1 00:00:01,900 --> 00:00:04,700 Prethodno u Kućanicama... 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,150 dok se usvajanje legalno ne okonca, 3 00:00:07,150 --> 00:00:10,490 biološka majka se može predomisli, i jeste. 4 00:00:10,490 --> 00:00:12,090 Razmatrani su nalozi... 5 00:00:12,090 --> 00:00:13,000 Otpusticu Toma. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,440 Ako ga otpustiš, tužicu te, a njega cu podržati. Treba ti razlog. 7 00:00:16,440 --> 00:00:18,140 Onda cu naci razlog. 8 00:00:18,140 --> 00:00:19,480 Donešene su odluke... 9 00:00:19,480 --> 00:00:21,550 Uradicu nešto tako grozno. 10 00:00:21,550 --> 00:00:24,040 da ce je potpuno poremetiti. 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,640 Izrecene su pretnje... 12 00:00:25,640 --> 00:00:27,520 Šta cemo dodjavola mi da radimo? 13 00:00:27,950 --> 00:00:29,630 A planovi... 14 00:00:30,490 --> 00:00:31,530 Fenobarbital? 15 00:00:31,530 --> 00:00:34,250 Vreme je da tvoj brat dobije zasluženi mir. 16 00:00:34,250 --> 00:00:36,590 ...su sprovedeni u akciju. 17 00:00:38,740 --> 00:00:42,260 najuspešniji privatni detektiv u okolini bio je 18 00:00:42,260 --> 00:00:45,330 čovek po imenu oliver weston. 19 00:00:45,330 --> 00:00:46,830 Iako me možda mogao da pokuša, 20 00:00:46,830 --> 00:00:51,420 oliver se ne seća tačnog momenta kad je prestao da veruje u ljubav. 21 00:00:52,500 --> 00:00:56,480 Da li noći kada je uhvatio u preljubi izvršnog sa sekretaricom? 22 00:00:57,380 --> 00:01:01,800 ili dana kada je video domaćicu u preljubi sa dostavljačem? 23 00:01:03,630 --> 00:01:06,900 ili kad je uhvatio devojku iz kraja 24 00:01:06,900 --> 00:01:10,830 sa parom od preko puta? 25 00:01:11,590 --> 00:01:12,880 Koji god trenutak to bio, 26 00:01:12,880 --> 00:01:16,290 oliver weston je zvanično postao cinik 27 00:01:16,910 --> 00:01:20,470 koji veruje samo u izdaju i sumnju. 28 00:01:20,470 --> 00:01:24,130 Srećom po Olivera, od toga je plaćao račune. 29 00:01:24,130 --> 00:01:26,390 ok, zaboravio si svadju. 30 00:01:26,870 --> 00:01:28,410 Šta to radiš? 31 00:01:29,280 --> 00:01:32,730 Oh. Izvini, čovek. Ovo je tvoje žbunje? 32 00:01:32,730 --> 00:01:35,390 Sve ću počistiti kad završim. Kao da nisam ni bio ovde. 33 00:01:36,030 --> 00:01:38,110 -Upravo si završio. -Whoa,laške, momčino. 34 00:01:38,110 --> 00:01:40,470 Ja sam samo privatni detektiv u lokalnom nadgledanju. 35 00:01:40,470 --> 00:01:42,070 Za koga? 36 00:01:42,070 --> 00:01:44,250 Za plavušu s kraja ulice. 37 00:01:44,250 --> 00:01:47,030 -Edie Britt? -Da. Ono joj je verenik? 38 00:01:47,030 --> 00:01:49,810 Otkačio je zbog druge žene, 39 00:01:49,810 --> 00:01:51,740 upravo sam provalio koje. 40 00:01:51,740 --> 00:01:53,140 Susan? 41 00:01:53,140 --> 00:01:56,370 Ništa se tu ne dogadja. Nekad su bili u braku. 42 00:01:56,370 --> 00:01:58,330 Razgovara s njim jer imaju dete. 43 00:01:58,330 --> 00:02:00,380 Iz onog što sam ja čuo, na putu su za drugo dete. 44 00:02:00,380 --> 00:02:01,920 Ne znaš o čemu razgovaraju. 45 00:02:01,920 --> 00:02:03,820 A ti ne znaš ovakve mamice kao ja. 46 00:02:03,820 --> 00:02:06,100 Danju mese kolače. 47 00:02:06,100 --> 00:02:10,080 Priguši svetla i bum-- pretvaraju se u potpune svinje. 48 00:02:10,590 --> 00:02:13,510 -ona nije takva. -Oh,molim te. Pogledaj je. 49 00:02:14,510 --> 00:02:17,210 Žena je očigledno dobra u krevetu. 50 00:02:20,760 --> 00:02:24,480 Da,oliver weston je postao cinik, 51 00:02:24,480 --> 00:02:30,000 i zato nije prepoznao čoveka još uvek zaljubljenog. 52 00:02:32,100 --> 00:02:35,350 Preveo : Roger Waters 53 00:02:38,040 --> 00:02:42,020 Svaka porodica ima način skrivanja onog što ne želi da se sazna... 54 00:02:43,700 --> 00:02:47,260 da li je to slika koja pokriva fleku na zidu... 55 00:02:49,030 --> 00:02:53,280 vrata ormana što kriju haos unutra... 56 00:02:54,850 --> 00:02:59,770 ili veštački osmesi koji maskiraju godine patnje, 57 00:03:00,950 --> 00:03:05,430 svaka porodice ide jako daleko da sakrije ružnu istinu. 58 00:03:05,730 --> 00:03:09,690 Neki, naravno, idu dalje od ostalih. 59 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 Uradićeš to večeras? 60 00:03:19,360 --> 00:03:22,630 Ne, sladoled je za sutra. 61 00:03:23,500 --> 00:03:26,900 Vodim Caleb na piknik na Rockwater jezero. 62 00:03:26,900 --> 00:03:29,560 Spremam njegovu omiljenu hranu. 63 00:03:29,560 --> 00:03:32,340 Kad završiš, jednostavno ćeš... 64 00:03:33,290 --> 00:03:35,180 ga ostaviti da leži tamo? 65 00:03:37,280 --> 00:03:38,850 Ne. 66 00:03:41,360 --> 00:03:44,330 Pozvaću Hitnu pomoć anonimno, 67 00:03:44,330 --> 00:03:48,380 ali ću posmatrati iz daljine da se uverim 68 00:03:48,380 --> 00:03:52,020 da... da će pokupiti njegovo telo. 69 00:03:54,420 --> 00:03:56,250 Mama,ne moraš ovo da radiš. 70 00:03:56,250 --> 00:03:58,170 Neću mu dozvoliti da povredi još jednu devojku, 71 00:03:58,170 --> 00:04:03,750 a neću ga ni predati policiji da mu se rugaju i maltretiraju ga. Neću. 72 00:04:09,470 --> 00:04:14,410 Njegov poslednji dan na zemlji će biti savršen. 73 00:04:19,940 --> 00:04:22,370 oh,ne, hvala,xiao-mei. 74 00:04:23,270 --> 00:04:25,790 Jadnica. Vezala se za Lily. 75 00:04:25,790 --> 00:04:27,340 Odakle sva ova hrana? 76 00:04:27,340 --> 00:04:29,800 Od ljudi iz Carlos'ove crkve. 77 00:04:29,800 --> 00:04:32,550 Ti i Carlos ćete probati novo usvajanje? 78 00:04:32,550 --> 00:04:35,180 Ne bih ponovo mogla da prodjem kroz takav bol. 79 00:04:35,740 --> 00:04:39,590 Zamrznula sam nekoliko jajašca, možda pokušamo sa surogatstvom, ne znam. 80 00:04:39,590 --> 00:04:41,610 Dušo, moraš nešto da pojedeš. 81 00:04:41,610 --> 00:04:43,360 Nemam apetit. 82 00:04:43,360 --> 00:04:46,080 Sve ovo će propasti. Uzmite nešto. 83 00:04:46,080 --> 00:04:49,120 -Ne, ne, zadrži. -Ja ču uzeti nešto. 84 00:04:52,010 --> 00:04:53,510 Šta? 85 00:04:53,510 --> 00:04:57,460 Karl me je otkačio, sama sam. Hrana popunjava prazninu. 86 00:05:00,400 --> 00:05:04,920 xiao-mei,shvatam tvoju bol, ali sve oko sebe rastužuješ. Saberi se? 87 00:05:04,920 --> 00:05:07,010 Gdjo. Solis... 88 00:05:10,610 --> 00:05:13,030 Ne razumem. Ovo je od vlade. 89 00:05:13,030 --> 00:05:14,420 Da vidim. 90 00:05:15,400 --> 00:05:17,490 Gaby, deportovaće je. 91 00:05:17,490 --> 00:05:20,510 Xiao-mei,ovo je prvo pismo koje si primila? 92 00:05:27,320 --> 00:05:29,350 oh,... ne verujem da se ovo dogadja 93 00:05:29,350 --> 00:05:31,520 ne mogu kući! 94 00:05:31,520 --> 00:05:33,620 Ujak će me opet prodati. 95 00:05:33,710 --> 00:05:36,190 Oh,ne,ne,xiao-mei, nigde ti ne ideš. 96 00:05:36,190 --> 00:05:38,230 Previše si važna Carlosu i meni. 97 00:05:38,230 --> 00:05:40,400 Borićemo se i pobedićemo. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,840 Gaby,ne možeš joj to obećati. 99 00:05:43,080 --> 00:05:48,170 Bree,čula si šta je rekla. Neću dozvoliti da od nje naprave roba u Kini. 100 00:05:48,630 --> 00:05:50,310 Hvala. 101 00:05:51,910 --> 00:05:54,370 Moje prijateljice će poneti nešto od ovoga, 102 00:05:54,370 --> 00:05:57,320 upakuj im, i tanke smo sa kafom. 103 00:06:04,080 --> 00:06:06,390 Dozvolićeš mi da jedem ovo? 104 00:06:06,390 --> 00:06:10,170 Naporno si radio, stalno si na službenom putu. 105 00:06:10,170 --> 00:06:14,200 Večeras zaboravljamo opreznost i holesterol. 106 00:06:14,500 --> 00:06:16,830 Zaslužio si hrane za utehu. 107 00:06:18,050 --> 00:06:20,070 Oh,ne, trudna si. 108 00:06:20,640 --> 00:06:23,320 Tvoj um ide na mračna mesta. 109 00:06:23,320 --> 00:06:26,930 Dušo, upravo si mi servirala tanjir pun punomasne gaude. 110 00:06:26,930 --> 00:06:28,370 Šta se dešava? 111 00:06:28,370 --> 00:06:30,800 Ok... 112 00:06:32,060 --> 00:06:35,240 Sećaš se da sam pomagala Edu da oživi ljubavni život? 113 00:06:35,240 --> 00:06:37,610 Slala si njegovoj ženi sexy porukice. Što? 114 00:06:38,180 --> 00:06:42,630 Fran je saznala da ih Ed nije poslao, i pobesnela je. 115 00:06:42,630 --> 00:06:45,430 Hoće da se odgovorni otpusti, 116 00:06:45,430 --> 00:06:48,390 a Ed je slagao i rekao joj... 117 00:06:49,700 --> 00:06:51,290 da si ih ti poslao. 118 00:06:51,290 --> 00:06:53,230 Ali--ali nisam ja. Ti si. 119 00:06:53,230 --> 00:06:54,640 Znam. 120 00:06:55,250 --> 00:06:57,200 Oh,oh,ali taman posla da Ed tebe izgubi. 121 00:06:57,200 --> 00:06:59,940 Ne, ne, ne, Ja sam potrošna roba. 122 00:06:59,940 --> 00:07:03,970 Znam da je smešno, ali Ed nije racionalna osoba. 123 00:07:03,970 --> 00:07:09,170 On je Fran'in papučič. Papučiće moramo ozbiljno shvatati. 124 00:07:11,300 --> 00:07:12,590 Ok. 125 00:07:14,290 --> 00:07:16,800 -Kako ćemo se izboriti? -Pod ugovorom si. 126 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Ed te ne može otpustiti bez dobrog razloga. 127 00:07:19,800 --> 00:07:23,490 Dok se ne izduva, moraš biti uzoran radnik. 128 00:07:23,490 --> 00:07:26,530 Dolazi na vreme, nema više 3 martinija za ručak, 129 00:07:26,530 --> 00:07:29,910 i iznad svega, pripremi sve prezentacije. 130 00:07:29,910 --> 00:07:32,710 Ne mogu da verujem da sam ovako žrtvovan. 131 00:07:32,710 --> 00:07:34,790 Dušo, ako ćemo iskreno... 132 00:07:34,790 --> 00:07:37,800 to su stvari koje inače treba da radiš. 133 00:07:38,360 --> 00:07:39,990 Dobro! 134 00:07:49,480 --> 00:07:53,280 Andrew,pozvala sam Peter-a na večeru sutra, 135 00:07:53,280 --> 00:07:56,380 Pitam se da li bi ti pozvao Justin-a? 136 00:07:56,800 --> 00:08:00,000 Da. Um,hvala. Ja--Pozvaću ga večeras. 137 00:08:00,000 --> 00:08:03,530 Pošto vama dolaze momci, da ja pozovem Matthew-a? 138 00:08:03,530 --> 00:08:06,140 -Ne dolazi u obzir. -Da razjasnimo-- 139 00:08:06,140 --> 00:08:11,090 ti dovodiš kombinaciju, on dovodi gej ljubavnika, a ja ne mogu zgodnog crnca. 140 00:08:11,090 --> 00:08:14,260 Dok ne zatvore Caleba, neću da si blizu te porodice. 141 00:08:14,260 --> 00:08:18,900 Njegov brat je pokušao da te siluje, a majka ga drži zaključanog u podrumu. 142 00:08:18,900 --> 00:08:22,070 Suoči se s tim,danielle, čak bi i ti mogla bolje. 143 00:08:22,070 --> 00:08:24,520 Od kad si ti na maminoj strani a ne na mojoj? 144 00:08:24,520 --> 00:08:28,010 Tvoj brat i ja smo razgovarali, došlo je do popuštanja napetosti. 145 00:08:28,010 --> 00:08:31,040 Stvarno? Pošto te je zavrnula za tvoj fond? 146 00:08:31,040 --> 00:08:34,200 Pa, lažno me je optužio za zlostavljanje. 147 00:08:34,200 --> 00:08:36,890 Rekla bih da smo sad kvit. Zar ne, Andrew? 148 00:08:36,890 --> 00:08:39,530 Naravno, mama. Kvit smo. 149 00:08:44,210 --> 00:08:46,850 Možeš da prestaneš da se smeješ. Lice ti se umorilo. 150 00:08:46,850 --> 00:08:49,220 -Šta? -Nisam glupa. 151 00:08:49,220 --> 00:08:51,320 Znam da je mrziš više nego ikad. 152 00:08:51,320 --> 00:08:54,660 Mama i ja smo sad u redu. Zašto u to ne veruješ? 153 00:08:57,700 --> 00:09:00,440 Dobila sam poruku. Šta je bilo? 154 00:09:00,440 --> 00:09:02,200 Udji. 155 00:09:03,430 --> 00:09:05,310 Ovo je Oliver Weston. 156 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 On je privatni detektiv Edie ga je unajmila. 157 00:09:07,740 --> 00:09:10,110 Edie je unajmila... P.D.? 158 00:09:10,110 --> 00:09:12,540 Da. Špijunirao je tebe i karla. 159 00:09:12,540 --> 00:09:13,810 Kako si? 160 00:09:13,810 --> 00:09:15,570 Misli da ste vas dvoje imali aferu. 161 00:09:15,570 --> 00:09:17,450 Ja i karl? 162 00:09:18,300 --> 00:09:20,410 Zašto bi to pomislio? 163 00:09:21,140 --> 00:09:24,560 daj,suze. Znaš da nam je sudjeno da budemo zajedno. 164 00:09:24,560 --> 00:09:26,670 karl,prestani. 165 00:09:26,670 --> 00:09:31,770 To je... karl nostalgičan. 166 00:09:31,770 --> 00:09:36,060 sama si rekla, sex od prošle nedelje bio je najbolji. 167 00:09:37,340 --> 00:09:39,110 okay,um... 168 00:09:40,430 --> 00:09:43,200 kao prvo, nije bio najbolji sex koji sam imala. 169 00:09:43,200 --> 00:09:45,260 Rekla sam to da bi se bolje osećao. 170 00:09:45,260 --> 00:09:47,930 očigledno mi je najbolji sex bio s tobom. 171 00:09:47,930 --> 00:09:50,110 To objašnjava udarac. 172 00:09:50,110 --> 00:09:53,240 -Opet ću te udariti ako ne ućutiš. -Znam da loše izgleda-- 173 00:09:53,240 --> 00:09:56,350 ti si se ustvari zezala sa karlom iza edie'nih ledja. 174 00:09:56,350 --> 00:10:00,320 Ne,ne, ne!Karl me je slagao. Rekao je da je raskinuo sa edie pre-- 175 00:10:00,320 --> 00:10:02,050 znaš šta? Baš me briga. 176 00:10:02,050 --> 00:10:03,620 -Mike... -završili smo? 177 00:10:03,620 --> 00:10:05,720 da. 178 00:10:06,590 --> 00:10:08,640 Laku noć,Susan. 179 00:10:10,590 --> 00:10:13,310 hej! Hej,ti, čekaj, čekaj, čekaj. Um... 180 00:10:14,330 --> 00:10:16,840 ok, ne možeš reći edie ovo. 181 00:10:16,840 --> 00:10:18,970 koliko god ti plaća, ja ću udvostručiti. 182 00:10:18,970 --> 00:10:21,520 Plaća 2000 plus troškove. 183 00:10:21,520 --> 00:10:23,330 $2,000? 184 00:10:23,330 --> 00:10:26,420 Preći ću u agente za nekretnine. 185 00:10:26,420 --> 00:10:29,070 Ok, nemam toliko keša. 186 00:10:29,070 --> 00:10:32,130 Onda nosim traku gdjici Britt. 187 00:10:34,830 --> 00:10:37,210 Imam kopiju! 188 00:10:45,380 --> 00:10:47,550 ok, da probamo ovako. 189 00:10:47,550 --> 00:10:51,300 Izazvaćeš nuklearnu eksploziju. 190 00:10:51,300 --> 00:10:54,400 Uništićeš živote. 191 00:10:54,400 --> 00:10:58,110 Sačekaću do ponedeljka sa izveštajem Gdjici. Britt. 192 00:10:58,110 --> 00:11:01,310 Imaćeš vremena da skupiš keš. 193 00:11:01,310 --> 00:11:03,340 A ako ne uspem? 194 00:11:16,430 --> 00:11:20,120 Žao mi je ali xiao-mei je propustila sve rokove za žalbu. 195 00:11:20,120 --> 00:11:23,360 To je to? Vratićete je u Kinu? 196 00:11:23,360 --> 00:11:25,120 Vezane su mi ruke. 197 00:11:25,120 --> 00:11:27,830 Da je udata za američkog gradjanina, 198 00:11:27,830 --> 00:11:30,980 ili imala dete američkog gradjanina, 199 00:11:30,980 --> 00:11:33,210 ili ako je poznati izvodjač... 200 00:11:34,530 --> 00:11:38,080 a ako rodi američkog gradjanina? 201 00:11:43,200 --> 00:11:44,820 Uh,xiao-mei? 202 00:11:45,460 --> 00:11:48,420 Razgovarali smo sa državnim obezbedjenjem, 203 00:11:48,420 --> 00:11:50,010 i imamo dobre vesti! 204 00:11:50,010 --> 00:11:51,900 Ostajem? 205 00:11:53,050 --> 00:11:54,010 Oh! Hvala! 206 00:11:54,010 --> 00:11:55,820 -Oh! Ok. -Hvala! 207 00:11:56,630 --> 00:11:59,610 Uh... , ima jedna mala stvar... 208 00:12:00,660 --> 00:12:03,290 imigracioni zakon je jako strog, 209 00:12:03,290 --> 00:12:05,610 u malom smo zaostatku. 210 00:12:05,610 --> 00:12:09,070 Ali smo se borili za tvoj slučaj, 211 00:12:09,070 --> 00:12:11,820 i zakon kaže da možeš da ostaneš... 212 00:12:11,820 --> 00:12:14,350 samo ako rodiš našu bebu 213 00:12:14,950 --> 00:12:15,950 šta? 214 00:12:15,950 --> 00:12:21,170 Agent je rekao da ako ... nosiš američkog gradjanina, 215 00:12:21,450 --> 00:12:23,240 ne mogu te deportovati. 216 00:12:23,240 --> 00:12:28,090 Tebi treba beba u stomaku, nama treba surogat majka... 217 00:12:28,090 --> 00:12:30,670 svi na dobitku. 218 00:12:32,170 --> 00:12:33,690 "sur-ro-gate"? 219 00:12:33,690 --> 00:12:36,400 Oh,to će biti naša beba. 220 00:12:36,400 --> 00:12:39,830 Samo će rasti unutar tebe. 221 00:12:40,670 --> 00:12:41,730 Ja... 222 00:12:41,730 --> 00:12:44,060 ok,uh... ovaj... 223 00:12:44,740 --> 00:12:46,100 Ok, to je ovako... 224 00:12:46,100 --> 00:12:49,690 nas troje pravimo tvoje čuvene szechuan knedle, 225 00:12:49,890 --> 00:12:52,350 ja sam testo, 226 00:12:52,350 --> 00:12:55,400 Carlos je svinjetina, 227 00:12:55,400 --> 00:12:57,960 a ti si rerna. 228 00:13:01,450 --> 00:13:03,700 -Ja imati bebu?! -Ok, mi ćemo se pobrinuti za sve. 229 00:13:03,700 --> 00:13:08,800 Za boliničke račune odeću za trudnice, lamaze časove. 230 00:13:08,800 --> 00:13:11,450 Naravno, nećeš morati ništa da radiš. 231 00:13:12,140 --> 00:13:15,660 Možda malo brisanje prašine. Ništa krupno. 232 00:13:16,960 --> 00:13:19,360 -Ne! -Ne,xiao-mei,nemaš izbora. 233 00:13:19,360 --> 00:13:21,880 Ili ovo ili nazad u Kinu. 234 00:13:21,880 --> 00:13:24,530 Ne za bebu! Ne! 235 00:13:30,660 --> 00:13:33,170 mora da briše prašinu? 236 00:13:35,640 --> 00:13:37,970 peter,ne mislim da sam nerazumna. 237 00:13:37,970 --> 00:13:41,050 Neću se hvaliti mojom istorijom zavisnosti, 238 00:13:41,050 --> 00:13:44,720 ali ako deca postave direktno pitanje, neću ih lagati. 239 00:13:45,740 --> 00:13:49,040 Da! Uh-huh. Tačno tako. 240 00:13:51,150 --> 00:13:54,020 Ne očekujem da lažeš za alkoholizam. 241 00:13:54,020 --> 00:13:57,530 Znaju da smo se tako upoznali. Samo...ta druga stvar. 242 00:13:57,530 --> 00:14:00,270 Oh! Druga stvar. 243 00:14:00,270 --> 00:14:04,120 Tek te upoznaju, hoću da se skoncentrišu na vrline. 244 00:14:04,120 --> 00:14:08,550 Ne znam kako će reagovati kad saznaju da si sex zavisnik. 245 00:14:11,910 --> 00:14:14,070 Zašto si tako srećan? 246 00:14:14,480 --> 00:14:17,920 Znaš kako si se naljutila što nisi smela da pozoveš matthew na večeru? 247 00:14:17,920 --> 00:14:19,280 Da? 248 00:14:19,770 --> 00:14:23,100 Smislio sam najsmešniji način da joj vratiš. 249 00:14:24,980 --> 00:14:27,040 Ok, šta je danas na rasporedu? 250 00:14:27,040 --> 00:14:29,640 Imam spremnu prezentaciju boston igračaka. 251 00:14:29,640 --> 00:14:33,820 Nemam vremena za to, daj mi samo suštinu. 252 00:14:35,720 --> 00:14:39,600 -Molim? -Ubrzaj malo. Daj mi jednu rečenicu. 253 00:14:41,970 --> 00:14:45,370 Ok, u osnovi "igračke su zabavne." 254 00:14:45,370 --> 00:14:46,330 Ne svidja mi se. 255 00:14:46,330 --> 00:14:48,920 Kako ti se ne svidja? Rekao sam samo tri reči. 256 00:14:48,920 --> 00:14:53,130 Te tri reči mi se ne svidjaju.Ok, preuzimam kompaniju igračaka. 257 00:14:53,130 --> 00:14:55,160 -Ne, ne možeš preuzeti-- -u medjuvremenu, 258 00:14:55,160 --> 00:14:57,300 budite svesni da mi se ne svidja 259 00:14:57,300 --> 00:15:00,210 koliki su vam troškovi. 260 00:15:00,210 --> 00:15:04,200 Neopravdano povećavnje u medjuvremenu, iz kompanije se izliva novac. 261 00:15:04,790 --> 00:15:06,500 Zaustaviću to, 262 00:15:06,500 --> 00:15:09,410 pa sam angažovao revizora. 263 00:15:09,410 --> 00:15:11,630 Proći će kroz njih, uveriti se da je sve čisto. 264 00:15:11,630 --> 00:15:15,330 A ako nadjem jedan račun da smrdi, 265 00:15:15,330 --> 00:15:18,780 biće to osnova za otkaz. 266 00:15:19,560 --> 00:15:21,290 Oh,scavo? 267 00:15:21,290 --> 00:15:23,510 Počeće od tebe. 268 00:15:24,610 --> 00:15:28,270 Ne mogu da verujem da je kučkin sin unajmio revizora. 269 00:15:28,270 --> 00:15:30,510 Namazaniji je nego što sam mislila. 270 00:15:30,510 --> 00:15:33,740 Tragično nas je podcenio. Skidamo rukavice. 271 00:15:33,740 --> 00:15:36,080 Možda jednostavno da dam otkaz. 272 00:15:36,080 --> 00:15:39,460 Šta? Juče si bio ratoboran? Sada se povlačiš 273 00:15:39,460 --> 00:15:43,000 Ed će me se rešiti, pre ili kasnije, ako tako rešio. Pitanje je vremena. 274 00:15:43,000 --> 00:15:45,760 Ne, ne! Ne povlačimo se. 275 00:15:45,760 --> 00:15:47,440 Idem sada pravo u Edovu kancelariju, 276 00:15:47,440 --> 00:15:50,680 jasno ću mu staviti do znanja da ako ako ti letiš, idem i ja. 277 00:15:50,680 --> 00:15:52,710 Ne možemo biti oboje nezaposleni. 278 00:15:52,710 --> 00:15:56,890 Oh,nema šanse. Zna da će se ovo mesto srušiti ko kula od karata bez mene. 279 00:15:57,540 --> 00:16:00,160 -Dušo, sačekaj. Samo sačekaj! -Šta, šta? 280 00:16:01,460 --> 00:16:03,500 Neću se kriti iza ženine suknje. 281 00:16:03,500 --> 00:16:05,740 Mi smo tim. Ja sam odbrana. 282 00:16:05,740 --> 00:16:08,270 Ostalima to neće tako izgledat. 283 00:16:08,270 --> 00:16:12,140 Razgovaraću s njim ko muškarac s muškarcem. 284 00:16:12,610 --> 00:16:15,540 Ako tako ne uspe, uradićemo po tvom. 285 00:16:16,900 --> 00:16:19,460 Ok, navali. 286 00:16:48,120 --> 00:16:50,780 oh,bože! Oh,bože! 287 00:16:51,010 --> 00:16:52,990 Tome, šta se dogodilo? 288 00:16:53,430 --> 00:16:56,020 Upravo sam mu dao razlog. 289 00:17:05,450 --> 00:17:08,550 Susan nije mogla da priušti da P.D. 290 00:17:08,550 --> 00:17:11,450 ne otkrije njenu aferu sa karl-om, 291 00:17:11,450 --> 00:17:14,900 a pošto će edie svakako čuti istinu, 292 00:17:14,900 --> 00:17:18,820 susan je osećala da će biti bolje ako to čuje od nje... 293 00:17:19,600 --> 00:17:24,430 tako je počela da piše pismo u kom edie moli za oproštaj. 294 00:17:24,430 --> 00:17:29,300 Reči su joj bile iskrene i srdačne, od trenutka slanja, 295 00:17:29,300 --> 00:17:31,130 susan je znala... 296 00:17:32,720 --> 00:17:35,040 da je mrtva žena. 297 00:17:39,750 --> 00:17:42,070 Znaš, Caleb... 298 00:17:43,060 --> 00:17:45,480 od tvog dana rodjenja, 299 00:17:45,480 --> 00:17:48,700 smatrala sam te blagoslovom. 300 00:17:49,330 --> 00:17:51,780 Ti to znaš? 301 00:17:52,770 --> 00:17:54,940 Valjda. 302 00:17:57,770 --> 00:18:00,020 Zašto Matty nije ovde? 303 00:18:00,560 --> 00:18:03,340 Jer je ovo naš poseban dan, 304 00:18:03,340 --> 00:18:05,920 Samo ti i ja. 305 00:18:06,940 --> 00:18:09,800 LJut je na mene? Zbog Danielle? 306 00:18:09,800 --> 00:18:13,940 Ne.Zna da nisi hteo da je uplašiš. 307 00:18:13,940 --> 00:18:16,910 Jer on je rekao da je u redu ako je poljubim. 308 00:18:18,540 --> 00:18:20,300 Šta kažeš? 309 00:18:20,300 --> 00:18:24,960 Rekao je Danielle neće zameriti ako je poljubim. 310 00:18:25,990 --> 00:18:28,540 Brat ti je to rekao? 311 00:18:28,540 --> 00:18:33,420 Matty je rekao da me čeka i da hoće veliki poljubac. 312 00:18:38,040 --> 00:18:41,110 Šta ti je još brat rekao? 313 00:18:43,620 --> 00:18:45,440 Xiao-mei? 314 00:18:47,690 --> 00:18:50,260 Spremila sam ti vruć kakao. 315 00:18:52,360 --> 00:18:55,550 Nije ti se svidela ideja sa bebom,huh? 316 00:18:56,660 --> 00:19:00,780 Znam da mnogo tražimo ali, carlos i ja te smatramo za člana porodice. 317 00:19:01,290 --> 00:19:03,560 Ne misliš o nama kao o porodici? 318 00:19:03,560 --> 00:19:05,580 Oh,Da! 319 00:19:05,580 --> 00:19:09,170 Ti si mi kao majka. 320 00:19:11,350 --> 00:19:15,700 Ako smo tako bliski, u čemu je stvar? 321 00:19:15,700 --> 00:19:17,910 Devet meseci tvog života. 322 00:19:17,910 --> 00:19:20,450 Biću upropašćena. 323 00:19:20,450 --> 00:19:22,580 "Uporpašćena"? 324 00:19:24,110 --> 00:19:26,350 Dole. 325 00:19:28,270 --> 00:19:29,810 Čekaj. 326 00:19:29,810 --> 00:19:31,810 Ti si nevina? 327 00:19:34,340 --> 00:19:37,940 Ako imam bebu, biću sramota. 328 00:19:39,120 --> 00:19:43,060 Šališ se? Nikog nije briga za nevinost u ovoj zemlji. 329 00:19:43,060 --> 00:19:46,980 Izašlo je iz mode '50ih, veruj mi, neće se više vraćati. 330 00:19:48,960 --> 00:19:51,420 ozbiljno, nikog nije briga. 331 00:19:51,420 --> 00:19:55,970 Muža je briga. Nijedan muškarac neće ako ja upropašćena. 332 00:19:55,970 --> 00:19:59,600 Toliko želim muža. 333 00:20:01,510 --> 00:20:04,210 Kakvog muža želiš? 334 00:20:04,210 --> 00:20:06,660 Bogatog muža? 335 00:20:06,660 --> 00:20:09,520 Bogati muškarci ne žene device iz istog razloga što 336 00:20:09,520 --> 00:20:12,230 ne zapošljavaju šofere koji ne znaju da voze-- 337 00:20:12,240 --> 00:20:14,930 cene iskustvo. 338 00:20:14,930 --> 00:20:17,090 Stvarno? 339 00:20:17,090 --> 00:20:19,570 Da li bih lagala porodicu? 340 00:20:24,000 --> 00:20:25,960 Evo brojeva koje si tražio. 341 00:20:25,960 --> 00:20:27,910 Lynette,čekaj. 342 00:20:28,440 --> 00:20:29,970 Čula si se s Tomom? 343 00:20:29,970 --> 00:20:33,000 Ne javlja se na mobilni. Al ti se ne brini,ok? 344 00:20:33,000 --> 00:20:35,380 Dobio si šta si hteo. Napustio je zgradu. 345 00:20:35,380 --> 00:20:38,130 Udji i zatvori vrata. 346 00:20:38,130 --> 00:20:40,490 Sigurno? Možda te udarim i ja. 347 00:20:40,490 --> 00:20:42,830 Rizikovaću. 348 00:20:43,460 --> 00:20:47,520 Ako hoćeš da se izvinjavam zbog muža, 349 00:20:47,520 --> 00:20:49,200 Neću. 350 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 Nije trebalo da te udari, ali si ga isprovocirao. 351 00:20:51,450 --> 00:20:53,360 -Čekaj malo-- -ne! Žao mi je, 352 00:20:53,870 --> 00:20:57,400 tom je kažnjen jer imaš usran brak. 353 00:20:57,400 --> 00:20:59,250 Patetično,Ed. 354 00:20:59,250 --> 00:21:02,240 Da si se suprotstavio ženi ništa od ovoga se --šta? 355 00:21:02,240 --> 00:21:03,590 Super. 356 00:21:03,590 --> 00:21:06,740 Pričaš koješta o mom braku. 357 00:21:06,740 --> 00:21:09,110 Evo! 358 00:21:09,110 --> 00:21:13,250 Revizor je našao nešto interesantno u Tomovim troškovima. 359 00:21:13,250 --> 00:21:15,330 Njegova poslednja tri puta na istok, 360 00:21:15,330 --> 00:21:19,300 unovčio je kartu prve klase i svratio do Atlantik Sitija. 361 00:21:19,300 --> 00:21:21,780 -Šta? To ne može biti. -Sve je tu-- 362 00:21:21,850 --> 00:21:24,410 hoteli, barovi. 363 00:21:24,410 --> 00:21:28,680 Oh,na ovoj strani... dve karte za predstavu. 364 00:21:30,920 --> 00:21:33,250 I cveće. 365 00:21:36,250 --> 00:21:40,060 Mora da je neka greška. Mora postojati objašnjenje za ovo. 366 00:21:40,550 --> 00:21:43,510 Pre nego osudiš tudji brak, 367 00:21:44,170 --> 00:21:47,140 počistio bih ispred svojih vrata prvo. 368 00:21:52,910 --> 00:21:56,300 Izvini, ne znam što danielle treba toliko da se obuče. 369 00:21:56,300 --> 00:21:59,700 Pusti je, mama. Pokušava da lepo izgleda za naše društvo. 370 00:21:59,700 --> 00:22:03,390 Nadam se da se neće mnogo doterati. Volim kad su ljudi opušteni. 371 00:22:03,390 --> 00:22:06,080 Oh,ja sam opuštena. 372 00:22:07,420 --> 00:22:09,470 Dušo, šta si to obukla? 373 00:22:09,470 --> 00:22:11,790 Kupila si mi je za Božić Ne sećaš se? 374 00:22:11,790 --> 00:22:14,370 Da, samo--bojim se biće ti hladno. 375 00:22:14,370 --> 00:22:16,790 Mislim da je ovde vruće. 376 00:22:16,790 --> 00:22:19,170 Zar ne G. Mcmillan? 377 00:22:21,120 --> 00:22:22,620 Svakako. 378 00:22:25,180 --> 00:22:29,130 Da počnemo s jelom. Da se ne ohladi. 379 00:22:29,130 --> 00:22:33,230 Da, izvinite. Navalite. 380 00:22:36,350 --> 00:22:39,800 Još neko misli da je salsa začinjena? 381 00:22:40,970 --> 00:22:44,630 Ja kažem, što ljuće to bolje." 382 00:22:48,340 --> 00:22:51,620 G.Mcmillan, Čujem da ste išli na Perkins koledž. 383 00:22:51,620 --> 00:22:54,430 Razmišljam da idem tamo pošto maturiram. 384 00:22:54,430 --> 00:22:57,010 Perkins,huh? 385 00:22:57,010 --> 00:23:01,980 Da. Išao sam na svaku žurku, a na časove u slobodno vreme. 386 00:23:03,160 --> 00:23:06,630 ne, stvarno je dobar koledž. Mislim da bi ti se svideo. 387 00:23:07,290 --> 00:23:11,780 Zar nije divno? Dobra hrana, prijatan razgovor... 388 00:23:11,780 --> 00:23:15,740 Stvarno je specijalna noć. 389 00:23:16,350 --> 00:23:20,150 Isto se osećam. 390 00:23:23,710 --> 00:23:26,690 Peter,je l raste? 391 00:23:28,480 --> 00:23:29,720 Šta? 392 00:23:29,720 --> 00:23:33,620 Studentski grad. Porastao je od kad si ti bio tamo? 393 00:23:36,760 --> 00:23:41,110 da,...porastao je... poprilično. 394 00:23:41,110 --> 00:23:44,660 Voleo bih da se dokopam brošure. 395 00:23:45,690 --> 00:23:49,700 Udruženje prosvetara mi stalno šalje materijal. 396 00:23:49,700 --> 00:23:52,180 Ja ću--ti dati nešto! 397 00:23:52,180 --> 00:23:55,440 Oh,bože, dobro si? 398 00:23:57,810 --> 00:24:02,380 Setio sam se da momka kog sponzorišem-- trebam mu večeras, moram kod njega. 399 00:24:02,380 --> 00:24:04,010 Ako je tako važno-- 400 00:24:04,010 --> 00:24:07,580 Idem. Nemoj da me pratiš. 401 00:24:12,930 --> 00:24:17,700 Šteta. Htela sam da vas upozna. 402 00:24:17,700 --> 00:24:21,640 ne brini... Ostavili smo utisak. 403 00:24:28,290 --> 00:24:30,490 Hej. Hej! 404 00:24:31,110 --> 00:24:33,940 Nisam znala da li se vraćaš. 405 00:24:33,940 --> 00:24:36,840 Čekao sam da se parking isprazni. 406 00:24:36,840 --> 00:24:38,670 Pa,um... 407 00:24:40,490 --> 00:24:43,170 šta ti je bilo?Rekao si da ćeš samo da razgovaraš s njim. 408 00:24:43,170 --> 00:24:45,850 Znam. Nije trebalo da ga udarim. 409 00:24:45,850 --> 00:24:48,950 ali... šta je tu je. 410 00:24:51,280 --> 00:24:53,350 Još nešto se dogadja? 411 00:24:53,350 --> 00:24:55,810 -Na primer? -Ne znam. 412 00:24:56,280 --> 00:24:58,560 O nečemu bi da razgovaraš? 413 00:24:58,560 --> 00:25:01,050 Meni sve možeš da kažeš. 414 00:25:01,050 --> 00:25:03,750 -Razumela bih. -Ne, osećam se dobro. 415 00:25:03,750 --> 00:25:07,870 Ionako se nisam uklapao. Naći ću posao na drugom mestu. 416 00:25:07,870 --> 00:25:09,940 Sve je u redu. 417 00:25:09,940 --> 00:25:12,490 A tebe, volim. 418 00:25:12,490 --> 00:25:15,320 I ja tebe. 419 00:25:17,800 --> 00:25:20,040 Znaš šta je čudno? 420 00:25:20,040 --> 00:25:22,480 Ne, šta? 421 00:25:22,480 --> 00:25:25,370 Za sve godine braka, 422 00:25:25,370 --> 00:25:29,940 nikad nisam videla da zamahneš pesnicom. 423 00:25:30,690 --> 00:25:32,850 pa... 424 00:25:32,850 --> 00:25:37,060 možda u meni ima još iznenadjenja. 425 00:25:37,750 --> 00:25:40,660 Možda. 426 00:25:45,420 --> 00:25:47,230 Gotovo? 427 00:25:51,280 --> 00:25:56,550 Kasnije ćemo oplakivati tvog brata. Ima tu još stvari da se uradi. 428 00:25:57,110 --> 00:25:59,620 Da se otarasimo svega... 429 00:25:59,620 --> 00:26:03,150 Dušeci, odeća, Sve. 430 00:26:14,450 --> 00:26:16,690 mama--Vrata su zaključana. 431 00:26:16,690 --> 00:26:18,620 Znam. 432 00:26:19,790 --> 00:26:22,840 Mama,otvori vrata odmah! 433 00:26:26,420 --> 00:26:28,750 mama! 434 00:26:48,600 --> 00:26:50,610 Zašto se nisi obukao? 435 00:26:50,610 --> 00:26:53,630 treba da smo na klinici za fertilitet za 40 minuta! 436 00:26:53,630 --> 00:26:55,680 To je danas? 437 00:26:55,680 --> 00:26:59,460 Požuri i xiao-mei. Nisam je videla celo jutro. 438 00:27:02,920 --> 00:27:04,660 hej. 439 00:27:05,050 --> 00:27:07,480 Veliki dan danas 440 00:27:07,480 --> 00:27:11,020 Spremna da praviš bebu? 441 00:27:13,070 --> 00:27:15,300 Spremna. 442 00:27:26,330 --> 00:27:27,990 Molim te... 443 00:27:28,730 --> 00:27:31,120 budi nežan. 444 00:27:37,080 --> 00:27:40,020 Dušo, zakasnićemo. 445 00:27:45,570 --> 00:27:50,170 Mislim da nije razumela kako ćemo dobiti ovu bebu. 446 00:27:51,280 --> 00:27:54,720 Oh.Planirao si da joj pojasniš? 447 00:27:55,890 --> 00:27:58,470 Samo što sam pošao. 448 00:28:01,770 --> 00:28:03,930 Ajde! Momak će eksplodirati. 449 00:28:03,930 --> 00:28:06,240 Neću da spavam s maminim dečkom. 450 00:28:06,240 --> 00:28:08,440 Ne možeš sad da odustaneš. Bila si super sinoć. 451 00:28:08,440 --> 00:28:10,400 Upecala si Petera. Napalio se. 452 00:28:10,400 --> 00:28:12,920 Pravila sam mu zbrku u glavi da bih se osvetila mami. 453 00:28:12,920 --> 00:28:17,280 Zašto tu stati?Odvaja te od Matthew. Zaslužila je to. 454 00:28:17,280 --> 00:28:20,400 Nisam tako glupa. Gledaj svoja posla. 455 00:28:20,790 --> 00:28:23,820 To je on. Nemam vremena za ovo. Skidaj brus i gaćice. 456 00:28:23,820 --> 00:28:26,660 Gubi se iz moje sobe, psihopato! 457 00:28:30,210 --> 00:28:33,330 Um,mama neće biti tu neko vreme. Verovatno je nećeš čekati. 458 00:28:33,330 --> 00:28:36,810 Samo sam hteo da vidim da li si dobio Perkinsov katalog. 459 00:28:36,810 --> 00:28:40,210 Tvoja mama mi je rekla da ideš u obilazak sutra. 460 00:28:40,210 --> 00:28:41,860 -Da. -Svideće ti se. 461 00:28:41,860 --> 00:28:47,100 Studentski grad je divan, profesori neverovatni, mešavina studenata.. 462 00:28:47,100 --> 00:28:49,940 Jako su raznovrsni. 463 00:28:49,940 --> 00:28:53,910 Reći ću mami da si svraćao. 464 00:28:54,580 --> 00:28:56,460 Ok. 465 00:28:58,840 --> 00:29:03,880 Andrew...Takodje da se izvinim što sam naglo otišao sinoć. 466 00:29:03,880 --> 00:29:06,020 Ja... 467 00:29:06,020 --> 00:29:10,080 Osetio sam da mi se tvoja sestra nabacuje što je uznemiravajuće jer-- 468 00:29:10,080 --> 00:29:12,570 si sex zavisnik? 469 00:29:13,220 --> 00:29:16,410 -Mama ti je rekla? -Pročulo se. 470 00:29:16,910 --> 00:29:19,830 Radoznao sam. 471 00:29:19,830 --> 00:29:23,600 Tada, šta te je privlačilo? 472 00:29:24,890 --> 00:29:26,860 Ne znam da l bih da pričam o tome. 473 00:29:26,860 --> 00:29:29,760 Samo da se uverim da nije nešto preterano nakazno. 474 00:29:29,760 --> 00:29:33,030 Izlaziš sa mamom i ja bih da je zaštitim. 475 00:29:33,030 --> 00:29:36,620 Opusti se, nisam neki perverznjak. 476 00:29:36,620 --> 00:29:42,100 ...Prošao sam kroz mračan period i spavao sa mnogo ljudi. 477 00:29:44,820 --> 00:29:46,530 Ljudi? 478 00:29:46,530 --> 00:29:48,220 Šta ne valja? 479 00:29:48,220 --> 00:29:54,110 Većina muškaraca kad priča o poduhvatima, ne kaže "ljudi" 480 00:29:56,270 --> 00:29:58,560 -oh... -ne, u redu je. 481 00:30:00,170 --> 00:30:03,270 Shvatam da ceniš... 482 00:30:03,270 --> 00:30:05,970 raznovrsnost. 483 00:30:12,640 --> 00:30:14,840 -Ko je? -Mike. 484 00:30:18,950 --> 00:30:21,270 -Susan? -Izvini. 485 00:30:21,370 --> 00:30:23,540 Pazim se od Edie. 486 00:30:23,540 --> 00:30:26,490 Opusti se. Edie neće doći po tebe. 487 00:30:26,490 --> 00:30:27,320 Što? 488 00:30:27,320 --> 00:30:30,220 Razgovarao sam sa P.D., Ništa joj neće reći 489 00:30:30,830 --> 00:30:33,560 -Šta si mu rekao? -Isplatio sam ga, 490 00:30:33,560 --> 00:30:37,040 gotovo je. Mislim da je trebalo da znaš. 491 00:30:37,040 --> 00:30:39,490 Čekaj. 492 00:30:39,490 --> 00:30:41,820 Što bi to uradio? 493 00:30:41,820 --> 00:30:44,720 Ljudi će biti samo povredjeni ako se pročuje. 494 00:30:44,720 --> 00:30:47,660 Nisam video poentu. 495 00:31:13,790 --> 00:31:15,760 adje, ajde. 496 00:31:19,910 --> 00:31:23,340 Zdravo. Delujete žedno. 497 00:31:23,970 --> 00:31:26,320 Lepo od vas, gdjice. Mayer. 498 00:31:26,320 --> 00:31:29,220 Iskreno, nisam bio siguran ni da vam se svidjam. 499 00:31:29,220 --> 00:31:33,270 Znaš zašto? Jer smo tako zauzeti i udaljeni jedni od drugih. 500 00:31:33,270 --> 00:31:35,920 Kod moje kuće si svaki dan, i naravno, 501 00:31:35,920 --> 00:31:39,830 mašemo, javimo se, ali jedva da se poznajemo. 502 00:31:39,830 --> 00:31:43,330 Koliko dugo mi donosite poštu? 503 00:31:43,330 --> 00:31:45,750 Tri i po nedelje. 504 00:31:45,750 --> 00:31:47,430 Stvarno? 505 00:31:47,430 --> 00:31:50,430 Deluje kao cela večnost. Da ti dopunim. 506 00:31:50,430 --> 00:31:53,280 Oh,ne, ne mogu. Ovo mi je treća čaša. Ja... 507 00:31:53,280 --> 00:31:56,270 ozbiljno, upišaću se'. 508 00:31:56,650 --> 00:31:59,230 verovatno bi do kupatila pre nego podješ? 509 00:31:59,230 --> 00:32:01,540 -Ne, dobro sam. -Sigurno? 510 00:32:01,540 --> 00:32:05,930 Duga ti je maršuta, hladni čaj će samo projuriti kroz tebe. 511 00:32:05,930 --> 00:32:09,850 bolje ovde nego u Gdj.Mccluskeyine hortenzije 512 00:32:10,240 --> 00:32:13,260 ovaj... ipak ću u tvoje kupatilo. 513 00:32:13,260 --> 00:32:18,130 Super! Ovo dole je pokvareno, idi u ono na spratu?Pored spavaće sobe. 514 00:32:20,050 --> 00:32:22,860 Da. Ok. 515 00:32:24,120 --> 00:32:26,460 Shvatio sam. 516 00:32:53,470 --> 00:32:55,620 Ne mogu da verujem. 517 00:32:55,620 --> 00:32:58,810 Zašto bi mi se xiao-mei tek tako ponudila? 518 00:32:58,810 --> 00:33:02,930 Ona je devica Ko zna zašto device bilo šta rade? 519 00:33:03,220 --> 00:33:05,220 Devica? 520 00:33:05,220 --> 00:33:07,040 Ozbiljno? 521 00:33:07,040 --> 00:33:11,000 Ne bih lupila bez razloga. 522 00:33:12,930 --> 00:33:15,810 G. Solis? Vreme je da skupimo vaš N.A. 523 00:33:16,610 --> 00:33:19,930 Oh! Ok, dušo, Samo dobri plivači sad. 524 00:33:23,120 --> 00:33:27,150 imamo mnoštvo magazina i filmova ako želite. 525 00:33:30,950 --> 00:33:33,410 Mislim da mi ne treba. 526 00:33:40,660 --> 00:33:43,960 Gus? Sve u redu tamo gore? 527 00:33:49,460 --> 00:33:51,050 gus! 528 00:33:51,050 --> 00:33:54,080 Da ne skidam kapu? 529 00:33:54,080 --> 00:33:57,690 To je fantazija nekim ženama. 530 00:34:03,320 --> 00:34:05,180 mama? 531 00:34:07,940 --> 00:34:10,610 Poštar je tu? 532 00:34:12,510 --> 00:34:14,750 Moja ćerka. Oblači se! 533 00:34:15,270 --> 00:34:17,030 mama? 534 00:34:17,030 --> 00:34:21,160 Da, dušo!Gus, poštar je ovde! U kupatilu je. 535 00:34:21,160 --> 00:34:23,790 Silazi za minut. 536 00:34:23,790 --> 00:34:28,710 Oh! Prokletstvo. Da ostavimo za neki drugi put? 537 00:34:28,710 --> 00:34:31,240 Vratiću se u utorak. 538 00:34:32,130 --> 00:34:36,310 utorak?Ne mogu u utorak, utorkom sam... 539 00:34:37,380 --> 00:34:39,840 lezbejka. 540 00:34:56,570 --> 00:34:58,470 andrew? 541 00:34:58,470 --> 00:35:02,650 Dušo, gde si?Dobila sam poruku. Šta je tako hitno? 542 00:35:03,390 --> 00:35:05,130 Andrew? 543 00:35:05,950 --> 00:35:07,820 Andrew? 544 00:35:08,900 --> 00:35:10,990 Andrew? 545 00:35:11,550 --> 00:35:14,360 Šta radiš u mom krevetu? 546 00:35:14,360 --> 00:35:17,260 Video si moje pantalone? Ja ne mogu-- 547 00:35:22,440 --> 00:35:24,570 Tek sad smo kvit. 548 00:35:31,690 --> 00:35:35,930 Zaboravio si da danas idemo u razgledanje Perkins koledža? 549 00:35:36,990 --> 00:35:38,800 Ozbiljno? 550 00:35:38,800 --> 00:35:44,060 Posle onog sinoć, nisam mislio da bi sedela pored mene tri sata. 551 00:35:44,060 --> 00:35:49,360 Smatraj me čirlidersicom za sve što će te izvesti iz moje kuće. 552 00:35:51,730 --> 00:35:54,700 Drago mi je da se razumemo. 553 00:36:15,290 --> 00:36:18,140 Zašto smo stali ovde? Imamo još pola rezervoara. 554 00:36:18,140 --> 00:36:21,420 Mnogo toga hoću da ti kažem,andrew. 555 00:36:22,410 --> 00:36:26,550 uglavnom, hoću da znaš kako mi je žao. 556 00:36:26,550 --> 00:36:28,960 Zbog čega žao? 557 00:36:28,960 --> 00:36:32,410 Svako dete zaslužuje bezuslovnu ljubav, 558 00:36:33,160 --> 00:36:36,670 i mislila sam da te volim na takav način. 559 00:36:39,000 --> 00:36:42,180 Da jesam, možda bi bilo drugačije. 560 00:36:43,760 --> 00:36:48,720 Zašto iznenada imam osećaj da nećemo stići do Perkinsa danas? 561 00:36:56,730 --> 00:36:59,170 -Šta to radiš? -Spakovala sam ti neke stvari. 562 00:36:59,170 --> 00:37:02,480 Imaš i kovertu sa nešto novca, 563 00:37:02,480 --> 00:37:05,960 to će te pokriti dok ne nadješ posao. 564 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 Ostavićeš me ovde u sred nedodjije? 565 00:37:11,390 --> 00:37:15,460 Primetila sam autobusku stanicu jednu milju odavde. 566 00:37:16,020 --> 00:37:18,380 Idi gde god hoćeš. 567 00:37:18,380 --> 00:37:21,470 Mama,mama, ne radi ovo. 568 00:37:22,300 --> 00:37:24,630 Moram. 569 00:37:26,230 --> 00:37:30,030 Ne mogu biti u tvojoj blizini. NIsam dovoljno jaka. 570 00:37:34,660 --> 00:37:37,450 Znaš koja je dobra vest? 571 00:37:37,450 --> 00:37:39,380 Pobedio sam. 572 00:37:40,790 --> 00:37:42,970 Pobedio si? 573 00:37:43,980 --> 00:37:47,300 Sećam se tvog pogleda u očima kad sam ti rekao da sam gej, 574 00:37:47,670 --> 00:37:51,910 znao sam da ćeš jednog dana, prestati da me voliš. 575 00:37:55,100 --> 00:37:57,500 evo nas. 576 00:37:57,500 --> 00:38:01,930 Bio sam u pravu... Pobedjujem. 577 00:38:05,530 --> 00:38:08,270 Dobro za tebe 578 00:38:58,750 --> 00:39:01,330 Spremila sam ti pitu da se zahvalim, 579 00:39:01,330 --> 00:39:04,060 a pod "spremila," mislim "kupila" 580 00:39:43,370 --> 00:39:46,440 na čemu mi zahvaljuješ? 581 00:39:47,190 --> 00:39:50,320 U sprečavanju edie da mi razbije lice. 582 00:39:51,670 --> 00:39:54,330 Nešto najlepše što mi je neko učinio. 583 00:39:54,330 --> 00:39:57,820 Pokušavam da održim mir. 584 00:39:58,230 --> 00:40:00,460 Nastavi to sebi da govoriš. 585 00:40:00,460 --> 00:40:03,130 Znam zašto si stvarno isplatio tog čoveka. 586 00:40:04,580 --> 00:40:06,800 Stalo ti je do mene i dalje. 587 00:40:07,300 --> 00:40:08,550 Šta? 588 00:40:10,310 --> 00:40:13,210 uvek brineš o julie i meni, 589 00:40:13,210 --> 00:40:16,200 i prebio si mog novog dečka. 590 00:40:16,620 --> 00:40:19,460 a sad me štitiš od edie. 591 00:40:19,940 --> 00:40:22,500 Znaš šta to znači? 592 00:40:23,110 --> 00:40:25,690 Da si jako nedisciplinovana? 593 00:40:28,430 --> 00:40:31,760 dobro, budi rezervisan. 594 00:40:32,620 --> 00:40:35,370 Ja ću probiti led. 595 00:40:36,370 --> 00:40:39,480 Nikad nisam prestala da te volim. 596 00:40:40,830 --> 00:40:43,580 Zato si uskočila u krevet s karlom? 597 00:40:43,580 --> 00:40:48,580 Nikada ne bih to uradila da sam mislila da ima šanse za nas. 598 00:40:48,580 --> 00:40:52,490 Potpuno si zatvorio vrata... 599 00:40:53,870 --> 00:40:56,560 ugh,da ne razgovaramo o njemu? 600 00:40:57,670 --> 00:40:59,750 Uzmi pitu. 601 00:41:00,060 --> 00:41:02,820 Znam da voliš pitu. 602 00:41:04,430 --> 00:41:07,200 I da voliš mene. 603 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 Slušaj... 604 00:41:12,080 --> 00:41:15,230 Ne tražim da ponovo budemo zajedno. 605 00:41:15,230 --> 00:41:18,620 Želim da budemo prijatelji. 606 00:41:19,100 --> 00:41:22,220 -Susan? -Da? 607 00:41:23,270 --> 00:41:25,730 Tvoja kuća gori. 608 00:41:30,470 --> 00:41:33,110 Moja cela kuća... gori! 609 00:41:33,110 --> 00:41:37,430 Kada je istina ružna, ljudi pokušavaju da je sakriju, 610 00:41:37,430 --> 00:41:42,330 jer znaju, ako se otkrije, koja će šteta biti. 611 00:41:43,460 --> 00:41:46,750 zato je kriju iza debelih zidova... 612 00:41:48,030 --> 00:41:51,580 ili iza zatvorenih vrata... 613 00:41:52,880 --> 00:41:56,620 ili je zamrače pametnim prerušavanjem... 614 00:41:57,810 --> 00:42:02,020 ali istina, ma koliko ružna, uvek se pojavi... 615 00:42:08,610 --> 00:42:13,500 i neko do koga nam je stalo bude povredjen... 616 00:42:19,980 --> 00:42:23,910 dok će neko uživati u tom bolu, 617 00:42:24,430 --> 00:42:28,020 a to je najružnija istina od svih. 618 00:42:31,500 --> 00:42:34,500 Comfortably Numb Prilagodio: Diesel986