1 00:00:00,840 --> 00:00:03,120 U prijašnjim epizodama... 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,840 Da li radite na vjenčanjima? - Oh, zaboga. Da li vas dvoje...? 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,640 Da, da, mi ćemo se vjenčati. - Oh, moj bože! Čestitamo. 4 00:00:08,650 --> 00:00:12,860 Oni zaljubljeni prave slijedeći korak... Ili pokušavaju. 5 00:00:12,880 --> 00:00:13,920 Trebam više od tebe. 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,580 Gaby, mogu ih vidjeti. - To je predivno! 7 00:00:16,590 --> 00:00:18,550 Oči su otvorene u više načina od jednog... 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,310 Ključ je taj doktor. 9 00:00:20,320 --> 00:00:23,360 Možda bi samo trebale zagristi metak i otići u Boston. 10 00:00:23,370 --> 00:00:24,560 Razorio si mi obitelj. 11 00:00:24,570 --> 00:00:26,960 Zapalio si mi moj posao. - Nisam zapalio tvoj klub. 12 00:00:26,970 --> 00:00:28,650 I prijetnje su postavljene. 13 00:00:28,660 --> 00:00:33,850 Jednom, hodat ćeš kući iz škole, i samo ćeš nestati. Puf! 14 00:00:38,530 --> 00:00:43,330 Postoje važni događaji u povijesti svake obitelji... 15 00:00:44,380 --> 00:00:46,350 Veselje rođenja... 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,750 Tragične smrti... 17 00:00:50,200 --> 00:00:53,300 Raskošna vjenčanja. 18 00:00:53,630 --> 00:00:56,960 Ali jedan događaj od kojeg svaka obitelj strepi 19 00:00:56,970 --> 00:01:01,470 jeste trenutak kada konačno upoznaju njegovu ili njenu obitelj. 20 00:01:01,480 --> 00:01:04,640 Mama, ovo je Alexova mama Melina Cominis. 21 00:01:04,650 --> 00:01:06,140 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 22 00:01:06,150 --> 00:01:09,010 Također, i hvala još jednom što ćete me primiti. 23 00:01:09,020 --> 00:01:11,720 Jednostavno ne mogu si sada priuštiti motel. 24 00:01:11,730 --> 00:01:14,230 Alex je pomenuo da si dobila otkaz sa svog posla. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,510 Tako mi je žao. - U redu je. 26 00:01:16,520 --> 00:01:18,380 Znaš kako se kaže, kada je loša ekonomija 27 00:01:18,390 --> 00:01:23,790 zrela konobarica je prva koja dobija otkaz. - Zaista? To kažu? 28 00:01:23,800 --> 00:01:25,280 Mama, mi ćemo ti odnjeti tvoju prtljagu. 29 00:01:25,290 --> 00:01:27,210 Na taj način, vas dvije se možete upoznati. 30 00:01:28,000 --> 00:01:32,010 Hvala ti još jednom što si napravila taj dug put od Oakdalea. 31 00:01:32,020 --> 00:01:35,780 Bilo je vrijeme da se naše obitelji upoznaju. 32 00:01:35,820 --> 00:01:37,680 Apsolutno. 33 00:01:37,880 --> 00:01:39,990 Kada već pričamo o sakupljanju obitelji 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,580 to me podsjetilo. Ja tražim Božić. 35 00:01:44,000 --> 00:01:44,870 Molim? 36 00:01:44,880 --> 00:01:48,700 Sada kada će će se dečki vezati, morat ćemo podijeliti blagdane, tako da... 37 00:01:48,790 --> 00:01:50,520 Ja tražim Božić. - Čekaj, čekaj, čekaj. 38 00:01:50,530 --> 00:01:54,650 To nije način kako odlučujemo o okupljanju obitelji. - U čemu je problem? 39 00:01:54,660 --> 00:01:56,260 Puštam te da dobiješ Dan zahvalnosti. 40 00:01:56,270 --> 00:01:59,020 Ja sam dobavljač hrane. Ja sam pretrpana sa svečanostima za Dan zahvalnosti. 41 00:01:59,030 --> 00:02:01,390 To je baš jedan praznik koji mi nije potreban. 42 00:02:01,400 --> 00:02:03,130 Odlično. Ja tražim Dan zahvalnosti. 43 00:02:03,140 --> 00:02:06,600 Prestani sa tim! Ne možeš zahtijevati sve veće praznike. 44 00:02:06,610 --> 00:02:08,740 Nitko još nije potraživao Uskrs. Odbrojavamo jednom... 45 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 Ja se ne natječem za vrijeme sa mojim sinom. 46 00:02:10,760 --> 00:02:13,440 Odbrojavam drugi put... - Melina, ovo je djetinjasto! 47 00:02:13,450 --> 00:02:17,580 Moja ruka kreće gore. - Dobro! Ja tražim Uskrs. 48 00:02:17,590 --> 00:02:22,630 To nije bilo tako teško, zar ne? - Gledaj, znam da je veoma teško 49 00:02:22,640 --> 00:02:24,820 za dvije obitelji da pregovaraju oko praznika, 50 00:02:24,830 --> 00:02:27,900 ali snažno osjećam da to nije najbolji način kako to dogovoriti 51 00:02:27,910 --> 00:02:32,940 i sigurna sam da će se i dečki složiti sa mnom. 52 00:02:33,400 --> 00:02:37,920 Ja sam zatražila Božić pošteno i čisto, i ja želim provesti ga sa svojim sinom. 53 00:02:37,930 --> 00:02:44,680 I zato ako odeš do dečkiju i pokušaš me zajebati, upamtit ću to na duže vrijeme. 54 00:02:44,690 --> 00:02:46,060 Shvatila? 55 00:02:46,280 --> 00:02:51,280 Da, postoje važni događaji u povijesti svake obitelji. 56 00:02:51,410 --> 00:02:53,560 Upoznavanje njegove porodice je jedan. 57 00:02:53,570 --> 00:02:56,510 Vidi vas dvoje. Jesam li vam rekla kako divno izgledate zajedno? 58 00:02:56,520 --> 00:02:57,940 Jesam li? 59 00:02:58,480 --> 00:03:01,340 Trenutak kada odlučite da ćete ih mrziti 60 00:03:01,350 --> 00:03:02,970 je drugi. 61 00:03:04,365 --> 00:03:06,110 OČAJNE KUĆANICE 62 00:03:07,170 --> 00:03:08,510 Sezona 5, epizoda 11 63 00:03:09,230 --> 00:03:11,100 Prijevod by Cata www.prijevodi-online.org 64 00:03:15,280 --> 00:03:19,080 Postoji simpatičan dom za svakog u predgrađu. 65 00:03:19,090 --> 00:03:23,520 I prodavač nekretnina željan da vam nađe točno ono što želite. 66 00:03:23,530 --> 00:03:26,300 Bilo da je to nešto toplo i ugodno... 67 00:03:27,190 --> 00:03:30,160 Ili nešto veličanstveno i elegantno... 68 00:03:30,970 --> 00:03:34,860 Ili možda nešto prihvatljivo sa travnikom. 69 00:03:34,900 --> 00:03:40,030 Kakav god bio vaš ukus, svi žele simpatičan dom u predgrađu. 70 00:03:40,040 --> 00:03:47,240 Većinom da susjedi ne bi nikada posumnjali na ružne stvari koje se događaju unutra. 71 00:03:49,400 --> 00:03:51,120 Tu si! 72 00:03:51,130 --> 00:03:56,510 Upravo sam dobila prava na Adamsovu kuću i mislim da je najbolji način da proslavim 73 00:03:56,520 --> 00:03:59,940 taj da me moj seksi muž izvede na ples. 74 00:04:00,380 --> 00:04:03,150 Dušo, ne večeras. 75 00:04:04,190 --> 00:04:06,260 Šta nije u redu? Jesi li bolestan? 76 00:04:06,270 --> 00:04:09,000 Ne. Ne. U redu sam. 77 00:04:10,940 --> 00:04:13,490 Zaista? Zato jer izgledaš grozno. 78 00:04:13,500 --> 00:04:15,610 U redu sam, Edie. Ja samo... 79 00:04:16,220 --> 00:04:19,440 Ja samo... Osjećam se kao da bi ostao kući večeras, to je sve. 80 00:04:20,840 --> 00:04:22,570 Radiš to opet. 81 00:04:23,510 --> 00:04:26,840 Nešto te uzrujava, i umjesto da me pustiš da ti pomognem, 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,600 ti me isključuješ. 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,940 Ne volim pričati o svojim problemima. 84 00:04:32,360 --> 00:04:36,450 A ja ne volim sjediti kod kuće ne radeći ništa kada imam želju za plesom. 85 00:04:38,270 --> 00:04:39,810 Edie... 86 00:04:42,320 --> 00:04:45,310 Žao mi je što si nesretna. 87 00:04:46,440 --> 00:04:51,470 Trebao bi znati nešto o meni. Ja ne ostajem dugo nesretna. 88 00:04:56,230 --> 00:05:00,630 Hej, Jackson je, zabavljam se na starom sveučilištu. 89 00:05:00,760 --> 00:05:04,870 Ali mi bi trebali razgovarati. Samo dobre vijesti, obećajem. 90 00:05:04,880 --> 00:05:07,330 Bože, kako mi nedostaješ. 91 00:05:07,860 --> 00:05:08,810 Preselili smo se ovdje da bi pobjegli od toga. 92 00:05:08,820 --> 00:05:10,740 Ja nisam. Preselio sam se ovdje zbog tebe. 93 00:05:10,750 --> 00:05:12,280 Imam posredovanje za koje se moram pripremiti. 94 00:05:12,290 --> 00:05:13,850 Pa, onda ću otići u klub bez tebe, 95 00:05:13,860 --> 00:05:16,700 i obući ću moje "ne vraćam se kući sam" traperice. 96 00:05:16,710 --> 00:05:19,040 Pod "obući," ti misliš "uvući se"? 97 00:05:20,860 --> 00:05:22,350 Proklet da si! 98 00:05:34,040 --> 00:05:37,150 Jesi li šta propustila? Trebaš li sočne detalje? 99 00:05:37,160 --> 00:05:40,210 Ne. Sve je u redu. - Ti baš moraš gurati svoj nos 100 00:05:40,220 --> 00:05:41,690 u stvari drugih ljudi. 101 00:05:42,360 --> 00:05:43,590 Žao mi je. 102 00:05:43,600 --> 00:05:46,160 Ako si zainteresiran, imam prljavštinu u vezi Bree. 103 00:05:48,430 --> 00:05:49,930 Nastavi. 104 00:05:51,480 --> 00:05:53,100 Nisi ništa bolji od mene. 105 00:05:53,710 --> 00:05:54,960 Lijepo odigrano, Mayerice. 106 00:05:54,970 --> 00:05:59,300 Hvala ti. Mogu li ići u klub sa tobom večeras? - Precijenjenila si se, Mayerice. 107 00:05:59,310 --> 00:06:02,850 Molim te! Dosadno mi je. Mike ima M.J.- a, Jackson je izvan grada, 108 00:06:02,860 --> 00:06:05,490 i ti ćeš trebati nekoga kome ćeš ogovarati Boba. 109 00:06:08,020 --> 00:06:12,070 Ti shvaćaš da idemo u gay klub? - Da, to je u redu. Homoseksualci me vole. 110 00:06:12,080 --> 00:06:13,700 Navedi trojicu. 111 00:06:14,210 --> 00:06:17,310 Ti, Bob, Andrew. - To su dvojica. 112 00:06:17,540 --> 00:06:19,660 Ma daj. - U redu, u redu! 113 00:06:20,490 --> 00:06:22,210 Nađimo se kod mene oko 9:00. 114 00:06:22,790 --> 00:06:24,180 I mogla bih staviti više šminke. 115 00:06:24,190 --> 00:06:26,130 Transeksualci dobiju svoje prvo piće besplatno. 116 00:06:30,630 --> 00:06:32,620 U redu, hajdemo pokušati sa nečim lakšim. 117 00:06:32,880 --> 00:06:34,620 Nakon što si napustio noćni klub g. Schillinga, 118 00:06:34,630 --> 00:06:36,030 gdje si prvo otišao? 119 00:06:39,750 --> 00:06:41,280 Ne sjećam se. 120 00:06:41,980 --> 00:06:44,670 Da li si se možda negdje odvezao? 121 00:06:46,520 --> 00:06:50,330 U redu, Portere, kada te javni tužitelj, koji isto ima policijski izvještaj, 122 00:06:50,340 --> 00:06:51,660 pita ova pitanja, 123 00:06:51,670 --> 00:06:54,890 ti se iznenada "ne sjećaš" bilo čega što si rekao, 124 00:06:54,900 --> 00:06:56,090 to je loše. 125 00:06:56,100 --> 00:06:58,150 Bobe, ti ga već ispituješ više od sat vremena. 126 00:06:58,160 --> 00:07:02,790 Zašto ne bi ueli pauzu? - Dobro. Portere, idi se malo ohladiti. 127 00:07:02,800 --> 00:07:05,040 Ionako trebam razgovarati sa tvojim roditeljima. 128 00:07:09,920 --> 00:07:13,680 U redu, šta se ovdje događa? - Ništa. Porter je samo nervozan. 129 00:07:13,690 --> 00:07:15,840 Bio je također nervozan kada sam ga prvi put ispitivao u zatvoru, 130 00:07:15,850 --> 00:07:17,840 ali još uvijek je mogao ispričati svoju priču. 131 00:07:17,850 --> 00:07:22,420 Prestone! Gdje je moj cd player?! - Molim? 132 00:07:22,430 --> 00:07:24,500 Parker je vidio da si ga ti uzeo. 133 00:07:24,510 --> 00:07:28,200 Mama, molim te reci Prestonu da prestane uzimati moje stvari. 134 00:07:28,210 --> 00:07:30,650 Zlato, to je Porter. 135 00:07:31,280 --> 00:07:32,910 Ne, nije. 136 00:07:34,310 --> 00:07:38,080 Točno. Oprosti. 137 00:07:43,430 --> 00:07:45,150 Ima li nešto što mi želite reći? 138 00:07:48,270 --> 00:07:51,540 Gaby, trebala si doći. Propustila si predivnu šetnju parkom. 139 00:07:51,550 --> 00:07:56,760 Mama,pogledaj šta smo našli! Bubamaru! - Vau! Super! 140 00:07:56,770 --> 00:07:58,980 Zašto ne biste otišle i oprale ruke prije ručka? 141 00:08:00,550 --> 00:08:03,110 Pogledaj u njene male, crne, okrugle točkice. 142 00:08:03,760 --> 00:08:05,930 Postoji toliko puno predivnih stvari koje sam uzimao zdravo za gotovo 143 00:08:05,940 --> 00:08:08,760 prije nego sam ostao bez vida. - Da, lijepo. 144 00:08:11,270 --> 00:08:13,280 Molim? Zakasnit ćeš na posao. 145 00:08:14,220 --> 00:08:18,240 Da, u vezi toga... Trebao sam ti reći prije... 146 00:08:18,250 --> 00:08:19,110 Šta? 147 00:08:19,120 --> 00:08:23,280 Ne želim više da masiram, tako da sam dao otkaz u Country klubu. 148 00:08:23,290 --> 00:08:24,790 Dao si otkaz? Zašto? 149 00:08:24,800 --> 00:08:26,900 U redu, znam da će ovo zvučati loše... 150 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Kada sam bio slijep, nikada nisam shvatio 151 00:08:31,160 --> 00:08:34,150 da su goli ljudi odvratni, posebno srednjovječni snobovi 152 00:08:34,160 --> 00:08:37,210 koji su pripadali tom klubu. - Carlos, ne daješ otkaz 153 00:08:37,220 --> 00:08:40,570 zbog malo pjega i celulita na leđima. - Ali mogu naći drugi posao. 154 00:08:40,580 --> 00:08:44,460 Sada kada mi se vratio vid, svijet je moja školjka. 155 00:08:44,900 --> 00:08:46,170 U međuvremenu, 156 00:08:46,180 --> 00:08:48,530 samo želim provesti par dana sa svojim kćerkama, 157 00:08:48,540 --> 00:08:51,580 i mirisati ruže, upijajući prirodu. 158 00:08:54,070 --> 00:08:58,930 Kao tog divnog pauka ovdje. Božji savršen dizajn. 159 00:08:59,440 --> 00:09:01,120 Zar to nije čudesno? 160 00:09:02,040 --> 00:09:04,180 Da, svakako jeste. 161 00:09:05,800 --> 00:09:07,940 Donjet ću ti oglase za posao. 162 00:09:11,780 --> 00:09:14,380 Šta je sve ovo? - Andrew je mislio da bi bilo lijepo 163 00:09:14,390 --> 00:09:16,420 da imamo propisnu večeru sutra navečer. 164 00:09:16,430 --> 00:09:19,680 Pa, ako je propisna večera zašto ne koristimo stolnjak od tvoje bake? 165 00:09:19,690 --> 00:09:22,360 Za Melinu? Vjerojatno bi ispuhala nos sa njim. 166 00:09:22,370 --> 00:09:25,140 Ne, neću dozvoliti da ta žena oskvrne bakinu čipku. 167 00:09:25,150 --> 00:09:29,890 Znam da Melina nije ono čemu smo se nadali, ali suočimo se, rodbina rijetko to jeste. 168 00:09:29,900 --> 00:09:33,980 Da li te trebam podsjećati na moju majku? - Barem je Gloria imala ukusa, 169 00:09:33,990 --> 00:09:37,090 da dobije paralizirajući udar da se mi ne moramo baviti sa njom. 170 00:09:37,100 --> 00:09:40,000 Istina. To je bio Sretan Božić. 171 00:09:40,900 --> 00:09:43,570 Ali Melina se čini kao da je u tragično dobrom zdravlju, 172 00:09:43,580 --> 00:09:47,580 što znači da imamo poprilično praznika ispred nas sa utapanjem u pivu. 173 00:09:47,590 --> 00:09:50,060 Moraš naći neki način da budeš dobra prema njoj. 174 00:09:50,070 --> 00:09:53,360 Ne znam da li to imam u sebi. Ona je takav neandertalac. 175 00:09:53,670 --> 00:09:55,870 Molim te. Nitko nije bolji u tome 176 00:09:55,880 --> 00:10:00,490 da postavlja lažni osmijeh i pretvara se da mu se netko sviđa od Bree Hodge. 177 00:10:00,500 --> 00:10:03,380 Baš si drag. 178 00:10:04,260 --> 00:10:09,480 U redu. Donesi čipkani stolnjak. Pretvarat ću se da mi se sviđa ta žena. 179 00:10:11,800 --> 00:10:15,210 Kao što sam se pretvarala da mi se sviđa baka. 180 00:10:15,970 --> 00:10:19,760 Bobe, tako nam je žao. Mislili smo ti reći. Stvarno jesmo. 181 00:10:19,770 --> 00:10:22,050 I gdje je, dovraga, Porter? - Ne znamo. 182 00:10:22,060 --> 00:10:26,420 Zato smo pokušavali da dobiješ odgodu saslušanja dok ga ne pronađemo. 183 00:10:26,430 --> 00:10:28,960 Imamo mi veći problem od datuma saslušanja. 184 00:10:28,970 --> 00:10:31,860 Kako to misliš? - Pa, sada kada sam ovo saznao 185 00:10:31,870 --> 00:10:34,800 imam zakonsku obavezu da to prijavim. - Molim?! Ne, ne, ne smiješ. 186 00:10:34,810 --> 00:10:36,980 Sada su mi ruke vezane. 187 00:10:36,990 --> 00:10:40,500 Ali ako sudac otkrije da je Porter otišao trebat ćemo isplatiti jamčevinu. 188 00:10:40,510 --> 00:10:43,150 I pošto je moja genijalna žena stavila naš restoran kao polog 189 00:10:43,160 --> 00:10:46,040 naš jedini izvor zarade će nestati. 190 00:10:46,050 --> 00:10:49,340 Suosjećam sa vama. Zaista. Ali neću prijeći preko ovoga. 191 00:10:49,350 --> 00:10:54,230 Bobe... Molim te. Mi smo očajni. 192 00:10:54,240 --> 00:10:56,240 Neću se naći sa javnim tužiteljom naredna dva dana. 193 00:10:56,250 --> 00:10:58,780 Ako nađete Portera do tada, neću reći ništa. 194 00:10:59,150 --> 00:11:03,680 Puno ti hvala. Žao nam je da smo... - Samo ga nađite. 195 00:11:25,280 --> 00:11:26,960 Da, da, dolazim. 196 00:11:28,670 --> 00:11:30,210 Gabrielle Solis? 197 00:11:30,610 --> 00:11:32,540 Bradley Scott. Sjećaš me se? 198 00:11:32,550 --> 00:11:34,740 Carlos i ja smo radili neke poslove u njegovo doba rada sa novcima. 199 00:11:34,750 --> 00:11:36,200 Točno. Kako si? 200 00:11:36,210 --> 00:11:40,000 Dobro. Maria i ja smo se konačno vjenčali. Započeo sam svoj vlastiti financijski fond. 201 00:11:40,010 --> 00:11:43,160 Kako je kod tebe? - Dobro, dobro. Ne znam da li si čuo, Carlosu se povratio 202 00:11:43,170 --> 00:11:45,890 njegov vid. - Oh, moj bože! Nisam imao pojma. 203 00:11:45,900 --> 00:11:50,260 Znam. Život je dobar. Sada sve što trebamo jeste naći mu posao. 204 00:11:50,270 --> 00:11:54,260 Pa tvoj tajming je možda upravo savršen. - Zašto? Trebaš nekoga? 205 00:11:54,270 --> 00:11:56,910 Zapravo i trebam. Misliš li da bi bio zainteresiran? 206 00:11:56,920 --> 00:11:59,090 Ne znam. Ne mogu govoriti u Carlosovo ime. 207 00:11:59,100 --> 00:12:00,760 To je posao sa visokom pozicijom sa benificijama. 208 00:12:00,800 --> 00:12:02,650 i plaća je sa visokim šestocifrenim brojem. 209 00:12:02,850 --> 00:12:05,480 Sada govorim u Carlosovo ime. Uzet će ga. - Super. 210 00:12:05,490 --> 00:12:08,400 Ubio bi da imam Carlosa u svom tipu. Taj čovjek je bio ajkula. 211 00:12:08,410 --> 00:12:10,150 Neka me nazove. - Da. 212 00:12:16,760 --> 00:12:18,600 Do viđenja, naivčino. 213 00:12:23,650 --> 00:12:26,280 Pozdrav. Da li je dr. Heller tu? 214 00:12:26,290 --> 00:12:28,190 Žao mi je. Nije. Mogu li vam pomoći? 215 00:12:28,200 --> 00:12:29,230 Ne baš. 216 00:12:29,240 --> 00:12:32,290 Morali bi razgovarati sa njim u vezi Dave Williamsa. 217 00:12:32,300 --> 00:12:33,730 Dave Williams? 218 00:12:33,740 --> 00:12:36,650 Da. Dave je njegov pacijent. Sigurna sam da ga poznajete. 219 00:12:36,660 --> 00:12:38,960 Plava kosa, plave oči, jeza izlazi iz njega. 220 00:12:38,970 --> 00:12:41,750 Nisam u situaciji da to potvrdim. 221 00:12:41,760 --> 00:12:42,860 I mislim da doktor neće 222 00:12:42,870 --> 00:12:45,830 raspravljati o svojim pacijentima sa vama također. - Razgovarat će on sa nama. 223 00:12:45,840 --> 00:12:47,760 Dave je napravio neke prilično bolesne stvari. - Da. 224 00:12:47,770 --> 00:12:52,335 i kladim se da bi dr. Heller želio znati sve o tome. 225 00:12:52,370 --> 00:12:55,690 I kada dolazi? - Ne bih znala reći. 226 00:12:55,700 --> 00:12:57,860 Čekat ćemo. 227 00:13:07,560 --> 00:13:08,790 Da li je to pivo? 228 00:13:08,800 --> 00:13:11,090 Nismo u situaciji da to potvrdimo. 229 00:13:16,830 --> 00:13:18,130 Tvoje nove cipele su lijepe. 230 00:13:18,140 --> 00:13:21,230 Zar ne da jesu? Tata ih je kupio za mamu. 231 00:13:21,250 --> 00:13:25,260 On to još ne zna zato jer ima predivan novi posao. 232 00:13:25,820 --> 00:13:27,630 Za koji isto još ne zna. 233 00:13:27,890 --> 00:13:30,170 Dobre vijesti! - I ja ih imam. Ja prva. 234 00:13:30,180 --> 00:13:31,860 Sjećaš li se Bradleya Scotta? 235 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 Nabasala sam na njega danas, i on ti nudi posao. 236 00:13:34,750 --> 00:13:36,520 To je... Lijepo. 237 00:13:36,530 --> 00:13:38,520 Ali to sam ja tebi htio reći. 238 00:13:38,530 --> 00:13:41,230 Upravo sam dobio posao. - Fantastično! 239 00:13:41,240 --> 00:13:43,290 Pa, nisi potpisao ugovor ili nešto slično? 240 00:13:43,300 --> 00:13:45,210 zato jer bi ih mogli dobiti u rat za nadmetanje. 241 00:13:45,580 --> 00:13:48,180 Ne baš. To je u centru za zajednicu. 242 00:13:49,220 --> 00:13:50,940 Radit ću sa slijepima. 243 00:13:51,710 --> 00:13:53,900 Super. 244 00:13:53,910 --> 00:13:57,240 I koji je bonus za potpis tog posla, šalica kemijskih olovaka? 245 00:13:57,275 --> 00:13:59,500 Mislila sam da ćeš si naći bolji posao. 246 00:13:59,510 --> 00:14:01,720 Šta se dogodilo sa onim da je svijet tvoja školjka? 247 00:14:01,730 --> 00:14:05,300 To je posao koji nešto znači. - Koga briga? Bradley nudi benificije. 248 00:14:05,310 --> 00:14:07,200 Kakve vrste benificija nudi taj posao sa slijepima? 249 00:14:07,210 --> 00:14:08,950 Da razmislim... 250 00:14:09,280 --> 00:14:12,250 Činim svijet boljim mjestom, osobno ispunjenje. 251 00:14:12,260 --> 00:14:14,870 Carlos, ja sam potrošila zadnjih pet godina radeći sa slijepim. 252 00:14:14,880 --> 00:14:16,420 Vjeruj mi to ne ispunjava. 253 00:14:16,430 --> 00:14:19,680 Slušaj, kada sam izgubio vid ti ljudi su bili uz mene. 254 00:14:19,690 --> 00:14:22,520 i samo im želim sada nešto uzvratiti. 255 00:14:22,740 --> 00:14:24,390 Da ne spominjem... 256 00:14:25,120 --> 00:14:26,790 Bradley Scott? 257 00:14:27,290 --> 00:14:29,295 Vrsta seronje. 258 00:14:29,330 --> 00:14:31,100 Nema šanse da ću raditi sa tim tipom. 259 00:14:39,290 --> 00:14:42,370 Haj, Bradley, ovdje Gaby Solis. 260 00:14:42,380 --> 00:14:45,350 Upravo sam pričala sa njim i on je zaintrigiran. 261 00:14:45,360 --> 00:14:49,630 Kako bi bilo da dođete kod nas na večeru i dogovorite posao? 262 00:14:52,300 --> 00:14:55,490 Ovo je tako zabavno! Nisam izlazila van godinama. 263 00:14:55,500 --> 00:14:58,420 Večeras, ja ću... 264 00:14:59,820 --> 00:15:01,670 Ti stvarno nisi izlazila dugo. 265 00:15:02,630 --> 00:15:04,680 Naprijed. Šta želiš piti? 266 00:15:04,690 --> 00:15:07,780 Ja ću ono što ti piješ. - Ciroza jetre, dolazi odmah. 267 00:15:09,240 --> 00:15:12,670 Hej, Jackson. Molim? 268 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 Stvarno? 269 00:15:20,890 --> 00:15:23,620 Tu si. 270 00:15:23,670 --> 00:15:25,640 Da, samo sam se divila krajoliku. 271 00:15:25,770 --> 00:15:31,020 Znaš, mi zapravo imamo veoma udoban namještaj u dvorištu 272 00:15:31,470 --> 00:15:34,320 skupa sa mjestom gdje bi mogla staviti svoje reciklirane konzerve. 273 00:15:34,330 --> 00:15:35,880 Ne, dobro mi je ovdje. 274 00:15:37,740 --> 00:15:42,600 Hej! - Haj! Šta ste vas dvoje radili? - Edie nam je pokazivala neke kuće. 275 00:15:42,610 --> 00:15:44,560 Nisam znala da ste vas dvoje u potražnji za kućom. 276 00:15:44,570 --> 00:15:46,120 Da. Moramo izaći van iz onog apartmana. 277 00:15:46,130 --> 00:15:48,330 Da li vam je Edie pokazala Adamsovu kuću? 278 00:15:48,340 --> 00:15:52,040 Jeste, i ona je fantastična... - I kada bi shvatili kako da se preselimo 279 00:15:52,050 --> 00:15:55,190 blizu toksičnog otpada, možda bi si onda to mogli priuštiti. 280 00:15:55,225 --> 00:15:59,820 Sveca mu, pogledaj te cijene! Znate, za tu količinu novca, 281 00:15:59,830 --> 00:16:03,950 mogli biste doći u moj grad i dobiti kuću sa 5 spavaćih soba na jezeru. 282 00:16:05,390 --> 00:16:10,780 Sigurna sam da bi mogli. Šteta što je tvoja praksa ovdje. 283 00:16:10,810 --> 00:16:16,430 Jeste sada, ali nije kao da nema bolesnih ljudi i u Oakdaleu. 284 00:16:16,440 --> 00:16:18,350 Koji, bez sumnje, već imaju doktore, 285 00:16:18,360 --> 00:16:21,550 kao što tvoji pacijenti u Fairviewu imaju tebe. 286 00:16:23,650 --> 00:16:27,130 Dobro. Pusti ih da žive u tom minijaturnom apartmanu. 287 00:16:28,070 --> 00:16:30,910 Koga briga ako te ostali doktori ismijavaju? 288 00:16:33,090 --> 00:16:35,370 Znaš, mislim da bi mogli popričati o tome. 289 00:16:35,380 --> 00:16:38,880 Svidio bi ti se Oakdale, nema prometne gužve, svjež zrak. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,090 Hej, ja sam otvoren za sve. 291 00:16:40,100 --> 00:16:43,240 Možda bi mogli otići tamo ovaj vikend i pogledati uokolo. 292 00:16:45,660 --> 00:16:48,130 Šta to radiš? 293 00:16:48,390 --> 00:16:51,340 Samo pomažem dečkima da žive američki san. 294 00:16:51,370 --> 00:16:52,920 Reći ću ti nešto. 295 00:16:52,950 --> 00:16:57,750 Ako se dečki presele blizu mene možeš ih imati za Božić. 296 00:17:04,080 --> 00:17:06,650 Samo bih volio da postoji način kojim bi mogao vratiti Bobu. 297 00:17:06,660 --> 00:17:08,360 Muka mi je od njegovog samodopadnog stava. 298 00:17:08,370 --> 00:17:10,370 "Ja sam dobavljač. Ja donosim kući slaninu." 299 00:17:10,380 --> 00:17:11,870 Pa, znaš li šta? I ja isto pridonosim. 300 00:17:11,880 --> 00:17:14,580 Brinem oko računa. Čistim kuću. 301 00:17:14,590 --> 00:17:19,600 Mislila sam da imaš čistačicu. - Zaboga, ti si ružni pijanica. 302 00:17:21,250 --> 00:17:24,600 Hajde. To je šala. Šta je sa facom? 303 00:17:24,610 --> 00:17:28,300 Ja sam samo... Jackson je zvao ranije i... 304 00:17:28,310 --> 00:17:31,830 Znaš, otišao je u Riverton da posjeti svoju staru učiteljicu umjetnosti, 305 00:17:31,840 --> 00:17:34,320 i ona mu je ponudila posao. 306 00:17:34,720 --> 00:17:36,010 To je odlično. 307 00:17:36,230 --> 00:17:40,010 I on želi da se preselim tamo sa njim. 308 00:17:42,620 --> 00:17:43,750 Hoćeš li otići? 309 00:17:45,200 --> 00:17:48,410 Želim biti sa njim, tako da... 310 00:17:48,420 --> 00:17:51,710 Mislim da moram. - Ti si toliko ozbiljna sa tim tipom? 311 00:17:51,720 --> 00:17:56,210 Da. Naravno. Zašto ne? 312 00:17:58,150 --> 00:18:00,790 Da li si sigurna da ne čekaš samo na vrijeme zatvaranja? 313 00:18:01,420 --> 00:18:02,690 Šta to znači? 314 00:18:02,700 --> 00:18:05,760 Znaš, 2 sata ujutro, bar se zatvara. Nisi našla savršenog tipa, 315 00:18:05,770 --> 00:18:09,590 pa se zadovoljiš... Sa nekim kao što je ovaj. 316 00:18:10,770 --> 00:18:13,200 Oh, sranje. Odvrati pogled, odvrati pogled. 317 00:18:13,210 --> 00:18:16,820 Lee, to nije ono što ja radim. Da li je Jackson savršen? Nije. 318 00:18:16,830 --> 00:18:21,080 Ali mislim da ne postoji nešto tako, i imam običaj da sabotiram veze. 319 00:18:22,200 --> 00:18:25,930 Ne, napravit ću to. Odselit ću se. 320 00:18:25,940 --> 00:18:28,470 Pa, čestitam ti. 321 00:18:33,650 --> 00:18:35,830 Jezivi tip dolazi ovamo. 322 00:18:36,370 --> 00:18:37,710 Morat ću ga zavarati. 323 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 Da li bi ti smetalo ako te uhvatim za sisu? - Ma, samo izvoli. 324 00:19:32,310 --> 00:19:34,300 Oh, zaboga! 325 00:19:34,310 --> 00:19:36,170 Oh, moj bože! 326 00:19:36,180 --> 00:19:40,520 Zašto me nisi probudila?! Bob će me ubiti. 327 00:19:40,530 --> 00:19:43,100 Ali bilo je zabavno sinoć. 328 00:19:43,210 --> 00:19:47,640 Drukčije, ali zabavno. Vidimo se. 329 00:19:51,760 --> 00:19:54,280 Tome, razgovarala sam sa svakim klincem u razredu engleskog jezika, 330 00:19:54,290 --> 00:19:55,820 cijelim timom za debatu. 331 00:19:55,830 --> 00:19:58,010 Porter nije kontaktirao nikoga od njih. 332 00:19:58,750 --> 00:20:03,070 Pa, požuri kući. Moramo odlučiti koji je naš slijedeći korak. 333 00:20:03,080 --> 00:20:05,340 U redu. Volim te. Bok. 334 00:20:15,660 --> 00:20:18,300 Prestone, zašto se nisi javio kada sam te nazvala? 335 00:20:18,310 --> 00:20:22,040 Molim? - Zvala sam te oko pet puta. - Ne, nisi. - Da. 336 00:20:22,870 --> 00:20:25,010 Vidiš? Nisi mi čak ni u propuštenim pozivima. 337 00:20:31,130 --> 00:20:33,200 Hej, čovječe. Da li je mama još uvijek tamo? 338 00:20:33,210 --> 00:20:35,360 Portere, mama je. Gdje si ti?! 339 00:20:36,120 --> 00:20:37,380 Portere! 340 00:20:37,390 --> 00:20:40,630 Ti znaš gdje je on! - Ne znam! Ne želi mi reći! 341 00:20:40,640 --> 00:20:43,620 Ali razgovarao si sa njim. Zašto dovraga, Prestone?! 342 00:20:43,630 --> 00:20:46,240 Želim svoj telefon natrag. - Dobro. Znaš li šta ćeš napraviti sa njim? 343 00:20:46,250 --> 00:20:47,680 Nazvat ćeš svog brata 344 00:20:47,690 --> 00:20:50,480 i reći mu da se vrati kući. - On se ne vraća kući. 345 00:20:50,490 --> 00:20:56,700 G. Schilling je prijetio da će ga ubiti. - Molim? Molim?! Zbog toga je pobjegao? 346 00:20:56,710 --> 00:20:58,110 Mislila sam da se boji odlaska u zatvor. 347 00:20:58,120 --> 00:21:01,800 Pa, sigurna sam da je Warren Schilling samo pokušavao da ga uplaši. 348 00:21:01,810 --> 00:21:06,980 Uspjelo je! Porter je prestrašen! - Dobro, zatražit ćemo zabranu prilaska. 349 00:21:06,990 --> 00:21:10,780 Mislim da to neće zaustaviti tog tipa. - Ja mogu srediti Warrena Schillinga. 350 00:21:10,790 --> 00:21:12,590 Ali ako se Porter ne pojavi na sudu, 351 00:21:12,600 --> 00:21:15,780 izgubit ćemo restoran! - Tip prijeti da će ubiti tvog sina, 352 00:21:15,790 --> 00:21:17,660 i ti si samo za to zabrinuta? 353 00:21:17,670 --> 00:21:20,230 Ne, neću dopustiti da moj brat riskira svoj život 354 00:21:20,240 --> 00:21:22,440 tako da bi tata i ti prodavali pizze. 355 00:21:25,540 --> 00:21:28,350 Kako spavaš sa nekim i poslije se ne sjećaš? 356 00:21:28,360 --> 00:21:30,860 Ne znam. Bila sam pijana. 357 00:21:30,870 --> 00:21:34,230 U redu, hajdemo preskočiti na važan dio. Tko je to bio? 358 00:21:34,340 --> 00:21:36,370 Samo prijatelj. 359 00:21:36,560 --> 00:21:40,000 Oh, Gaby, da li misliš da sam to napravila podsvjesno 360 00:21:40,010 --> 00:21:43,090 samo da bi sabotirala svoju vezu sa Jacksonom? 361 00:21:43,100 --> 00:21:46,100 To je bio Tom Scavo, zar ne? - Hoćeš li prestati pogađati? 362 00:21:46,110 --> 00:21:49,010 Zaboga! Zašto ne mogu samo sebe pustiti da budem sretna? 363 00:21:49,020 --> 00:21:53,300 Da li je to bio Lou? - Moj mehaničar? Jesi li ti luda? 364 00:21:53,310 --> 00:21:55,510 Ma hajde. Bila si sa vodoinstalaterom i molerom. 365 00:21:55,520 --> 00:21:58,640 Mislim, suoči se, voliš biti sa majstorima. 366 00:21:59,330 --> 00:22:02,430 Susan, da li si kući? - Bob! 367 00:22:02,610 --> 00:22:07,360 Šta ti radiš ovdje? - Pa... Riječ je o Leeu. 368 00:22:07,370 --> 00:22:09,340 Rekao mi je da te je izveo van sinoć. 369 00:22:09,350 --> 00:22:14,960 Da. Imali smo veoma lijepo veče bez događaja. Zašto? 370 00:22:15,920 --> 00:22:19,610 Šta je rekao? Zato jer je bio prilično pijan, 371 00:22:19,620 --> 00:22:23,260 pa je... Vjerojatno izmišljao stvari. 372 00:22:23,530 --> 00:22:28,280 Pa, nije došao kući. On tvrdi da je proveo noć ovdje. 373 00:22:28,870 --> 00:22:32,310 Oh, moj bože. - Haj, Gaby. Nisam znao da si ti tu. 374 00:22:32,320 --> 00:22:34,520 Ne obaziri pažnju na nju. Upravo je krenula da ode. 375 00:22:34,560 --> 00:22:37,920 Ne. Mislim da bi trebala ostati i počistiti ovo. 376 00:22:37,930 --> 00:22:41,050 Tu je... Prilična zbrka. 377 00:22:42,280 --> 00:22:43,840 Bob... 378 00:22:43,850 --> 00:22:46,990 Lee jeste ostao ovdje sinoć. 379 00:22:47,000 --> 00:22:49,820 Spavao je na kauču. U gostinjskoj sobi. 380 00:22:49,830 --> 00:22:54,440 Tako da nemaš razloga zašto da se brineš. - Hvala bogu. Imao sam taj grozan osjećaj 381 00:22:54,450 --> 00:22:56,460 da je proveo noć sa drugim muškarcem. 382 00:22:59,570 --> 00:23:04,270 Lee ti to ne bi napravio. On te voli. - Znam to, 383 00:23:04,380 --> 00:23:06,120 ali kada ima u sebi par pića, 384 00:23:06,130 --> 00:23:08,900 poseksat će sve sa pulsom i niknutom bradom. 385 00:23:21,260 --> 00:23:26,220 Još uvijek se niste čuli sa njim? - Po sedamnaesti put... 386 00:23:26,230 --> 00:23:27,570 Ne. 387 00:23:27,580 --> 00:23:32,130 Odakle joj samo taj stav? - Ona je mlada i lijepa, a mi nismo. 388 00:23:32,940 --> 00:23:36,490 Ona nije toliko lijepa. - Mogu čuti svaku riječ koju kažete. 389 00:23:36,500 --> 00:23:40,050 Odavde do tamo?! Zaista je mlada. 390 00:23:40,370 --> 00:23:43,750 Jako sam umorna, tako da ću prekršiti pravila. 391 00:23:43,760 --> 00:23:45,680 Dr. Heller je otišao na neku vrstu putovanja. 392 00:23:45,690 --> 00:23:49,320 Trebao se vratiti prije tjedan dana. I ne znam gdje je sada. 393 00:23:49,330 --> 00:23:54,110 Zašto nam to nisi odmah rekla? - Zato jer se to vas ne tiče! 394 00:23:57,030 --> 00:24:02,450 Halo? Ured dr. Hellera. - Haj. Ovdje David Dash. Da li je on tu? 395 00:24:03,000 --> 00:24:06,230 Da li si to čula? Trebao se vratiti do sada. Zašto se nije vratio? 396 00:24:06,240 --> 00:24:09,070 Žao mi je g. Dash. Dr. Heller je izvan grada. 397 00:24:09,080 --> 00:24:10,970 Šta ti to govoriš? Misliš da je Dave imao veze sa tim 398 00:24:10,980 --> 00:24:12,720 što je Heller nije vratio sa odmora? 399 00:24:12,730 --> 00:24:15,720 Ne pitaj me zašto, ali mislim da tu postoji veza. 400 00:24:17,420 --> 00:24:20,750 Pa, mogu li još uvijek dobiti moj recept? - Naravno. 401 00:24:20,760 --> 00:24:24,430 Dr. Lybrand ga zamjenjuje. Možete li ga vidjeti sutra oko 2:00? 402 00:24:24,620 --> 00:24:26,850 Zapravo, ja sam se odselio. 403 00:24:27,260 --> 00:24:29,530 Znaš li šta? - Šta? 404 00:24:29,650 --> 00:24:32,760 Završila sam. - Šta ti to znači? 405 00:24:33,360 --> 00:24:36,740 Sigurna sam da to možemo srediti. Koja je vaša nova adresa? 406 00:24:36,880 --> 00:24:38,890 Šta, samo ćeš me napustiti? 407 00:24:38,900 --> 00:24:41,360 Išla sam u ovu uzaludnu potragu koliko god sam daleko mogla. 408 00:24:41,370 --> 00:24:44,760 Molim te, nemoj ići, Roberta. Trebam tvoju pomoć. 409 00:24:45,230 --> 00:24:49,450 Onda nađi nekog drugog. Ja sam iscrpljena. 410 00:24:51,220 --> 00:24:53,530 Roberta, čekaj! 411 00:24:54,110 --> 00:24:57,820 "Wisteria lane." Kako lijepo ime. 412 00:25:02,850 --> 00:25:05,370 Bree, da li si sigurna da nema ništa kako bi ti mogla pomoći. 413 00:25:05,380 --> 00:25:08,110 Ja samo stojim ovdje sa palcima u dupetu. 414 00:25:08,640 --> 00:25:10,010 Ne, ne treba mi pomoć. 415 00:25:10,020 --> 00:25:12,600 Sigurno ne takva u kojoj su uključeni tvoji palci. 416 00:25:12,940 --> 00:25:16,490 Hej. Žao nam je što kasnimo. Razgovarali smo sa trgovcem za nekretnine. 417 00:25:16,500 --> 00:25:18,890 Zapravo ste došli baš na vrijeme. Upravo smo krenuli jesti. 418 00:25:18,900 --> 00:25:20,670 Hoćemo li? - Da. 419 00:25:21,240 --> 00:25:22,510 Oprosti... 420 00:25:23,450 --> 00:25:29,010 Oprosti, Melina. To je moja stolica. - Samo sam htjela sjesti pored dečkiju. 421 00:25:30,740 --> 00:25:33,420 Pa, da li si možda pomislila da bi i ja htjela isto sjesti pored dečkiju? 422 00:25:33,430 --> 00:25:36,140 Da li ti je možda palo na pamet da sam to zatražila? 423 00:25:37,650 --> 00:25:42,600 Jeste. Zatražila je. Zašto ne bi sjela ovdje, Bree? 424 00:25:44,870 --> 00:25:47,560 Pogodi tko je upravo tražio izgorene janjeće kotlete? 425 00:25:48,360 --> 00:25:51,410 Samo sam htjela vidjeti izgled na vašem licu 426 00:25:51,420 --> 00:25:54,880 kada čujete moju dobru vijest. - Stvarno? O čemu se radi? 427 00:25:54,930 --> 00:25:58,160 Pa, rekla sam dr. Hardyju da se seliš u Oakdale. 428 00:25:58,640 --> 00:26:02,230 Razmišljaju o tome. Oni razmišljaju o selidibi u Oakdale. 429 00:26:02,240 --> 00:26:04,430 Ne nakon što ovo čuju. 430 00:26:04,440 --> 00:26:06,220 Bilo kako, on ide u mirovinu slijedeći mjesec, 431 00:26:06,230 --> 00:26:09,260 i misli da bi ti bio savršen za to da preuzmeš njegovu praksu. 432 00:26:09,830 --> 00:26:13,950 Jesi li ti to ozbiljna? Ovo bi bila dobra prilika za nas. 433 00:26:13,960 --> 00:26:18,660 Da. Dobra prilika za Andrewa da putuje pet sati do svog posla. 434 00:26:18,790 --> 00:26:21,720 Ne znam, Alex. Sve se ovo događa prilično brzo. 435 00:26:21,730 --> 00:26:23,700 Ali to je jedini način na koji ćemo moći priuštiti si kuću. 436 00:26:23,710 --> 00:26:26,500 I ako ćemo imati djecu... - Imat ćete djecu? 437 00:26:27,580 --> 00:26:31,730 To je savršeno! Ja bi ih mogla čuvati! 438 00:26:31,770 --> 00:26:36,350 Hajde da nazdravimo dogovoru. Za Oakdale. 439 00:26:45,330 --> 00:26:47,000 Kupila sam vam Adamsovu kuću! 440 00:26:47,300 --> 00:26:50,250 Molim? - Molim?! - Molim? 441 00:26:50,540 --> 00:26:53,230 To je trebalo biti iznenađenje, znate, za vaše vjenčanje. 442 00:26:53,240 --> 00:26:55,440 Na nesreću, cijela ova smiješna stvar sa Oakdaleom 443 00:26:55,450 --> 00:26:58,100 natjerala me je da ga ranije dam. 444 00:26:59,340 --> 00:27:01,560 Mama, previše si velikodušna. 445 00:27:01,690 --> 00:27:03,350 Da, to je... 446 00:27:03,390 --> 00:27:06,510 To je više nego velikodušno. Ne bih trebala to raditi. 447 00:27:06,610 --> 00:27:09,220 To nije ništa što i ti ne bi napravila. 448 00:27:10,870 --> 00:27:14,050 Bree, ne znam šta da kažem, osim 449 00:27:14,380 --> 00:27:16,410 hvala ti puno. 450 00:27:17,100 --> 00:27:20,770 Zaista te volim zbog ovoga. - I ja tebe volim isto. 451 00:27:22,720 --> 00:27:26,020 Orsone, dragi, da li bi usuo Melini još jednu čašu vina? 452 00:27:26,150 --> 00:27:29,330 Ideš zvati Edie, zar ne? - Sve znaš. 453 00:27:31,670 --> 00:27:35,380 Haj, zlato. Sjećaš se Bradleya i njegove žene Marie. 454 00:27:35,390 --> 00:27:37,150 Navratili su na večeru. 455 00:27:37,730 --> 00:27:39,260 Kako lijepo. 456 00:27:39,650 --> 00:27:42,370 Mogu li te nešto pitati u vezi kanta za smeće? 457 00:27:43,700 --> 00:27:45,370 Ispričajte me. 458 00:27:49,560 --> 00:27:51,660 Šta taj odvratan kučkin sin radi ovdje? 459 00:27:51,670 --> 00:27:53,540 Već sam prihvatio posao u centru za zajednicu. 460 00:27:53,550 --> 00:27:56,420 Znam. Samo poslušaj šta ti Bradley ima za reći, 461 00:27:56,430 --> 00:27:59,240 i ako na kraju večeri još uvijek nisi zainteresiran, 462 00:27:59,250 --> 00:28:02,420 podržat ću te u potpunosti. Dogovoreno? 463 00:28:02,910 --> 00:28:06,240 Ako će te to skinuti sa mojih leđa. Dogovoreno. 464 00:28:09,190 --> 00:28:11,220 Nakon što sam dobio koncesiju od sindikata, 465 00:28:11,230 --> 00:28:15,070 dobio sam trećinu radne snage našao još jednu trećinu i 466 00:28:15,080 --> 00:28:17,960 godinu poslije, prodao sam kompaniju za dvostruko više nego što sam je kupio. 467 00:28:17,970 --> 00:28:21,120 Impresivno. Zar ne, Carlos? - Veoma. 468 00:28:21,130 --> 00:28:24,420 To će biti super priča za reći za druge izvršne direktore u paklu. 469 00:28:24,810 --> 00:28:26,170 Carlos, budi dobar. 470 00:28:26,180 --> 00:28:29,750 Ne, u redu je. Samo se brinem za svoju djecu. 471 00:28:29,770 --> 00:28:33,070 O, da. Imam njihovu sliku kod sebe u torbici. 472 00:28:33,080 --> 00:28:35,380 Želiš li vidjeti koliko njih možeš imenovati? 473 00:28:35,520 --> 00:28:37,310 Još vina, Maria? 474 00:28:39,410 --> 00:28:42,780 I tako, Bradley, ako bi Carlos došao da radi za tebe, 475 00:28:42,790 --> 00:28:46,580 kako bi tipičan radni tjedan izgledao? - Puno sklapanja važnih ugovora, 476 00:28:46,590 --> 00:28:47,860 međunarodna putovanja. 477 00:28:47,870 --> 00:28:50,660 Oh, da. Mi putujemo svugdje po svijetu skupa. 478 00:28:51,330 --> 00:28:55,400 Tako je zabavno sjediti sama u hotelu sa pet zvijezdica 479 00:28:55,410 --> 00:29:00,500 dok je tvoj muž vani i lomi treći svijet pod svojom petom. 480 00:29:02,510 --> 00:29:05,170 Čuješ li to, Carlos? Hotel sa pet zvijezdica. 481 00:29:06,200 --> 00:29:09,290 Slušaj, Bradley, zaista cijenim ponudu, 482 00:29:09,300 --> 00:29:12,450 ali rekao sam ti, ja već imam posao. 483 00:29:12,460 --> 00:29:14,940 Zašto ne bi radio posao sa slijepima vikendima? 484 00:29:14,950 --> 00:29:19,690 Kao, prvo, zato jer su slijepi. - Reci mu. 485 00:29:20,290 --> 00:29:22,800 Zlato, Bradley je u pravu. Mogao bi uzeti taj posao 486 00:29:22,810 --> 00:29:24,480 i raditi svoj dobrotvorni rad u slobodno vrijeme. 487 00:29:24,490 --> 00:29:29,690 Ne, ne slušaj nju. Ti si dobar čovjek i pomoći ćeš ljudima. 488 00:29:29,700 --> 00:29:34,660 I čak ako nikada ne zaradiš ni novčića, vrijedit ćeš više nego ovo bezdušno kopile. 489 00:29:34,670 --> 00:29:36,970 Radim jako teško da bi prihranio tebe i djecu. 490 00:29:36,980 --> 00:29:42,870 i volio bih malo poštovanja. - Pa, znaš što bih ja voljela? Veliki razvod. 491 00:29:47,190 --> 00:29:48,580 I tako... 492 00:29:48,590 --> 00:29:50,930 Da li je očna briga uključena u zdravstveno? 493 00:29:50,940 --> 00:29:53,710 Zato jer je to očigledno važna stavka za Carlosa. 494 00:30:08,250 --> 00:30:10,670 Tati nedostaješ jako puno. 495 00:30:13,030 --> 00:30:14,500 Tako mi je žao. 496 00:30:15,410 --> 00:30:16,660 U redu? 497 00:30:16,670 --> 00:30:19,540 Pa-pa! Obje mi jako nedostajete. 498 00:30:20,980 --> 00:30:24,780 Uskoro, dušo. samo još jako malo. 499 00:30:25,270 --> 00:30:27,190 Moja mala djevojčice. 500 00:30:27,980 --> 00:30:31,980 Izgledaš tako lijepo. Toliko si mi nedostajala. 501 00:30:31,990 --> 00:30:33,820 Bit ćemo skupa uskoro. Obećajem vam. 502 00:30:33,830 --> 00:30:39,080 Samo još jako malo. Bit će sve u redu. - Dave? 503 00:30:41,160 --> 00:30:44,320 Tako mi je žao. Uplašila si me. 504 00:30:45,510 --> 00:30:47,480 S kime si to pričao? 505 00:30:48,750 --> 00:30:50,150 S nitkim. 506 00:30:51,950 --> 00:30:53,720 Čula sam te. 507 00:30:54,440 --> 00:31:00,690 Edie, molim te, ja... Ne osjećam se dobro. 508 00:31:01,980 --> 00:31:06,340 S kim si, dovraga, pričao? - Ostavi me na miru. 509 00:31:18,910 --> 00:31:20,700 Zašto si skrenula tu dolje? 510 00:31:29,450 --> 00:31:31,240 Mislio sam da idemo u trgovinu. 511 00:31:36,200 --> 00:31:38,360 Mama, kakvo je ovo mjesto? 512 00:31:43,280 --> 00:31:47,350 Prije nego što sam postala majka nisam znala da je moguće 513 00:31:47,360 --> 00:31:50,860 voljeti drugo ljudsko biće tako kompletno 514 00:31:50,870 --> 00:31:55,010 i sa tom ljubavi dođe potreba da ga zaštitiš. 515 00:31:56,190 --> 00:32:00,040 To nije bila odluka koju sam donjela. To je... Iskonski. 516 00:32:00,050 --> 00:32:02,060 To je samo nešto u mojoj DNA. 517 00:32:02,070 --> 00:32:06,710 Šta god da je to čini me da se ne brinem za sebe 518 00:32:06,720 --> 00:32:11,640 i podsjeća me da razlog zašto postojim na ovoj planeti 519 00:32:11,650 --> 00:32:14,420 jeste da se brinem o vama, djeci. 520 00:32:17,370 --> 00:32:18,900 Zašto mi to govoriš? 521 00:32:20,890 --> 00:32:24,690 Jučer si rekao da će Warren Schilling ubiti Portera 522 00:32:24,700 --> 00:32:26,330 ako dobije šansu. 523 00:32:29,410 --> 00:32:33,150 Nikada neću dozvoliti da se to dogodi. 524 00:32:35,730 --> 00:32:37,310 Mama, gdje smo mi to? 525 00:32:38,510 --> 00:32:39,850 Vidiš li taj bar? 526 00:32:40,440 --> 00:32:43,010 Warren Schilling dolazi tu svako veče. 527 00:32:44,700 --> 00:32:47,480 Večeras, kada bude odlazio... 528 00:32:49,780 --> 00:32:53,870 Učinit ću ono što moram, da se uvjerim da je moja obitelj sigurna. 529 00:32:57,190 --> 00:32:58,550 I tako da... 530 00:33:05,270 --> 00:33:10,100 Sada trebaš izaći van. Ne smiješ biti u autu kada se to dogodi. 531 00:33:11,850 --> 00:33:13,730 Jesi li ti ozbiljna? 532 00:33:16,660 --> 00:33:18,580 Pregazit ćeš ga? 533 00:33:19,360 --> 00:33:22,780 Kao što sam rekla to je u mojoj DNA. 534 00:33:27,770 --> 00:33:29,150 To bi mogao biti on. 535 00:33:30,440 --> 00:33:31,890 Izlazi. 536 00:33:34,400 --> 00:33:36,110 Izlazi! Izlazi! 537 00:33:36,120 --> 00:33:39,330 U redu! Prestani! Shvatio sam! Nazvat ću Portera i reći mu 538 00:33:39,340 --> 00:33:41,680 da ne treba da se brine u vezi g. Schillinga. 539 00:33:42,750 --> 00:33:48,210 I uvjerit ćeš ga da se vrati kući. 540 00:33:54,540 --> 00:33:56,370 Zatvori vrata. 541 00:34:11,230 --> 00:34:14,180 Sjećaš li se kako si rekla da samo trebam saslušati Bradleya, 542 00:34:14,190 --> 00:34:16,590 i onda šta god da odlučim, ti ćeš me podržati? 543 00:34:17,080 --> 00:34:20,550 Pa, možda ćeš biti iznenađena, ali ja sam spreman da izjasnim moju odluku. 544 00:34:22,970 --> 00:34:24,590 Da ti objasnim. 545 00:34:25,340 --> 00:34:27,250 Ili da radim nešto što me ispunjava 546 00:34:27,260 --> 00:34:30,190 gdje pomažem drugim ljudima i osjećam se dobro u vezi sebe. 547 00:34:30,800 --> 00:34:33,030 Ili da preuzmem posao koji mrzim gdje ću zaraditi velike novce, 548 00:34:33,040 --> 00:34:35,770 ali će me izjesti živa i uništiti mi dušu. 549 00:34:35,930 --> 00:34:39,690 Stani malo. Prije nego što to napraviš, da ja tebi objasnim. 550 00:34:40,210 --> 00:34:43,610 Ili pustiš i dalje svoju obitelj da se žrtvuje, 551 00:34:43,620 --> 00:34:46,010 tako da bi se ti osjećao dobro u vezi sebe, 552 00:34:46,770 --> 00:34:48,510 ili odrasteš 553 00:34:49,200 --> 00:34:51,600 i zaradiš prave novce 554 00:34:52,110 --> 00:34:53,130 i paziš na nas 555 00:34:53,140 --> 00:34:55,820 kao što smo mi pazili na tebe ovih zadnjih pet godina. 556 00:34:55,830 --> 00:34:57,900 Znaš kakvi su to poslovi, Gaby. 557 00:34:58,140 --> 00:35:02,550 Nikada neću biti kući. I kada budem, bit ću umoran ili nervozan. 558 00:35:02,560 --> 00:35:05,180 To će utjecati na sve nas. - Utjecalo je na nas 559 00:35:05,190 --> 00:35:07,530 kada nismo mogli platiti račun za plin, Carlos. 560 00:35:07,540 --> 00:35:10,150 Utjecalo je na nas kada je Juanita poslana kući iz vrtića 561 00:35:10,160 --> 00:35:11,780 zato jer ček nije imao pokriće. 562 00:35:11,790 --> 00:35:15,900 Ali ja sam se za to pobrinula, i sada je tvoj red da se za to pobrineš. 563 00:35:16,280 --> 00:35:18,270 Gaby, molim te, nemoj me terati da to napravim. 564 00:35:38,460 --> 00:35:44,000 Bradley? Hej, ovdje Carlos. Pa, ja sam nešto razmišljao 565 00:35:44,570 --> 00:35:46,530 i zapravo... 566 00:35:49,830 --> 00:35:53,370 želim taj posao, ako je još uvijek na ponudi. 567 00:35:59,710 --> 00:36:01,320 I ja sam iznenađen, također. 568 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 Zvuči odlično. 569 00:36:08,850 --> 00:36:10,490 Vidimo se u ponedjeljak. 570 00:36:16,440 --> 00:36:18,530 Hej, Susan. Upravo sam napravio čaj. Uđi. 571 00:36:18,720 --> 00:36:20,470 Lee... 572 00:36:22,160 --> 00:36:27,780 Pa, nema ljepšeg načina da to pitam, pa ću samo reći. 573 00:36:28,340 --> 00:36:32,660 Kada si proveo noć kod mene da li smo se smuvali? 574 00:36:38,710 --> 00:36:43,760 Zaboga, ne. Jesi li ti luda? - Znači ništa se nije dogodilo između nas? 575 00:36:43,770 --> 00:36:46,710 Halo? Gej! Slušam operu u kimonu. 576 00:36:46,720 --> 00:36:48,340 Šta bi više trebala znati? 577 00:36:49,250 --> 00:36:51,040 Hvalim te bože. 578 00:36:51,050 --> 00:36:53,250 Znaš, kada sam se probudila pored tebe jučer. 579 00:36:53,260 --> 00:36:56,760 nisam znala šta da mislim - Ali zašto bi to pomislila? 580 00:36:56,770 --> 00:36:59,170 Zato jer si bio ljut na Boba, i ja sam ti rekla 581 00:36:59,180 --> 00:37:01,850 kako ja znam sabotirati svoje veze. 582 00:37:01,860 --> 00:37:05,580 Pa, nisi. Barem ne ovaj put. 583 00:37:08,040 --> 00:37:12,050 Sada se mogu odselit kod Jacksona sa čistom saviješću. 584 00:37:12,060 --> 00:37:13,760 Odlično. Odlično. 585 00:37:13,770 --> 00:37:19,750 Čekaj, jednostavno moram pitati. Zašto zapravo seliš kod Jacksona? 586 00:37:20,100 --> 00:37:21,560 Zato jer... 587 00:37:22,020 --> 00:37:23,570 On me voli. 588 00:37:23,700 --> 00:37:25,280 Da li ti voliš njega? 589 00:37:26,760 --> 00:37:28,610 Na putu sam. 590 00:37:29,380 --> 00:37:33,900 Zar ne misliš da bi trebala... čekati dok ne stigneš? 591 00:37:35,130 --> 00:37:37,520 Mike i ja nikada više nećemo biti skupa. 592 00:37:37,530 --> 00:37:39,100 To znam. 593 00:37:39,580 --> 00:37:43,700 I stvarno trebam da nastavim sa svojim životom. 594 00:37:44,440 --> 00:37:47,480 Znaš nastaviti dalje ne ubraja i selidbu. 595 00:37:47,490 --> 00:37:52,150 Jackson je jasno rekao da mu ne idu veze na daleku razdaljinu. 596 00:37:52,160 --> 00:37:53,660 Mogla bih ga izgubiti. - Pa izgubi ga. 597 00:37:53,670 --> 00:37:56,400 Ne znam biti sama. Trebam muškarca u svom životu. 598 00:37:56,410 --> 00:38:02,450 Ali zašto? Mi smo tako beskorisni. - Ali je zabavno plesati sa vama. 599 00:38:09,100 --> 00:38:11,660 Mislim da bi trebala reći Jacksonu da nisi spremna. 600 00:38:11,750 --> 00:38:15,590 I ako te zbog toga ostavi, onda, dovraga, ja ću plesati sa tobom. 601 00:38:15,600 --> 00:38:18,730 Barem dok se netko bolji ne pojavi. Kako ti to zvuči. 602 00:38:22,370 --> 00:38:24,840 Ako je ovo tvoj pokušaj da me uvučeš opet u krevet, gđice Mayer, 603 00:38:24,850 --> 00:38:26,860 onda ću te morati zamoliti da odeš. 604 00:38:34,470 --> 00:38:35,370 Hajde, čovječe. 605 00:38:35,380 --> 00:38:38,830 Mama, stvarno želi pričati sa tobom, samo na par sekundi. 606 00:38:39,010 --> 00:38:40,580 Učini to za mene, u redu? 607 00:38:43,500 --> 00:38:46,990 Dušo, gdje si? - Ne želim ti reći. - Portere... 608 00:38:47,000 --> 00:38:50,640 Moraš se vratiti kući. Sve će biti u redu. Obećajem ti. 609 00:38:50,650 --> 00:38:54,190 Kako? Ili će me Warren Schilling ubiti, ili ću završiti u zatvoru. 610 00:38:54,200 --> 00:38:57,640 Možemo dobiti zabranu prilaska da te zaštitimo 611 00:38:57,650 --> 00:39:00,660 i Bob misli da imamo dobre šanse da se slučaj odbaci. 612 00:39:00,670 --> 00:39:02,730 Znaš, čitam Fairview novine preko neta. 613 00:39:02,740 --> 00:39:06,260 Svi misle da sam to napravio. - Ne postoji ni trunka dokaza protiv tebe. 614 00:39:06,270 --> 00:39:10,500 Kada ljudi to vide bit će na tvojoj strani. Kao što smo mi. 615 00:39:10,510 --> 00:39:15,440 Dušo, moraš mi vjerovati. - Vjerujem ti. Samo... 616 00:39:15,510 --> 00:39:17,580 Nemoj pasti na to, dečko. 617 00:39:17,590 --> 00:39:20,770 Ja sam joj vjerovala jednom i pogledaj gdje me je to dovelo. 618 00:39:26,140 --> 00:39:27,480 Dobro jutro. 619 00:39:28,020 --> 00:39:31,570 Da li je? Nisam se baš naspavala. 620 00:39:33,280 --> 00:39:35,400 U redu, u vezi prošle noći... 621 00:39:36,030 --> 00:39:37,050 Žao mi je. 622 00:39:37,060 --> 00:39:38,680 Da te odmah zaustavim. 623 00:39:38,690 --> 00:39:42,120 Ne treba mi isprika. Treba mi objašnjenje. 624 00:39:43,540 --> 00:39:51,530 I ako mi ne možeš to dati mislim da smo mi završili. 625 00:39:51,540 --> 00:39:53,760 Ja sam samo pod stresom. 626 00:39:54,920 --> 00:39:58,480 Stres te ne čini da pričaš sa ljudima koji nisu tamo. 627 00:39:59,200 --> 00:40:01,650 Šta se događa? 628 00:40:02,860 --> 00:40:04,210 Dobro. 629 00:40:09,010 --> 00:40:12,520 Prije nego što smo se upoznali, ja sam bio oženjen. 630 00:40:14,460 --> 00:40:15,980 Ali je ona umrla. 631 00:40:16,900 --> 00:40:21,160 I prošlu noć ona je bila... Na neki način u mojim mislima. 632 00:40:22,470 --> 00:40:25,470 Bio si oženjen prije? 633 00:40:26,030 --> 00:40:29,420 Ona je mrtva, Edie. Šta to sada znači? 634 00:40:29,430 --> 00:40:31,390 Da, znači. 635 00:40:38,640 --> 00:40:43,010 Imaš vremena do večeras da pokupiš svoje stvari 636 00:40:43,490 --> 00:40:45,960 i onda te želim van iz moje kuće. 637 00:40:52,160 --> 00:40:59,580 Svi trebaju simpatičan dom u predgrađu, većinom da susjedi ne bi posumnjali 638 00:40:59,590 --> 00:41:02,360 šta se događa iznutra. 639 00:41:03,770 --> 00:41:08,010 Iza ovih svježe obojenih zidova naći ćete... 640 00:41:08,950 --> 00:41:11,610 Roditelji koji su slomljeni zbog krivnje... 641 00:41:14,510 --> 00:41:17,870 Supruge umorne od borbe... 642 00:41:20,820 --> 00:41:24,480 Ljubavnici kojima se lagalo... 643 00:41:29,890 --> 00:41:35,340 Da, svi trebaju simpatičan dom u predgrađu. 644 00:41:38,410 --> 00:41:42,840 Ako ni zbog kojeg drugog razloga, onda zbog toga da imate mjesto 645 00:41:43,780 --> 00:41:46,860 kome biste se vratili. 646 00:41:47,890 --> 00:41:51,240 Prijevod by Cata www.prijevodi-online.org