!
868
01:21:01,649 --> 01:21:05,051
Aman Tanrım.
869
01:21:09,188 --> 01:21:10,956
Ne.
870
01:21:14,426 --> 01:21:15,794
Ne oldu?
871
01:21:17,795 --> 01:21:20,295
Çeviri: Pınar Batum
pinar@divxplanet.com