1
00:00:00,840 --> 00:00:03,120
U prijašnjim epizodama...
2
00:00:03,130 --> 00:00:05,840
Da li radite na vjenčanjima?
- Oh, zaboga. Da li vas dvoje...?
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,640
Da, da, mi ćemo se vjenčati.
- Oh, moj bože! Čestitamo.
4
00:00:08,650 --> 00:00:12,860
Oni zaljubljeni prave slijedeći korak...
Ili pokušavaju.
5
00:00:12,880 --> 00:00:13,920
Trebam više od tebe.
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,580
Gaby, mogu ih vidjeti.
- To je predivno!
7
00:00:16,590 --> 00:00:18,550
Oči su otvorene u
više načina od jednog...
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,310
Ključ je taj doktor.
9
00:00:20,320 --> 00:00:23,360
Možda bi samo trebale zagristi
metak i otići u Boston.
10
00:00:23,370 --> 00:00:24,560
Razorio si mi obitelj.
11
00:00:24,570 --> 00:00:26,960
Zapalio si mi moj posao.
- Nisam zapalio tvoj klub.
12
00:00:26,970 --> 00:00:28,650
I prijetnje su postavljene.
13
00:00:28,660 --> 00:00:33,850
Jednom, hodat ćeš kući iz škole,
i samo ćeš nestati. Puf!
14
00:00:38,530 --> 00:00:43,330
Postoje važni događaji
u povijesti svake obitelji...
15
00:00:44,380 --> 00:00:46,350
Veselje rođenja...
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,750
Tragične smrti...
17
00:00:50,200 --> 00:00:53,300
Raskošna vjenčanja.
18
00:00:53,630 --> 00:00:56,960
Ali jedan događaj od
kojeg svaka obitelj strepi
19
00:00:56,970 --> 00:01:01,470
jeste trenutak kada konačno upoznaju
njegovu ili njenu obitelj.
20
00:01:01,480 --> 00:01:04,640
Mama, ovo je Alexova
mama Melina Cominis.
21
00:01:04,650 --> 00:01:06,140
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
22
00:01:06,150 --> 00:01:09,010
Također, i hvala još
jednom što ćete me primiti.
23
00:01:09,020 --> 00:01:11,720
Jednostavno ne mogu si
sada priuštiti motel.
24
00:01:11,730 --> 00:01:14,230
Alex je pomenuo da si
dobila otkaz sa svog posla.
25
00:01:14,240 --> 00:01:16,510
Tako mi je žao. - U redu je.
26
00:01:16,520 --> 00:01:18,380
Znaš kako se kaže,
kada je loša ekonomija
27
00:01:18,390 --> 00:01:23,790
zrela konobarica je prva koja
dobija otkaz. - Zaista? To kažu?
28
00:01:23,800 --> 00:01:25,280
Mama, mi ćemo ti
odnjeti tvoju prtljagu.
29
00:01:25,290 --> 00:01:27,210
Na taj način, vas dvije
se možete upoznati.
30
00:01:28,000 --> 00:01:32,010
Hvala ti još jednom što si
napravila taj dug put od Oakdalea.
31
00:01:32,020 --> 00:01:35,780
Bilo je vrijeme da se
naše obitelji upoznaju.
32
00:01:35,820 --> 00:01:37,680
Apsolutno.
33
00:01:37,880 --> 00:01:39,990
Kada već pričamo o
sakupljanju obitelji
34
00:01:40,000 --> 00:01:42,580
to me podsjetilo.
Ja tražim Božić.
35
00:01:44,000 --> 00:01:44,870
Molim?
36
00:01:44,880 --> 00:01:48,700
Sada kada će će se dečki vezati, morat
ćemo podijeliti blagdane, tako da...
37
00:01:48,790 --> 00:01:50,520
Ja tražim Božić.
- Čekaj, čekaj, čekaj.
38
00:01:50,530 --> 00:01:54,650
To nije način kako odlučujemo o
okupljanju obitelji. - U čemu je problem?
39
00:01:54,660 --> 00:01:56,260
Puštam te da dobiješ
Dan zahvalnosti.
40
00:01:56,270 --> 00:01:59,020
Ja sam dobavljač hrane. Ja sam pretrpana
sa svečanostima za Dan zahvalnosti.
41
00:01:59,030 --> 00:02:01,390
To je baš jedan praznik
koji mi nije potreban.
42
00:02:01,400 --> 00:02:03,130
Odlično. Ja tražim
Dan zahvalnosti.
43
00:02:03,140 --> 00:02:06,600
Prestani sa tim! Ne možeš
zahtijevati sve veće praznike.
44
00:02:06,610 --> 00:02:08,740
Nitko još nije potraživao Uskrs.
Odbrojavamo jednom...
45
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
Ja se ne natječem za
vrijeme sa mojim sinom.
46
00:02:10,760 --> 00:02:13,440
Odbrojavam drugi put...
- Melina, ovo je djetinjasto!
47
00:02:13,450 --> 00:02:17,580
Moja ruka kreće gore.
- Dobro! Ja tražim Uskrs.
48
00:02:17,590 --> 00:02:22,630
To nije bilo tako teško, zar ne?
- Gledaj, znam da je veoma teško
49
00:02:22,640 --> 00:02:24,820
za dvije obitelji da
pregovaraju oko praznika,
50
00:02:24,830 --> 00:02:27,900
ali snažno osjećam da to nije
najbolji način kako to dogovoriti
51
00:02:27,910 --> 00:02:32,940
i sigurna sam da će se
i dečki složiti sa mnom.
52
00:02:33,400 --> 00:02:37,920
Ja sam zatražila Božić pošteno i čisto,
i ja želim provesti ga sa svojim sinom.
53
00:02:37,930 --> 00:02:44,680
I zato ako odeš do dečkiju i pokušaš me
zajebati, upamtit ću to na duže vrijeme.
54
00:02:44,690 --> 00:02:46,060
Shvatila?
55
00:02:46,280 --> 00:02:51,280
Da, postoje važni događaji
u povijesti svake obitelji.
56
00:02:51,410 --> 00:02:53,560
Upoznavanje njegove
porodice je jedan.
57
00:02:53,570 --> 00:02:56,510
Vidi vas dvoje. Jesam li vam
rekla kako divno izgledate zajedno?
58
00:02:56,520 --> 00:02:57,940
Jesam li?
59
00:02:58,480 --> 00:03:01,340
Trenutak kada odlučite da ćete ih mrziti
60
00:03:01,350 --> 00:03:02,970
je drugi.
61
00:03:04,365 --> 00:03:06,110
OČAJNE KUĆANICE
62
00:03:07,170 --> 00:03:08,510
Sezona 5, epizoda 11
63
00:03:09,230 --> 00:03:11,100
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org
64
00:03:15,280 --> 00:03:19,080
Postoji simpatičan dom
za svakog u predgrađu.
65
00:03:19,090 --> 00:03:23,520
I prodavač nekretnina željan da
vam nađe točno ono što želite.
66
00:03:23,530 --> 00:03:26,300
Bilo da je to nešto
toplo i ugodno...
67
00:03:27,190 --> 00:03:30,160
Ili nešto veličanstveno
i elegantno...
68
00:03:30,970 --> 00:03:34,860
Ili možda nešto prihvatljivo
sa travnikom.
69
00:03:34,900 --> 00:03:40,030
Kakav god bio vaš ukus, svi
žele simpatičan dom u predgrađu.
70
00:03:40,040 --> 00:03:47,240
Većinom da susjedi ne bi nikada posumnjali
na ružne stvari koje se događaju unutra.
71
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
Tu si!
72
00:03:51,130 --> 00:03:56,510
Upravo sam dobila prava na Adamsovu kuću
i mislim da je najbolji način da proslavim
73
00:03:56,520 --> 00:03:59,940
taj da me moj seksi
muž izvede na ples.
74
00:04:00,380 --> 00:04:03,150
Dušo, ne večeras.
75
00:04:04,190 --> 00:04:06,260
Šta nije u redu?
Jesi li bolestan?
76
00:04:06,270 --> 00:04:09,000
Ne. Ne.
U redu sam.
77
00:04:10,940 --> 00:04:13,490
Zaista? Zato jer
izgledaš grozno.
78
00:04:13,500 --> 00:04:15,610
U redu sam, Edie. Ja samo...
79
00:04:16,220 --> 00:04:19,440
Ja samo... Osjećam se kao da bi
ostao kući večeras, to je sve.
80
00:04:20,840 --> 00:04:22,570
Radiš to opet.
81
00:04:23,510 --> 00:04:26,840
Nešto te uzrujava, i umjesto
da me pustiš da ti pomognem,
82
00:04:26,850 --> 00:04:28,600
ti me isključuješ.
83
00:04:29,060 --> 00:04:31,940
Ne volim pričati o svojim problemima.
84
00:04:32,360 --> 00:04:36,450
A ja ne volim sjediti kod kuće ne
radeći ništa kada imam želju za plesom.
85
00:04:38,270 --> 00:04:39,810
Edie...
86
00:04:42,320 --> 00:04:45,310
Žao mi je što si nesretna.
87
00:04:46,440 --> 00:04:51,470
Trebao bi znati nešto o meni.
Ja ne ostajem dugo nesretna.
88
00:04:56,230 --> 00:05:00,630
Hej, Jackson je, zabavljam
se na starom sveučilištu.
89
00:05:00,760 --> 00:05:04,870
Ali mi bi trebali razgovarati.
Samo dobre vijesti, obećajem.
90
00:05:04,880 --> 00:05:07,330
Bože, kako mi nedostaješ.
91
00:05:07,860 --> 00:05:08,810
Preselili smo se ovdje
da bi pobjegli od toga.
92
00:05:08,820 --> 00:05:10,740
Ja nisam. Preselio sam
se ovdje zbog tebe.
93
00:05:10,750 --> 00:05:12,280
Imam posredovanje za
koje se moram pripremiti.
94
00:05:12,290 --> 00:05:13,850
Pa, onda ću otići u klub bez tebe,
95
00:05:13,860 --> 00:05:16,700
i obući ću moje
"ne vraćam se kući sam" traperice.
96
00:05:16,710 --> 00:05:19,040
Pod "obući," ti misliš "uvući se"?
97
00:05:20,860 --> 00:05:22,350
Proklet da si!
98
00:05:34,040 --> 00:05:37,150
Jesi li šta propustila?
Trebaš li sočne detalje?
99
00:05:37,160 --> 00:05:40,210
Ne. Sve je u redu.
- Ti baš moraš gurati svoj nos
100
00:05:40,220 --> 00:05:41,690
u stvari drugih ljudi.
101
00:05:42,360 --> 00:05:43,590
Žao mi je.
102
00:05:43,600 --> 00:05:46,160
Ako si zainteresiran,
imam prljavštinu u vezi Bree.
103
00:05:48,430 --> 00:05:49,930
Nastavi.
104
00:05:51,480 --> 00:05:53,100
Nisi ništa bolji od mene.
105
00:05:53,710 --> 00:05:54,960
Lijepo odigrano, Mayerice.
106
00:05:54,970 --> 00:05:59,300
Hvala ti. Mogu li ići u klub sa tobom
večeras? - Precijenjenila si se, Mayerice.
107
00:05:59,310 --> 00:06:02,850
Molim te! Dosadno mi je. Mike
ima M.J.- a, Jackson je izvan grada,
108
00:06:02,860 --> 00:06:05,490
i ti ćeš trebati nekoga
kome ćeš ogovarati Boba.
109
00:06:08,020 --> 00:06:12,070
Ti shvaćaš da idemo u gay klub?
- Da, to je u redu. Homoseksualci me vole.
110
00:06:12,080 --> 00:06:13,700
Navedi trojicu.
111
00:06:14,210 --> 00:06:17,310
Ti, Bob, Andrew.
- To su dvojica.
112
00:06:17,540 --> 00:06:19,660
Ma daj.
- U redu, u redu!
113
00:06:20,490 --> 00:06:22,210
Nađimo se kod mene oko 9:00.
114
00:06:22,790 --> 00:06:24,180
I mogla bih staviti više šminke.
115
00:06:24,190 --> 00:06:26,130
Transeksualci dobiju
svoje prvo piće besplatno.
116
00:06:30,630 --> 00:06:32,620
U redu, hajdemo pokušati
sa nečim lakšim.
117
00:06:32,880 --> 00:06:34,620
Nakon što si napustio
noćni klub g. Schillinga,
118
00:06:34,630 --> 00:06:36,030
gdje si prvo otišao?
119
00:06:39,750 --> 00:06:41,280
Ne sjećam se.
120
00:06:41,980 --> 00:06:44,670
Da li si se možda negdje odvezao?
121
00:06:46,520 --> 00:06:50,330
U redu, Portere, kada te javni tužitelj,
koji isto ima policijski izvještaj,
122
00:06:50,340 --> 00:06:51,660
pita ova pitanja,
123
00:06:51,670 --> 00:06:54,890
ti se iznenada "ne sjećaš"
bilo čega što si rekao,
124
00:06:54,900 --> 00:06:56,090
to je loše.
125
00:06:56,100 --> 00:06:58,150
Bobe, ti ga već ispituješ
više od sat vremena.
126
00:06:58,160 --> 00:07:02,790
Zašto ne bi ueli pauzu?
- Dobro. Portere, idi se malo ohladiti.
127
00:07:02,800 --> 00:07:05,040
Ionako trebam razgovarati
sa tvojim roditeljima.
128
00:07:09,920 --> 00:07:13,680
U redu, šta se ovdje događa?
- Ništa. Porter je samo nervozan.
129
00:07:13,690 --> 00:07:15,840
Bio je također nervozan kada sam
ga prvi put ispitivao u zatvoru,
130
00:07:15,850 --> 00:07:17,840
ali još uvijek je mogao
ispričati svoju priču.
131
00:07:17,850 --> 00:07:22,420
Prestone! Gdje je moj cd player?!
- Molim?
132
00:07:22,430 --> 00:07:24,500
Parker je vidio da si ga ti uzeo.
133
00:07:24,510 --> 00:07:28,200
Mama, molim te reci Prestonu
da prestane uzimati moje stvari.
134
00:07:28,210 --> 00:07:30,650
Zlato, to je Porter.
135
00:07:31,280 --> 00:07:32,910
Ne, nije.
136
00:07:34,310 --> 00:07:38,080
Točno.
Oprosti.
137
00:07:43,430 --> 00:07:45,150
Ima li nešto što mi želite reći?
138
00:07:48,270 --> 00:07:51,540
Gaby, trebala si doći. Propustila
si predivnu šetnju parkom.
139
00:07:51,550 --> 00:07:56,760
Mama,pogledaj šta smo
našli! Bubamaru! - Vau! Super!
140
00:07:56,770 --> 00:07:58,980
Zašto ne biste otišle i
oprale ruke prije ručka?
141
00:08:00,550 --> 00:08:03,110
Pogledaj u njene male,
crne, okrugle točkice.
142
00:08:03,760 --> 00:08:05,930
Postoji toliko puno predivnih stvari
koje sam uzimao zdravo za gotovo
143
00:08:05,940 --> 00:08:08,760
prije nego sam ostao bez vida.
- Da, lijepo.
144
00:08:11,270 --> 00:08:13,280
Molim? Zakasnit ćeš na posao.
145
00:08:14,220 --> 00:08:18,240
Da, u vezi toga...
Trebao sam ti reći prije...
146
00:08:18,250 --> 00:08:19,110
Šta?
147
00:08:19,120 --> 00:08:23,280
Ne želim više da masiram, tako
da sam dao otkaz u Country klubu.
148
00:08:23,290 --> 00:08:24,790
Dao si otkaz? Zašto?
149
00:08:24,800 --> 00:08:26,900
U redu, znam da će
ovo zvučati loše...
150
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
Kada sam bio slijep,
nikada nisam shvatio
151
00:08:31,160 --> 00:08:34,150
da su goli ljudi odvratni,
posebno srednjovječni snobovi
152
00:08:34,160 --> 00:08:37,210
koji su pripadali tom klubu.
- Carlos, ne daješ otkaz
153
00:08:37,220 --> 00:08:40,570
zbog malo pjega i celulita na leđima.
- Ali mogu naći drugi posao.
154
00:08:40,580 --> 00:08:44,460
Sada kada mi se vratio vid,
svijet je moja školjka.
155
00:08:44,900 --> 00:08:46,170
U međuvremenu,
156
00:08:46,180 --> 00:08:48,530
samo želim provesti par dana
sa svojim kćerkama,
157
00:08:48,540 --> 00:08:51,580
i mirisati ruže,
upijajući prirodu.
158
00:08:54,070 --> 00:08:58,930
Kao tog divnog pauka ovdje.
Božji savršen dizajn.
159
00:08:59,440 --> 00:09:01,120
Zar to nije čudesno?
160
00:09:02,040 --> 00:09:04,180
Da, svakako jeste.
161
00:09:05,800 --> 00:09:07,940
Donjet ću ti oglase za posao.
162
00:09:11,780 --> 00:09:14,380
Šta je sve ovo? - Andrew
je mislio da bi bilo lijepo
163
00:09:14,390 --> 00:09:16,420
da imamo propisnu
večeru sutra navečer.
164
00:09:16,430 --> 00:09:19,680
Pa, ako je propisna večera zašto
ne koristimo stolnjak od tvoje bake?
165
00:09:19,690 --> 00:09:22,360
Za Melinu? Vjerojatno bi
ispuhala nos sa njim.
166
00:09:22,370 --> 00:09:25,140
Ne, neću dozvoliti da ta žena
oskvrne bakinu čipku.
167
00:09:25,150 --> 00:09:29,890
Znam da Melina nije ono čemu smo se nadali,
ali suočimo se, rodbina rijetko to jeste.
168
00:09:29,900 --> 00:09:33,980
Da li te trebam podsjećati na moju majku?
- Barem je Gloria imala ukusa,
169
00:09:33,990 --> 00:09:37,090
da dobije paralizirajući udar
da se mi ne moramo baviti sa njom.
170
00:09:37,100 --> 00:09:40,000
Istina. To je bio Sretan Božić.
171
00:09:40,900 --> 00:09:43,570
Ali Melina se čini kao da je
u tragično dobrom zdravlju,
172
00:09:43,580 --> 00:09:47,580
što znači da imamo poprilično praznika
ispred nas sa utapanjem u pivu.
173
00:09:47,590 --> 00:09:50,060
Moraš naći neki način da
budeš dobra prema njoj.
174
00:09:50,070 --> 00:09:53,360
Ne znam da li to imam u sebi.
Ona je takav neandertalac.
175
00:09:53,670 --> 00:09:55,870
Molim te.
Nitko nije bolji u tome
176
00:09:55,880 --> 00:10:00,490
da postavlja lažni osmijeh i pretvara
se da mu se netko sviđa od Bree Hodge.
177
00:10:00,500 --> 00:10:03,380
Baš si drag.
178
00:10:04,260 --> 00:10:09,480
U redu. Donesi čipkani stolnjak.
Pretvarat ću se da mi se sviđa ta žena.
179
00:10:11,800 --> 00:10:15,210
Kao što sam se pretvarala
da mi se sviđa baka.
180
00:10:15,970 --> 00:10:19,760
Bobe, tako nam je žao. Mislili
smo ti reći. Stvarno jesmo.
181
00:10:19,770 --> 00:10:22,050
I gdje je, dovraga, Porter?
- Ne znamo.
182
00:10:22,060 --> 00:10:26,420
Zato smo pokušavali da dobiješ
odgodu saslušanja dok ga ne pronađemo.
183
00:10:26,430 --> 00:10:28,960
Imamo mi veći problem
od datuma saslušanja.
184
00:10:28,970 --> 00:10:31,860
Kako to misliš?
- Pa, sada kada sam ovo saznao
185
00:10:31,870 --> 00:10:34,800
imam zakonsku obavezu da to prijavim.
- Molim?! Ne, ne, ne smiješ.
186
00:10:34,810 --> 00:10:36,980
Sada su mi ruke vezane.
187
00:10:36,990 --> 00:10:40,500
Ali ako sudac otkrije da je Porter otišao
trebat ćemo isplatiti jamčevinu.
188
00:10:40,510 --> 00:10:43,150
I pošto je moja genijalna žena
stavila naš restoran kao polog
189
00:10:43,160 --> 00:10:46,040
naš jedini izvor zarade će nestati.
190
00:10:46,050 --> 00:10:49,340
Suosjećam sa vama. Zaista.
Ali neću prijeći preko ovoga.
191
00:10:49,350 --> 00:10:54,230
Bobe... Molim te. Mi smo očajni.
192
00:10:54,240 --> 00:10:56,240
Neću se naći sa javnim
tužiteljom naredna dva dana.
193
00:10:56,250 --> 00:10:58,780
Ako nađete Portera do
tada, neću reći ništa.
194
00:10:59,150 --> 00:11:03,680
Puno ti hvala. Žao nam je da smo...
- Samo ga nađite.
195
00:11:25,280 --> 00:11:26,960
Da, da, dolazim.
196
00:11:28,670 --> 00:11:30,210
Gabrielle Solis?
197
00:11:30,610 --> 00:11:32,540
Bradley Scott. Sjećaš me se?
198
00:11:32,550 --> 00:11:34,740
Carlos i ja smo radili neke poslove
u njegovo doba rada sa novcima.
199
00:11:34,750 --> 00:11:36,200
Točno. Kako si?
200
00:11:36,210 --> 00:11:40,000
Dobro. Maria i ja smo se konačno vjenčali.
Započeo sam svoj vlastiti financijski fond.
201
00:11:40,010 --> 00:11:43,160
Kako je kod tebe? - Dobro, dobro.
Ne znam da li si čuo, Carlosu se povratio
202
00:11:43,170 --> 00:11:45,890
njegov vid. - Oh, moj bože!
Nisam imao pojma.
203
00:11:45,900 --> 00:11:50,260
Znam. Život je dobar. Sada sve
što trebamo jeste naći mu posao.
204
00:11:50,270 --> 00:11:54,260
Pa tvoj tajming je možda upravo savršen.
- Zašto? Trebaš nekoga?
205
00:11:54,270 --> 00:11:56,910
Zapravo i trebam.
Misliš li da bi bio zainteresiran?
206
00:11:56,920 --> 00:11:59,090
Ne znam.
Ne mogu govoriti u Carlosovo ime.
207
00:11:59,100 --> 00:12:00,760
To je posao sa visokom
pozicijom sa benificijama.
208
00:12:00,800 --> 00:12:02,650
i plaća je sa visokim
šestocifrenim brojem.
209
00:12:02,850 --> 00:12:05,480
Sada govorim u Carlosovo ime.
Uzet će ga. - Super.
210
00:12:05,490 --> 00:12:08,400
Ubio bi da imam Carlosa u svom tipu.
Taj čovjek je bio ajkula.
211
00:12:08,410 --> 00:12:10,150
Neka me nazove.
- Da.
212
00:12:16,760 --> 00:12:18,600
Do viđenja, naivčino.
213
00:12:23,650 --> 00:12:26,280
Pozdrav. Da li je dr. Heller tu?
214
00:12:26,290 --> 00:12:28,190
Žao mi je. Nije.
Mogu li vam pomoći?
215
00:12:28,200 --> 00:12:29,230
Ne baš.
216
00:12:29,240 --> 00:12:32,290
Morali bi razgovarati sa njim
u vezi Dave Williamsa.
217
00:12:32,300 --> 00:12:33,730
Dave Williams?
218
00:12:33,740 --> 00:12:36,650
Da. Dave je njegov pacijent.
Sigurna sam da ga poznajete.
219
00:12:36,660 --> 00:12:38,960
Plava kosa, plave oči,
jeza izlazi iz njega.
220
00:12:38,970 --> 00:12:41,750
Nisam u situaciji da to potvrdim.
221
00:12:41,760 --> 00:12:42,860
I mislim da doktor neće
222
00:12:42,870 --> 00:12:45,830
raspravljati o svojim pacijentima sa
vama također. - Razgovarat će on sa nama.
223
00:12:45,840 --> 00:12:47,760
Dave je napravio neke
prilično bolesne stvari. - Da.
224
00:12:47,770 --> 00:12:52,335
i kladim se da bi dr. Heller
želio znati sve o tome.
225
00:12:52,370 --> 00:12:55,690
I kada dolazi?
- Ne bih znala reći.
226
00:12:55,700 --> 00:12:57,860
Čekat ćemo.
227
00:13:07,560 --> 00:13:08,790
Da li je to pivo?
228
00:13:08,800 --> 00:13:11,090
Nismo u situaciji da to potvrdimo.
229
00:13:16,830 --> 00:13:18,130
Tvoje nove cipele su lijepe.
230
00:13:18,140 --> 00:13:21,230
Zar ne da jesu?
Tata ih je kupio za mamu.
231
00:13:21,250 --> 00:13:25,260
On to još ne zna zato jer
ima predivan novi posao.
232
00:13:25,820 --> 00:13:27,630
Za koji isto još ne zna.
233
00:13:27,890 --> 00:13:30,170
Dobre vijesti!
- I ja ih imam. Ja prva.
234
00:13:30,180 --> 00:13:31,860
Sjećaš li se Bradleya Scotta?
235
00:13:31,870 --> 00:13:34,740
Nabasala sam na njega danas,
i on ti nudi posao.
236
00:13:34,750 --> 00:13:36,520
To je... Lijepo.
237
00:13:36,530 --> 00:13:38,520
Ali to sam ja tebi htio reći.
238
00:13:38,530 --> 00:13:41,230
Upravo sam dobio posao.
- Fantastično!
239
00:13:41,240 --> 00:13:43,290
Pa, nisi potpisao ugovor
ili nešto slično?
240
00:13:43,300 --> 00:13:45,210
zato jer bi ih mogli
dobiti u rat za nadmetanje.
241
00:13:45,580 --> 00:13:48,180
Ne baš. To je u
centru za zajednicu.
242
00:13:49,220 --> 00:13:50,940
Radit ću sa slijepima.
243
00:13:51,710 --> 00:13:53,900
Super.
244
00:13:53,910 --> 00:13:57,240
I koji je bonus za potpis tog posla,
šalica kemijskih olovaka?
245
00:13:57,275 --> 00:13:59,500
Mislila sam da ćeš si naći bolji posao.
246
00:13:59,510 --> 00:14:01,720
Šta se dogodilo sa onim
da je svijet tvoja školjka?
247
00:14:01,730 --> 00:14:05,300
To je posao koji nešto znači.
- Koga briga? Bradley nudi benificije.
248
00:14:05,310 --> 00:14:07,200
Kakve vrste benificija
nudi taj posao sa slijepima?
249
00:14:07,210 --> 00:14:08,950
Da razmislim...
250
00:14:09,280 --> 00:14:12,250
Činim svijet boljim mjestom,
osobno ispunjenje.
251
00:14:12,260 --> 00:14:14,870
Carlos, ja sam potrošila zadnjih
pet godina radeći sa slijepim.
252
00:14:14,880 --> 00:14:16,420
Vjeruj mi to ne ispunjava.
253
00:14:16,430 --> 00:14:19,680
Slušaj, kada sam izgubio vid
ti ljudi su bili uz mene.
254
00:14:19,690 --> 00:14:22,520
i samo im želim sada nešto uzvratiti.
255
00:14:22,740 --> 00:14:24,390
Da ne spominjem...
256
00:14:25,120 --> 00:14:26,790
Bradley Scott?
257
00:14:27,290 --> 00:14:29,295
Vrsta seronje.
258
00:14:29,330 --> 00:14:31,100
Nema šanse da ću
raditi sa tim tipom.
259
00:14:39,290 --> 00:14:42,370
Haj, Bradley, ovdje Gaby Solis.
260
00:14:42,380 --> 00:14:45,350
Upravo sam pričala sa
njim i on je zaintrigiran.
261
00:14:45,360 --> 00:14:49,630
Kako bi bilo da dođete kod nas
na večeru i dogovorite posao?
262
00:14:52,300 --> 00:14:55,490
Ovo je tako zabavno!
Nisam izlazila van godinama.
263
00:14:55,500 --> 00:14:58,420
Večeras, ja ću...
264
00:14:59,820 --> 00:15:01,670
Ti stvarno nisi izlazila dugo.
265
00:15:02,630 --> 00:15:04,680
Naprijed. Šta želiš piti?
266
00:15:04,690 --> 00:15:07,780
Ja ću ono što ti piješ.
- Ciroza jetre, dolazi odmah.
267
00:15:09,240 --> 00:15:12,670
Hej, Jackson.
Molim?
268
00:15:14,000 --> 00:15:15,600
Stvarno?
269
00:15:20,890 --> 00:15:23,620
Tu si.
270
00:15:23,670 --> 00:15:25,640
Da, samo sam se divila krajoliku.
271
00:15:25,770 --> 00:15:31,020
Znaš, mi zapravo imamo
veoma udoban namještaj u dvorištu
272
00:15:31,470 --> 00:15:34,320
skupa sa mjestom gdje bi mogla
staviti svoje reciklirane konzerve.
273
00:15:34,330 --> 00:15:35,880
Ne, dobro mi je ovdje.
274
00:15:37,740 --> 00:15:42,600
Hej! - Haj! Šta ste vas dvoje radili?
- Edie nam je pokazivala neke kuće.
275
00:15:42,610 --> 00:15:44,560
Nisam znala da ste vas
dvoje u potražnji za kućom.
276
00:15:44,570 --> 00:15:46,120
Da. Moramo izaći van iz
onog apartmana.
277
00:15:46,130 --> 00:15:48,330
Da li vam je Edie pokazala
Adamsovu kuću?
278
00:15:48,340 --> 00:15:52,040
Jeste, i ona je fantastična... - I kada bi
shvatili kako da se preselimo
279
00:15:52,050 --> 00:15:55,190
blizu toksičnog otpada, možda
bi si onda to mogli priuštiti.
280
00:15:55,225 --> 00:15:59,820
Sveca mu, pogledaj te cijene!
Znate, za tu količinu novca,
281
00:15:59,830 --> 00:16:03,950
mogli biste doći u moj grad i dobiti
kuću sa 5 spavaćih soba na jezeru.
282
00:16:05,390 --> 00:16:10,780
Sigurna sam da bi mogli.
Šteta što je tvoja praksa ovdje.
283
00:16:10,810 --> 00:16:16,430
Jeste sada, ali nije kao da
nema bolesnih ljudi i u Oakdaleu.
284
00:16:16,440 --> 00:16:18,350
Koji, bez sumnje,
već imaju doktore,
285
00:16:18,360 --> 00:16:21,550
kao što tvoji pacijenti u
Fairviewu imaju tebe.
286
00:16:23,650 --> 00:16:27,130
Dobro. Pusti ih da žive u tom
minijaturnom apartmanu.
287
00:16:28,070 --> 00:16:30,910
Koga briga ako te ostali
doktori ismijavaju?
288
00:16:33,090 --> 00:16:35,370
Znaš, mislim da bi mogli
popričati o tome.
289
00:16:35,380 --> 00:16:38,880
Svidio bi ti se Oakdale,
nema prometne gužve, svjež zrak.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,090
Hej, ja sam otvoren za sve.
291
00:16:40,100 --> 00:16:43,240
Možda bi mogli otići tamo
ovaj vikend i pogledati uokolo.
292
00:16:45,660 --> 00:16:48,130
Šta to radiš?
293
00:16:48,390 --> 00:16:51,340
Samo pomažem dečkima da
žive američki san.
294
00:16:51,370 --> 00:16:52,920
Reći ću ti nešto.
295
00:16:52,950 --> 00:16:57,750
Ako se dečki presele blizu mene
možeš ih imati za Božić.
296
00:17:04,080 --> 00:17:06,650
Samo bih volio da postoji način
kojim bi mogao vratiti Bobu.
297
00:17:06,660 --> 00:17:08,360
Muka mi je od njegovog
samodopadnog stava.
298
00:17:08,370 --> 00:17:10,370
"Ja sam dobavljač.
Ja donosim kući slaninu."
299
00:17:10,380 --> 00:17:11,870
Pa, znaš li šta?
I ja isto pridonosim.
300
00:17:11,880 --> 00:17:14,580
Brinem oko računa.
Čistim kuću.
301
00:17:14,590 --> 00:17:19,600
Mislila sam da imaš čistačicu.
- Zaboga, ti si ružni pijanica.
302
00:17:21,250 --> 00:17:24,600
Hajde. To je šala.
Šta je sa facom?
303
00:17:24,610 --> 00:17:28,300
Ja sam samo...
Jackson je zvao ranije i...
304
00:17:28,310 --> 00:17:31,830
Znaš, otišao je u Riverton da posjeti
svoju staru učiteljicu umjetnosti,
305
00:17:31,840 --> 00:17:34,320
i ona mu je ponudila posao.
306
00:17:34,720 --> 00:17:36,010
To je odlično.
307
00:17:36,230 --> 00:17:40,010
I on želi da se preselim tamo sa njim.
308
00:17:42,620 --> 00:17:43,750
Hoćeš li otići?
309
00:17:45,200 --> 00:17:48,410
Želim biti sa njim, tako da...
310
00:17:48,420 --> 00:17:51,710
Mislim da moram.
- Ti si toliko ozbiljna sa tim tipom?
311
00:17:51,720 --> 00:17:56,210
Da. Naravno.
Zašto ne?
312
00:17:58,150 --> 00:18:00,790
Da li si sigurna da ne čekaš
samo na vrijeme zatvaranja?
313
00:18:01,420 --> 00:18:02,690
Šta to znači?
314
00:18:02,700 --> 00:18:05,760
Znaš, 2 sata ujutro, bar se zatvara.
Nisi našla savršenog tipa,
315
00:18:05,770 --> 00:18:09,590
pa se zadovoljiš...
Sa nekim kao što je ovaj.
316
00:18:10,770 --> 00:18:13,200
Oh, sranje. Odvrati pogled,
odvrati pogled.
317
00:18:13,210 --> 00:18:16,820
Lee, to nije ono što ja radim.
Da li je Jackson savršen? Nije.
318
00:18:16,830 --> 00:18:21,080
Ali mislim da ne postoji nešto tako,
i imam običaj da sabotiram veze.
319
00:18:22,200 --> 00:18:25,930
Ne, napravit ću to.
Odselit ću se.
320
00:18:25,940 --> 00:18:28,470
Pa, čestitam ti.
321
00:18:33,650 --> 00:18:35,830
Jezivi tip dolazi ovamo.
322
00:18:36,370 --> 00:18:37,710
Morat ću ga zavarati.
323
00:18:37,720 --> 00:18:40,400
Da li bi ti smetalo ako te uhvatim za sisu?
- Ma, samo izvoli.
324
00:19:32,310 --> 00:19:34,300
Oh, zaboga!
325
00:19:34,310 --> 00:19:36,170
Oh, moj bože!
326
00:19:36,180 --> 00:19:40,520
Zašto me nisi probudila?!
Bob će me ubiti.
327
00:19:40,530 --> 00:19:43,100
Ali bilo je zabavno sinoć.
328
00:19:43,210 --> 00:19:47,640
Drukčije, ali zabavno.
Vidimo se.
329
00:19:51,760 --> 00:19:54,280
Tome, razgovarala sam sa svakim
klincem u razredu engleskog jezika,
330
00:19:54,290 --> 00:19:55,820
cijelim timom za debatu.
331
00:19:55,830 --> 00:19:58,010
Porter nije kontaktirao
nikoga od njih.
332
00:19:58,750 --> 00:20:03,070
Pa, požuri kući. Moramo odlučiti
koji je naš slijedeći korak.
333
00:20:03,080 --> 00:20:05,340
U redu. Volim te. Bok.
334
00:20:15,660 --> 00:20:18,300
Prestone, zašto se nisi javio
kada sam te nazvala?
335
00:20:18,310 --> 00:20:22,040
Molim? - Zvala sam te oko pet puta.
- Ne, nisi. - Da.
336
00:20:22,870 --> 00:20:25,010
Vidiš? Nisi mi čak ni u
propuštenim pozivima.
337
00:20:31,130 --> 00:20:33,200
Hej, čovječe. Da li je
mama još uvijek tamo?
338
00:20:33,210 --> 00:20:35,360
Portere, mama je.
Gdje si ti?!
339
00:20:36,120 --> 00:20:37,380
Portere!
340
00:20:37,390 --> 00:20:40,630
Ti znaš gdje je on!
- Ne znam! Ne želi mi reći!
341
00:20:40,640 --> 00:20:43,620
Ali razgovarao si sa njim.
Zašto dovraga, Prestone?!
342
00:20:43,630 --> 00:20:46,240
Želim svoj telefon natrag. - Dobro.
Znaš li šta ćeš napraviti sa njim?
343
00:20:46,250 --> 00:20:47,680
Nazvat ćeš svog brata
344
00:20:47,690 --> 00:20:50,480
i reći mu da se vrati kući.
- On se ne vraća kući.
345
00:20:50,490 --> 00:20:56,700
G. Schilling je prijetio da će ga ubiti.
- Molim? Molim?! Zbog toga je pobjegao?
346
00:20:56,710 --> 00:20:58,110
Mislila sam da se boji
odlaska u zatvor.
347
00:20:58,120 --> 00:21:01,800
Pa, sigurna sam da je Warren Schilling
samo pokušavao da ga uplaši.
348
00:21:01,810 --> 00:21:06,980
Uspjelo je! Porter je prestrašen!
- Dobro, zatražit ćemo zabranu prilaska.
349
00:21:06,990 --> 00:21:10,780
Mislim da to neće zaustaviti tog tipa.
- Ja mogu srediti Warrena Schillinga.
350
00:21:10,790 --> 00:21:12,590
Ali ako se Porter ne pojavi na sudu,
351
00:21:12,600 --> 00:21:15,780
izgubit ćemo restoran!
- Tip prijeti da će ubiti tvog sina,
352
00:21:15,790 --> 00:21:17,660
i ti si samo za to zabrinuta?
353
00:21:17,670 --> 00:21:20,230
Ne, neću dopustiti
da moj brat riskira svoj život
354
00:21:20,240 --> 00:21:22,440
tako da bi tata i ti prodavali pizze.
355
00:21:25,540 --> 00:21:28,350
Kako spavaš sa nekim i
poslije se ne sjećaš?
356
00:21:28,360 --> 00:21:30,860
Ne znam. Bila sam pijana.
357
00:21:30,870 --> 00:21:34,230
U redu, hajdemo preskočiti
na važan dio. Tko je to bio?
358
00:21:34,340 --> 00:21:36,370
Samo prijatelj.
359
00:21:36,560 --> 00:21:40,000
Oh, Gaby, da li misliš da
sam to napravila podsvjesno
360
00:21:40,010 --> 00:21:43,090
samo da bi sabotirala
svoju vezu sa Jacksonom?
361
00:21:43,100 --> 00:21:46,100
To je bio Tom Scavo, zar ne?
- Hoćeš li prestati pogađati?
362
00:21:46,110 --> 00:21:49,010
Zaboga! Zašto ne mogu samo
sebe pustiti da budem sretna?
363
00:21:49,020 --> 00:21:53,300
Da li je to bio Lou?
- Moj mehaničar? Jesi li ti luda?
364
00:21:53,310 --> 00:21:55,510
Ma hajde. Bila si sa
vodoinstalaterom i molerom.
365
00:21:55,520 --> 00:21:58,640
Mislim, suoči se, voliš biti
sa majstorima.
366
00:21:59,330 --> 00:22:02,430
Susan, da li si kući?
- Bob!
367
00:22:02,610 --> 00:22:07,360
Šta ti radiš ovdje?
- Pa... Riječ je o Leeu.
368
00:22:07,370 --> 00:22:09,340
Rekao mi je da te je izveo van sinoć.
369
00:22:09,350 --> 00:22:14,960
Da. Imali smo veoma lijepo
veče bez događaja. Zašto?
370
00:22:15,920 --> 00:22:19,610
Šta je rekao?
Zato jer je bio prilično pijan,
371
00:22:19,620 --> 00:22:23,260
pa je... Vjerojatno
izmišljao stvari.
372
00:22:23,530 --> 00:22:28,280
Pa, nije došao kući.
On tvrdi da je proveo noć ovdje.
373
00:22:28,870 --> 00:22:32,310
Oh, moj bože.
- Haj, Gaby. Nisam znao da si ti tu.
374
00:22:32,320 --> 00:22:34,520
Ne obaziri pažnju na nju.
Upravo je krenula da ode.
375
00:22:34,560 --> 00:22:37,920
Ne. Mislim da bi trebala
ostati i počistiti ovo.
376
00:22:37,930 --> 00:22:41,050
Tu je... Prilična zbrka.
377
00:22:42,280 --> 00:22:43,840
Bob...
378
00:22:43,850 --> 00:22:46,990
Lee jeste ostao ovdje sinoć.
379
00:22:47,000 --> 00:22:49,820
Spavao je na kauču.
U gostinjskoj sobi.
380
00:22:49,830 --> 00:22:54,440
Tako da nemaš razloga zašto da se brineš.
- Hvala bogu. Imao sam taj grozan osjećaj
381
00:22:54,450 --> 00:22:56,460
da je proveo noć sa
drugim muškarcem.
382
00:22:59,570 --> 00:23:04,270
Lee ti to ne bi napravio.
On te voli. - Znam to,
383
00:23:04,380 --> 00:23:06,120
ali kada ima u sebi par pića,
384
00:23:06,130 --> 00:23:08,900
poseksat će sve sa
pulsom i niknutom bradom.
385
00:23:21,260 --> 00:23:26,220
Još uvijek se niste čuli sa njim?
- Po sedamnaesti put...
386
00:23:26,230 --> 00:23:27,570
Ne.
387
00:23:27,580 --> 00:23:32,130
Odakle joj samo taj stav?
- Ona je mlada i lijepa, a mi nismo.
388
00:23:32,940 --> 00:23:36,490
Ona nije toliko lijepa.
- Mogu čuti svaku riječ koju kažete.
389
00:23:36,500 --> 00:23:40,050
Odavde do tamo?! Zaista je mlada.
390
00:23:40,370 --> 00:23:43,750
Jako sam umorna, tako
da ću prekršiti pravila.
391
00:23:43,760 --> 00:23:45,680
Dr. Heller je otišao
na neku vrstu putovanja.
392
00:23:45,690 --> 00:23:49,320
Trebao se vratiti prije tjedan dana.
I ne znam gdje je sada.
393
00:23:49,330 --> 00:23:54,110
Zašto nam to nisi odmah rekla?
- Zato jer se to vas ne tiče!
394
00:23:57,030 --> 00:24:02,450
Halo? Ured dr. Hellera.
- Haj. Ovdje David Dash. Da li je on tu?
395
00:24:03,000 --> 00:24:06,230
Da li si to čula? Trebao se vratiti
do sada. Zašto se nije vratio?
396
00:24:06,240 --> 00:24:09,070
Žao mi je g. Dash.
Dr. Heller je izvan grada.
397
00:24:09,080 --> 00:24:10,970
Šta ti to govoriš? Misliš
da je Dave imao veze sa tim
398
00:24:10,980 --> 00:24:12,720
što je Heller nije vratio sa odmora?
399
00:24:12,730 --> 00:24:15,720
Ne pitaj me zašto, ali
mislim da tu postoji veza.
400
00:24:17,420 --> 00:24:20,750
Pa, mogu li još uvijek dobiti moj recept?
- Naravno.
401
00:24:20,760 --> 00:24:24,430
Dr. Lybrand ga zamjenjuje.
Možete li ga vidjeti sutra oko 2:00?
402
00:24:24,620 --> 00:24:26,850
Zapravo, ja sam se odselio.
403
00:24:27,260 --> 00:24:29,530
Znaš li šta?
- Šta?
404
00:24:29,650 --> 00:24:32,760
Završila sam.
- Šta ti to znači?
405
00:24:33,360 --> 00:24:36,740
Sigurna sam da to možemo srediti.
Koja je vaša nova adresa?
406
00:24:36,880 --> 00:24:38,890
Šta, samo ćeš me napustiti?
407
00:24:38,900 --> 00:24:41,360
Išla sam u ovu uzaludnu potragu
koliko god sam daleko mogla.
408
00:24:41,370 --> 00:24:44,760
Molim te, nemoj ići, Roberta.
Trebam tvoju pomoć.
409
00:24:45,230 --> 00:24:49,450
Onda nađi nekog drugog.
Ja sam iscrpljena.
410
00:24:51,220 --> 00:24:53,530
Roberta, čekaj!
411
00:24:54,110 --> 00:24:57,820
"Wisteria lane."
Kako lijepo ime.
412
00:25:02,850 --> 00:25:05,370
Bree, da li si sigurna da nema
ništa kako bi ti mogla pomoći.
413
00:25:05,380 --> 00:25:08,110
Ja samo stojim ovdje sa
palcima u dupetu.
414
00:25:08,640 --> 00:25:10,010
Ne, ne treba mi pomoć.
415
00:25:10,020 --> 00:25:12,600
Sigurno ne takva u kojoj
su uključeni tvoji palci.
416
00:25:12,940 --> 00:25:16,490
Hej. Žao nam je što kasnimo. Razgovarali
smo sa trgovcem za nekretnine.
417
00:25:16,500 --> 00:25:18,890
Zapravo ste došli baš na vrijeme.
Upravo smo krenuli jesti.
418
00:25:18,900 --> 00:25:20,670
Hoćemo li? - Da.
419
00:25:21,240 --> 00:25:22,510
Oprosti...
420
00:25:23,450 --> 00:25:29,010
Oprosti, Melina. To je moja stolica.
- Samo sam htjela sjesti pored dečkiju.
421
00:25:30,740 --> 00:25:33,420
Pa, da li si možda pomislila da bi i
ja htjela isto sjesti pored dečkiju?
422
00:25:33,430 --> 00:25:36,140
Da li ti je možda palo na
pamet da sam to zatražila?
423
00:25:37,650 --> 00:25:42,600
Jeste. Zatražila je.
Zašto ne bi sjela ovdje, Bree?
424
00:25:44,870 --> 00:25:47,560
Pogodi tko je upravo tražio
izgorene janjeće kotlete?
425
00:25:48,360 --> 00:25:51,410
Samo sam htjela vidjeti
izgled na vašem licu
426
00:25:51,420 --> 00:25:54,880
kada čujete moju dobru vijest.
- Stvarno? O čemu se radi?
427
00:25:54,930 --> 00:25:58,160
Pa, rekla sam dr. Hardyju
da se seliš u Oakdale.
428
00:25:58,640 --> 00:26:02,230
Razmišljaju o tome.
Oni razmišljaju o selidibi u Oakdale.
429
00:26:02,240 --> 00:26:04,430
Ne nakon što ovo čuju.
430
00:26:04,440 --> 00:26:06,220
Bilo kako, on ide u
mirovinu slijedeći mjesec,
431
00:26:06,230 --> 00:26:09,260
i misli da bi ti bio savršen za
to da preuzmeš njegovu praksu.
432
00:26:09,830 --> 00:26:13,950
Jesi li ti to ozbiljna?
Ovo bi bila dobra prilika za nas.
433
00:26:13,960 --> 00:26:18,660
Da. Dobra prilika za Andrewa da
putuje pet sati do svog posla.
434
00:26:18,790 --> 00:26:21,720
Ne znam, Alex. Sve se
ovo događa prilično brzo.
435
00:26:21,730 --> 00:26:23,700
Ali to je jedini način na koji
ćemo moći priuštiti si kuću.
436
00:26:23,710 --> 00:26:26,500
I ako ćemo imati djecu...
- Imat ćete djecu?
437
00:26:27,580 --> 00:26:31,730
To je savršeno!
Ja bi ih mogla čuvati!
438
00:26:31,770 --> 00:26:36,350
Hajde da nazdravimo dogovoru.
Za Oakdale.
439
00:26:45,330 --> 00:26:47,000
Kupila sam vam Adamsovu kuću!
440
00:26:47,300 --> 00:26:50,250
Molim?
- Molim?! - Molim?
441
00:26:50,540 --> 00:26:53,230
To je trebalo biti iznenađenje,
znate, za vaše vjenčanje.
442
00:26:53,240 --> 00:26:55,440
Na nesreću, cijela ova
smiješna stvar sa Oakdaleom
443
00:26:55,450 --> 00:26:58,100
natjerala me je
da ga ranije dam.
444
00:26:59,340 --> 00:27:01,560
Mama, previše si velikodušna.
445
00:27:01,690 --> 00:27:03,350
Da, to je...
446
00:27:03,390 --> 00:27:06,510
To je više nego velikodušno.
Ne bih trebala to raditi.
447
00:27:06,610 --> 00:27:09,220
To nije ništa što i ti ne bi napravila.
448
00:27:10,870 --> 00:27:14,050
Bree, ne znam šta da kažem, osim
449
00:27:14,380 --> 00:27:16,410
hvala ti puno.
450
00:27:17,100 --> 00:27:20,770
Zaista te volim zbog ovoga.
- I ja tebe volim isto.
451
00:27:22,720 --> 00:27:26,020
Orsone, dragi, da li bi usuo
Melini još jednu čašu vina?
452
00:27:26,150 --> 00:27:29,330
Ideš zvati Edie, zar ne?
- Sve znaš.
453
00:27:31,670 --> 00:27:35,380
Haj, zlato. Sjećaš se
Bradleya i njegove žene Marie.
454
00:27:35,390 --> 00:27:37,150
Navratili su na večeru.
455
00:27:37,730 --> 00:27:39,260
Kako lijepo.
456
00:27:39,650 --> 00:27:42,370
Mogu li te nešto pitati
u vezi kanta za smeće?
457
00:27:43,700 --> 00:27:45,370
Ispričajte me.
458
00:27:49,560 --> 00:27:51,660
Šta taj odvratan kučkin sin radi ovdje?
459
00:27:51,670 --> 00:27:53,540
Već sam prihvatio posao
u centru za zajednicu.
460
00:27:53,550 --> 00:27:56,420
Znam. Samo poslušaj
šta ti Bradley ima za reći,
461
00:27:56,430 --> 00:27:59,240
i ako na kraju večeri još
uvijek nisi zainteresiran,
462
00:27:59,250 --> 00:28:02,420
podržat ću te u potpunosti.
Dogovoreno?
463
00:28:02,910 --> 00:28:06,240
Ako će te to skinuti sa mojih leđa.
Dogovoreno.
464
00:28:09,190 --> 00:28:11,220
Nakon što sam dobio
koncesiju od sindikata,
465
00:28:11,230 --> 00:28:15,070
dobio sam trećinu radne snage
našao još jednu trećinu i
466
00:28:15,080 --> 00:28:17,960
godinu poslije, prodao sam kompaniju
za dvostruko više nego što sam je kupio.
467
00:28:17,970 --> 00:28:21,120
Impresivno. Zar ne, Carlos?
- Veoma.
468
00:28:21,130 --> 00:28:24,420
To će biti super priča za reći
za druge izvršne direktore u paklu.
469
00:28:24,810 --> 00:28:26,170
Carlos, budi dobar.
470
00:28:26,180 --> 00:28:29,750
Ne, u redu je. Samo se
brinem za svoju djecu.
471
00:28:29,770 --> 00:28:33,070
O, da. Imam njihovu
sliku kod sebe u torbici.
472
00:28:33,080 --> 00:28:35,380
Želiš li vidjeti koliko
njih možeš imenovati?
473
00:28:35,520 --> 00:28:37,310
Još vina, Maria?
474
00:28:39,410 --> 00:28:42,780
I tako, Bradley, ako bi
Carlos došao da radi za tebe,
475
00:28:42,790 --> 00:28:46,580
kako bi tipičan radni tjedan izgledao?
- Puno sklapanja važnih ugovora,
476
00:28:46,590 --> 00:28:47,860
međunarodna putovanja.
477
00:28:47,870 --> 00:28:50,660
Oh, da. Mi putujemo
svugdje po svijetu skupa.
478
00:28:51,330 --> 00:28:55,400
Tako je zabavno sjediti sama
u hotelu sa pet zvijezdica
479
00:28:55,410 --> 00:29:00,500
dok je tvoj muž vani i lomi
treći svijet pod svojom petom.
480
00:29:02,510 --> 00:29:05,170
Čuješ li to, Carlos?
Hotel sa pet zvijezdica.
481
00:29:06,200 --> 00:29:09,290
Slušaj, Bradley,
zaista cijenim ponudu,
482
00:29:09,300 --> 00:29:12,450
ali rekao sam ti, ja već imam posao.
483
00:29:12,460 --> 00:29:14,940
Zašto ne bi radio posao
sa slijepima vikendima?
484
00:29:14,950 --> 00:29:19,690
Kao, prvo, zato jer su slijepi.
- Reci mu.
485
00:29:20,290 --> 00:29:22,800
Zlato, Bradley je u pravu.
Mogao bi uzeti taj posao
486
00:29:22,810 --> 00:29:24,480
i raditi svoj dobrotvorni
rad u slobodno vrijeme.
487
00:29:24,490 --> 00:29:29,690
Ne, ne slušaj nju. Ti si dobar
čovjek i pomoći ćeš ljudima.
488
00:29:29,700 --> 00:29:34,660
I čak ako nikada ne zaradiš ni novčića,
vrijedit ćeš više nego ovo bezdušno kopile.
489
00:29:34,670 --> 00:29:36,970
Radim jako teško da bi
prihranio tebe i djecu.
490
00:29:36,980 --> 00:29:42,870
i volio bih malo poštovanja. - Pa, znaš
što bih ja voljela? Veliki razvod.
491
00:29:47,190 --> 00:29:48,580
I tako...
492
00:29:48,590 --> 00:29:50,930
Da li je očna briga uključena
u zdravstveno?
493
00:29:50,940 --> 00:29:53,710
Zato jer je to očigledno
važna stavka za Carlosa.
494
00:30:08,250 --> 00:30:10,670
Tati nedostaješ jako puno.
495
00:30:13,030 --> 00:30:14,500
Tako mi je žao.
496
00:30:15,410 --> 00:30:16,660
U redu?
497
00:30:16,670 --> 00:30:19,540
Pa-pa! Obje mi jako nedostajete.
498
00:30:20,980 --> 00:30:24,780
Uskoro, dušo.
samo još jako malo.
499
00:30:25,270 --> 00:30:27,190
Moja mala djevojčice.
500
00:30:27,980 --> 00:30:31,980
Izgledaš tako lijepo.
Toliko si mi nedostajala.
501
00:30:31,990 --> 00:30:33,820
Bit ćemo skupa uskoro. Obećajem vam.
502
00:30:33,830 --> 00:30:39,080
Samo još jako malo.
Bit će sve u redu. - Dave?
503
00:30:41,160 --> 00:30:44,320
Tako mi je žao.
Uplašila si me.
504
00:30:45,510 --> 00:30:47,480
S kime si to pričao?
505
00:30:48,750 --> 00:30:50,150
S nitkim.
506
00:30:51,950 --> 00:30:53,720
Čula sam te.
507
00:30:54,440 --> 00:31:00,690
Edie, molim te, ja...
Ne osjećam se dobro.
508
00:31:01,980 --> 00:31:06,340
S kim si, dovraga, pričao?
- Ostavi me na miru.
509
00:31:18,910 --> 00:31:20,700
Zašto si skrenula tu dolje?
510
00:31:29,450 --> 00:31:31,240
Mislio sam da idemo u trgovinu.
511
00:31:36,200 --> 00:31:38,360
Mama, kakvo je ovo mjesto?
512
00:31:43,280 --> 00:31:47,350
Prije nego što sam postala majka
nisam znala da je moguće
513
00:31:47,360 --> 00:31:50,860
voljeti drugo ljudsko biće
tako kompletno
514
00:31:50,870 --> 00:31:55,010
i sa tom ljubavi dođe
potreba da ga zaštitiš.
515
00:31:56,190 --> 00:32:00,040
To nije bila odluka koju sam donjela.
To je... Iskonski.
516
00:32:00,050 --> 00:32:02,060
To je samo nešto u mojoj DNA.
517
00:32:02,070 --> 00:32:06,710
Šta god da je to čini me
da se ne brinem za sebe
518
00:32:06,720 --> 00:32:11,640
i podsjeća me da razlog
zašto postojim na ovoj planeti
519
00:32:11,650 --> 00:32:14,420
jeste da se brinem o vama, djeci.
520
00:32:17,370 --> 00:32:18,900
Zašto mi to govoriš?
521
00:32:20,890 --> 00:32:24,690
Jučer si rekao da će Warren
Schilling ubiti Portera
522
00:32:24,700 --> 00:32:26,330
ako dobije šansu.
523
00:32:29,410 --> 00:32:33,150
Nikada neću dozvoliti da se to dogodi.
524
00:32:35,730 --> 00:32:37,310
Mama, gdje smo mi to?
525
00:32:38,510 --> 00:32:39,850
Vidiš li taj bar?
526
00:32:40,440 --> 00:32:43,010
Warren Schilling dolazi tu svako veče.
527
00:32:44,700 --> 00:32:47,480
Večeras, kada bude odlazio...
528
00:32:49,780 --> 00:32:53,870
Učinit ću ono što moram,
da se uvjerim da je moja obitelj sigurna.
529
00:32:57,190 --> 00:32:58,550
I tako da...
530
00:33:05,270 --> 00:33:10,100
Sada trebaš izaći van.
Ne smiješ biti u autu kada se to dogodi.
531
00:33:11,850 --> 00:33:13,730
Jesi li ti ozbiljna?
532
00:33:16,660 --> 00:33:18,580
Pregazit ćeš ga?
533
00:33:19,360 --> 00:33:22,780
Kao što sam rekla to je u mojoj DNA.
534
00:33:27,770 --> 00:33:29,150
To bi mogao biti on.
535
00:33:30,440 --> 00:33:31,890
Izlazi.
536
00:33:34,400 --> 00:33:36,110
Izlazi! Izlazi!
537
00:33:36,120 --> 00:33:39,330
U redu! Prestani! Shvatio sam!
Nazvat ću Portera i reći mu
538
00:33:39,340 --> 00:33:41,680
da ne treba da se brine
u vezi g. Schillinga.
539
00:33:42,750 --> 00:33:48,210
I uvjerit ćeš ga da se vrati kući.
540
00:33:54,540 --> 00:33:56,370
Zatvori vrata.
541
00:34:11,230 --> 00:34:14,180
Sjećaš li se kako si rekla da
samo trebam saslušati Bradleya,
542
00:34:14,190 --> 00:34:16,590
i onda šta god da odlučim,
ti ćeš me podržati?
543
00:34:17,080 --> 00:34:20,550
Pa, možda ćeš biti iznenađena, ali ja
sam spreman da izjasnim moju odluku.
544
00:34:22,970 --> 00:34:24,590
Da ti objasnim.
545
00:34:25,340 --> 00:34:27,250
Ili da radim nešto što me ispunjava
546
00:34:27,260 --> 00:34:30,190
gdje pomažem drugim ljudima i
osjećam se dobro u vezi sebe.
547
00:34:30,800 --> 00:34:33,030
Ili da preuzmem posao koji mrzim
gdje ću zaraditi velike novce,
548
00:34:33,040 --> 00:34:35,770
ali će me izjesti živa
i uništiti mi dušu.
549
00:34:35,930 --> 00:34:39,690
Stani malo. Prije nego što to napraviš,
da ja tebi objasnim.
550
00:34:40,210 --> 00:34:43,610
Ili pustiš i dalje svoju
obitelj da se žrtvuje,
551
00:34:43,620 --> 00:34:46,010
tako da bi se ti osjećao
dobro u vezi sebe,
552
00:34:46,770 --> 00:34:48,510
ili odrasteš
553
00:34:49,200 --> 00:34:51,600
i zaradiš prave novce
554
00:34:52,110 --> 00:34:53,130
i paziš na nas
555
00:34:53,140 --> 00:34:55,820
kao što smo mi pazili na
tebe ovih zadnjih pet godina.
556
00:34:55,830 --> 00:34:57,900
Znaš kakvi su to poslovi, Gaby.
557
00:34:58,140 --> 00:35:02,550
Nikada neću biti kući.
I kada budem, bit ću umoran ili nervozan.
558
00:35:02,560 --> 00:35:05,180
To će utjecati na sve
nas. - Utjecalo je na nas
559
00:35:05,190 --> 00:35:07,530
kada nismo mogli platiti
račun za plin, Carlos.
560
00:35:07,540 --> 00:35:10,150
Utjecalo je na nas kada
je Juanita poslana kući iz vrtića
561
00:35:10,160 --> 00:35:11,780
zato jer ček nije imao pokriće.
562
00:35:11,790 --> 00:35:15,900
Ali ja sam se za to pobrinula, i
sada je tvoj red da se za to pobrineš.
563
00:35:16,280 --> 00:35:18,270
Gaby, molim te, nemoj
me terati da to napravim.
564
00:35:38,460 --> 00:35:44,000
Bradley? Hej, ovdje Carlos.
Pa, ja sam nešto razmišljao
565
00:35:44,570 --> 00:35:46,530
i zapravo...
566
00:35:49,830 --> 00:35:53,370
želim taj posao,
ako je još uvijek na ponudi.
567
00:35:59,710 --> 00:36:01,320
I ja sam iznenađen, također.
568
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Zvuči odlično.
569
00:36:08,850 --> 00:36:10,490
Vidimo se u ponedjeljak.
570
00:36:16,440 --> 00:36:18,530
Hej, Susan. Upravo sam
napravio čaj. Uđi.
571
00:36:18,720 --> 00:36:20,470
Lee...
572
00:36:22,160 --> 00:36:27,780
Pa, nema ljepšeg načina da to pitam,
pa ću samo reći.
573
00:36:28,340 --> 00:36:32,660
Kada si proveo noć kod mene
da li smo se smuvali?
574
00:36:38,710 --> 00:36:43,760
Zaboga, ne. Jesi li ti luda? - Znači
ništa se nije dogodilo između nas?
575
00:36:43,770 --> 00:36:46,710
Halo? Gej!
Slušam operu u kimonu.
576
00:36:46,720 --> 00:36:48,340
Šta bi više trebala znati?
577
00:36:49,250 --> 00:36:51,040
Hvalim te bože.
578
00:36:51,050 --> 00:36:53,250
Znaš, kada sam se
probudila pored tebe jučer.
579
00:36:53,260 --> 00:36:56,760
nisam znala šta da mislim
- Ali zašto bi to pomislila?
580
00:36:56,770 --> 00:36:59,170
Zato jer si bio ljut na Boba,
i ja sam ti rekla
581
00:36:59,180 --> 00:37:01,850
kako ja znam sabotirati svoje veze.
582
00:37:01,860 --> 00:37:05,580
Pa, nisi.
Barem ne ovaj put.
583
00:37:08,040 --> 00:37:12,050
Sada se mogu odselit kod Jacksona
sa čistom saviješću.
584
00:37:12,060 --> 00:37:13,760
Odlično. Odlično.
585
00:37:13,770 --> 00:37:19,750
Čekaj, jednostavno moram pitati.
Zašto zapravo seliš kod Jacksona?
586
00:37:20,100 --> 00:37:21,560
Zato jer...
587
00:37:22,020 --> 00:37:23,570
On me voli.
588
00:37:23,700 --> 00:37:25,280
Da li ti voliš njega?
589
00:37:26,760 --> 00:37:28,610
Na putu sam.
590
00:37:29,380 --> 00:37:33,900
Zar ne misliš da bi trebala...
čekati dok ne stigneš?
591
00:37:35,130 --> 00:37:37,520
Mike i ja nikada više
nećemo biti skupa.
592
00:37:37,530 --> 00:37:39,100
To znam.
593
00:37:39,580 --> 00:37:43,700
I stvarno trebam da
nastavim sa svojim životom.
594
00:37:44,440 --> 00:37:47,480
Znaš nastaviti dalje ne ubraja i selidbu.
595
00:37:47,490 --> 00:37:52,150
Jackson je jasno rekao da mu ne
idu veze na daleku razdaljinu.
596
00:37:52,160 --> 00:37:53,660
Mogla bih ga izgubiti.
- Pa izgubi ga.
597
00:37:53,670 --> 00:37:56,400
Ne znam biti sama.
Trebam muškarca u svom životu.
598
00:37:56,410 --> 00:38:02,450
Ali zašto? Mi smo tako beskorisni.
- Ali je zabavno plesati sa vama.
599
00:38:09,100 --> 00:38:11,660
Mislim da bi trebala reći
Jacksonu da nisi spremna.
600
00:38:11,750 --> 00:38:15,590
I ako te zbog toga ostavi,
onda, dovraga, ja ću plesati sa tobom.
601
00:38:15,600 --> 00:38:18,730
Barem dok se netko bolji ne pojavi.
Kako ti to zvuči.
602
00:38:22,370 --> 00:38:24,840
Ako je ovo tvoj pokušaj da me
uvučeš opet u krevet, gđice Mayer,
603
00:38:24,850 --> 00:38:26,860
onda ću te morati zamoliti da odeš.
604
00:38:34,470 --> 00:38:35,370
Hajde, čovječe.
605
00:38:35,380 --> 00:38:38,830
Mama, stvarno želi pričati
sa tobom, samo na par sekundi.
606
00:38:39,010 --> 00:38:40,580
Učini to za mene, u redu?
607
00:38:43,500 --> 00:38:46,990
Dušo, gdje si?
- Ne želim ti reći. - Portere...
608
00:38:47,000 --> 00:38:50,640
Moraš se vratiti kući.
Sve će biti u redu. Obećajem ti.
609
00:38:50,650 --> 00:38:54,190
Kako? Ili će me Warren Schilling
ubiti, ili ću završiti u zatvoru.
610
00:38:54,200 --> 00:38:57,640
Možemo dobiti zabranu
prilaska da te zaštitimo
611
00:38:57,650 --> 00:39:00,660
i Bob misli da imamo dobre šanse
da se slučaj odbaci.
612
00:39:00,670 --> 00:39:02,730
Znaš, čitam Fairview novine preko neta.
613
00:39:02,740 --> 00:39:06,260
Svi misle da sam to napravio. - Ne
postoji ni trunka dokaza protiv tebe.
614
00:39:06,270 --> 00:39:10,500
Kada ljudi to vide bit će na tvojoj strani.
Kao što smo mi.
615
00:39:10,510 --> 00:39:15,440
Dušo, moraš mi vjerovati.
- Vjerujem ti. Samo...
616
00:39:15,510 --> 00:39:17,580
Nemoj pasti na to, dečko.
617
00:39:17,590 --> 00:39:20,770
Ja sam joj vjerovala jednom i
pogledaj gdje me je to dovelo.
618
00:39:26,140 --> 00:39:27,480
Dobro jutro.
619
00:39:28,020 --> 00:39:31,570
Da li je? Nisam se baš naspavala.
620
00:39:33,280 --> 00:39:35,400
U redu, u vezi prošle noći...
621
00:39:36,030 --> 00:39:37,050
Žao mi je.
622
00:39:37,060 --> 00:39:38,680
Da te odmah zaustavim.
623
00:39:38,690 --> 00:39:42,120
Ne treba mi isprika.
Treba mi objašnjenje.
624
00:39:43,540 --> 00:39:51,530
I ako mi ne možeš to dati
mislim da smo mi završili.
625
00:39:51,540 --> 00:39:53,760
Ja sam samo pod stresom.
626
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Stres te ne čini da pričaš
sa ljudima koji nisu tamo.
627
00:39:59,200 --> 00:40:01,650
Šta se događa?
628
00:40:02,860 --> 00:40:04,210
Dobro.
629
00:40:09,010 --> 00:40:12,520
Prije nego što smo se
upoznali, ja sam bio oženjen.
630
00:40:14,460 --> 00:40:15,980
Ali je ona umrla.
631
00:40:16,900 --> 00:40:21,160
I prošlu noć ona je bila...
Na neki način u mojim mislima.
632
00:40:22,470 --> 00:40:25,470
Bio si oženjen prije?
633
00:40:26,030 --> 00:40:29,420
Ona je mrtva, Edie.
Šta to sada znači?
634
00:40:29,430 --> 00:40:31,390
Da, znači.
635
00:40:38,640 --> 00:40:43,010
Imaš vremena do večeras
da pokupiš svoje stvari
636
00:40:43,490 --> 00:40:45,960
i onda te želim van iz moje kuće.
637
00:40:52,160 --> 00:40:59,580
Svi trebaju simpatičan dom u predgrađu,
većinom da susjedi ne bi posumnjali
638
00:40:59,590 --> 00:41:02,360
šta se događa iznutra.
639
00:41:03,770 --> 00:41:08,010
Iza ovih svježe obojenih
zidova naći ćete...
640
00:41:08,950 --> 00:41:11,610
Roditelji koji su slomljeni zbog krivnje...
641
00:41:14,510 --> 00:41:17,870
Supruge umorne od borbe...
642
00:41:20,820 --> 00:41:24,480
Ljubavnici kojima se lagalo...
643
00:41:29,890 --> 00:41:35,340
Da, svi trebaju simpatičan
dom u predgrađu.
644
00:41:38,410 --> 00:41:42,840
Ako ni zbog kojeg drugog razloga,
onda zbog toga da imate mjesto
645
00:41:43,780 --> 00:41:46,860
kome biste se vratili.
646
00:41:47,890 --> 00:41:51,240
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org